Maligayang pagdating sa Thailandblog.nl
Sa 275.000 pagbisita bawat buwan, ang Thailandblog ay ang pinakamalaking komunidad ng Thailand sa Netherlands at Belgium.
Mag-sign up para sa aming libreng e-mail newsletter at manatiling may kaalaman!
newsletter
Setting ng wika
I-rate ang Thai Baht
isponsor
Pinakabagong komento
- Berbod: Magandang kuwento Lieven at nakikilala sa maraming paraan. Sa mga nakalipas na taon umiinom ako ng kape mula sa talampas ng Boloven sa Timog
- Jos Verbrugge: Dear KeesP, Posible bang ibigay ang mga detalye ng opisina ng visa sa Chiang Mai? Salamat nang maaga
- Rudolf: Ang distansya mula Khon Kaen hanggang Udon Thani ay 113 km. Hindi mo kailangan ng HSL o eroplano para diyan. Magagawa mo iyon sa isa
- Chris: Ito ay isang bagay ng pangmatagalang pag-iisip: - ang mga presyo ng petrolyo ay walang alinlangan na patuloy na tataas sa susunod na 20 hanggang
- Atlas van Puffelen: Ang isan ay parang magandang dalaga, Clouseau, Ayan, kumanta ng katulad na pananaw. Kamangha-manghang maglakad sa tabi nito, m
- Chris: Mayaman elite? At kung ang tiket ng tren na iyon ay pareho o mas mababa kaysa sa isang tiket sa eroplano (dahil sa lahat ng dagdag na buwis sa kapaligiran).
- Eric Kuypers: Kailangang pumasok ang imigrasyon at customs sa isang lugar at lumabas muli sa ibang pagkakataon, kaya inaasahan ko sina Nongkhai at Thanaleng sa mga stopping point. meron
- Freddy: At sa kasamaang palad ang mga tindero na gumagawa ng isang paglalakbay sa tren na sobrang saya ay matatapos na..
- Rob V.: Iyon ang dahilan kung bakit gusto ko lang na panatilihin ang Khon Kaen sa aking beermat, basta't ang tren ay gagawa ng hindi bababa sa 300 km upang makakuha ng ganap na hintuan.
- RichardJ: Sorry, Erik. Hindi mo maaaring bale-walain ang isang kritikal na saloobin sa mga ganitong uri ng mega project na may catch-all tulad ng "pag-set up...
- Rudolf: Talagang napakabagal na lumalabas sa lambak ang pinakamahirap – kahit sa nayon kung saan ako nakatira. At kadalasan nanggaling ang pera
- Sander: Sa Thailand din, sa kalaunan ay papasok ang mga puwersa na magsasabing 'sumakay ka sa tren sa halip na sa eroplano'. Kaya oo
- Rob V.: Si Lieven, bilang isang coffee snob at may tango sa kanyang apelyido, ay matutukso sa isang tasa ng kape na may beans na unang inihaw?
- Johnny B.G: Ang pinakamadaling paraan ay siyempre ang mag-shoot lang, ngunit pagkatapos ay makukuha mo ang buong komunidad sa kabuuan mo at sa mga oras ng social m
- Maging magluto: Hello Henk, Nasa Jomtien Beach. Kailangan mo lang humingi ng Dvalee hotel. Mula doon sa kanan ay halos isang daan. Dapat mo
isponsor
Bangkok na naman
menu
Mga file
Mga Paksa
- Background
- Mga Aktibidad
- Pang-abay
- adyenda
- Tanong sa buwis
- tanong ng Belgium
- Mga Paningin
- kakaiba
- Budismo
- Mga review ng libro
- Haligi
- Corincirisis
- kultura
- Diary
- Dating
- Ang linggo ng
- Talaksan
- Para sumisid
- Kabuhayan
- Isang araw sa buhay ni....
- mga isla
- Pagkain at Inumin
- Mga kaganapan at pagdiriwang
- Balloon Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Karera ng kalabaw
- Chiang Mai Flower Festival
- Bagong Taon ng Tsino
- Full Moon Party
- Pasko
- Lotus Festival – Rub Bua
- Loy krathong
- Naga Fireball Festival
- Pagdiriwang ng Bisperas ng Bagong Taon
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket festival – Bun Bang Fai
- Songkran – Bagong Taon ng Thai
- Pagdiriwang ng Paputok sa Pattaya
- Mga expat at retirees
- LABAN
- Car insurance
- Pagbabangko
- Buwis sa Netherlands
- buwis sa Thailand
- Embahada ng Belgian
- Mga awtoridad sa buwis ng Belgian
- Patunay ng buhay
- DigiD
- mangibang bansa
- Upang magrenta ng bahay
- Bumili ng bahay
- sa memoriam
- Income statement
- Araw ng Hari
- Gastos ng pamumuhay
- embahada ng Dutch
- pamahalaang Dutch
- Asosasyong Dutch
- Balita
- pumanaw
- Pasaporte
- Pensiyon
- Lisensya sa pagmamaneho
- Mga pamamahagi
- Halalan
- Insurance sa pangkalahatan
- Makita
- Nagtatrabaho
- ospital
- Seguro sa kalusugan
- Flora at palahayupan
- Larawan ng linggo
- Gadget
- Pera at pananalapi
- Kasaysayan
- Kalusugan
- Mga kawanggawa
- Mga Hotel
- Nakatingin sa mga bahay
- Ay nasa
- Khan Peter
- Koh Mook
- Haring Bhumibol
- Nakatira sa Thailand
- Pagsusumite ng Mambabasa
- Tawag ng mambabasa
- Mga tip sa mambabasa
- Tanong ng mambabasa
- Lipunan
- palengke
- Medikal na turismo
- Kapaligiran
- nightlife
- Balita mula sa Netherlands at Belgium
- Balita mula sa Thailand
- Mga negosyante at kumpanya
- Edukasyon
- Pananaliksik
- Tuklasin ang Thailand
- Opinie
- Kapansin-pansin
- Mga tawag
- Baha 2011
- Baha 2012
- Baha 2013
- Baha 2014
- Hibernate
- Pulitika
- Pagbobotohan
- Mga kwento sa paglalakbay
- Upang maglakbay
- Mga kaugnayan
- shopping
- social media
- Spa at kabutihan
- isport
- Mga Lungsod
- Pahayag ng linggo
- Ang dagat
- Taal
- Para sa pagbebenta
- pamamaraan ng TEV
- Thailand sa pangkalahatan
- Thailand kasama ang mga bata
- mga tip sa Thai
- Thai massage
- Turismo
- Lalabas
- Salapi – Thai Baht
- Mula sa mga editor
- Ari-arian
- Trapiko at transportasyon
- Visa Short Stay
- Long stay visa
- Tanong ng visa
- Mga tiket sa eroplano
- Tanong ng linggo
- Panahon at klima
isponsor
Mga pagsasalin ng disclaimer
Gumagamit ang Thailandblog ng mga machine translation sa maraming wika. Ang paggamit ng isinaling impormasyon ay nasa iyong sariling peligro. Hindi kami mananagot para sa mga pagkakamali sa mga pagsasalin.
Basahin ang aming buong dito pagtatatuwa.
Royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Nakalaan ang lahat ng karapatan. Maliban kung iba ang sinabi, lahat ng karapatan sa impormasyon (teksto, larawan, tunog, video, atbp.) na makikita mo sa site na ito ay nakasalalay sa Thailandblog.nl at sa mga may-akda nito (mga blogger).
Ang buo o bahagyang pagkuha, paglalagay sa ibang mga site, pagpaparami sa anumang iba pang paraan at/o komersyal na paggamit ng impormasyong ito ay hindi pinahihintulutan, maliban kung ang malinaw na nakasulat na pahintulot ay ipinagkaloob ng Thailandblog.
Ang pag-link at pag-refer sa mga pahina sa website na ito ay pinahihintulutan.
Tahanan » Tanong ng mambabasa » Tanong ng mambabasa: Anong apelyido ang dapat gamitin ng aking asawa?
Tanong ng mambabasa: Anong apelyido ang dapat gamitin ng aking asawa?
Mahal na mga mambabasa,
Ako ay kasal sa isang Thai na babae sa Netherlands. Gusto naming irehistro ang aming kasal sa Thailand. Ang tanong ay: anong apelyido ang dapat gamitin ng aking asawa?
Ang pangalan na nakarehistro sa Netherlands, ang aking apelyido na sinusundan ng apelyido ng aking asawa, o ang kanyang apelyido lang?
Taos-puso,
Arie
Sa Thailand, mapipili mo lang kung kunin mo ang iyong sariling pangalan o ang pangalan ng iyong partner. Since your sweetheart in the Netherlands will always keep her own surname and can never get your surname (tulad ng hindi mo makukuha sa surname niya), I would just keep her own surname in Thailand. Pagkatapos ay maiiwasan mo ang abala sa pagpaparehistro sa dalawang bansa na may dalawang magkaibang pangalan.
Paliwanag:
Sa Netherlands maaari mong piliin na gamitin ang pangalan ng iyong kapareha sa anumang posibleng kumbinasyon, ngunit ang paggamit ng pangalan ay hindi katulad ng pagpapalit ng iyong apelyido. Kung ang iyong pangalan ay 'de Vos' at ang kanyang pangalan ay 'Na Ayuthaya', siya ay nakalista sa BRP bilang 'Mrs Na Ayuthaya' gamit ang kanyang pangalan (na lumalabas bilang isang pagbati sa mga titik ngunit hindi bilang isang pormal na pangalan sa iyong pasaporte!) 'De Vos – Na Ayuthaya '. Kung papalitan niya ang kanyang apelyido sa 'de Vos' sa Thailand, hindi na ito tutugma sa kanyang apelyido (Na Ayuthaya) dito sa Netherlands. Parang hindi praktikal sa akin iyon.
Ngunit kung mas komportable siyang baguhin ang kanyang apelyido sa Thailand, gawin ito. Pagkatapos ng lahat, maaari niyang baguhin ito palagi. Sa Netherlands, ang iyong unang pangalan at apelyido ay inukit sa bato, ang iyong mga pangalan ay talagang hindi nababago, habang sa Thailand maaari itong iakma sa ilang mga papeles sa Amphur.
Upang maiwasan ang mga problema, ang ilang pagkakapare-pareho sa pagbibigay ng pangalan ay talagang kapaki-pakinabang.
Sa serbisyo ng legalisasyon ng Thai MFA, mahalagang bigyang pansin ang pare-pareho at magkaparehong pagsasalin ng mga pangalan. Ang mga serbisyo sa pagsasalin ay minsan ay "pabaya" sa bagay na ito. Ang mga pangalan sa ID card, internasyonal na pasaporte, pagsasalin ng internasyonal na sertipiko ng kasal ay hindi na magkapareho.
Sa pagbabalik-tanaw, madalas itong nagdudulot ng mahihirap na tanong para sa lahat ng uri ng awtoridad. Maaari pa itong magdulot ng hinala ng pandaraya sa pagkakakilanlan at mga problema din.
Oo, nagko-convert mula sa isang script patungo sa isa pa. Magagawa pa rin ito, ngunit kailangan mo ring magkaroon ng Dutch na pangalan na basahin at isalin sa Ingles. Ang mga mahahabang patinig ay ginagawa ding maikli. Ang isang pangalan tulad ng Daan ay magiging katulad ng แดน (Den) o เดน (Deen). Sa kabaligtaran, nakikita mo rin ang mga hindi pagkakaunawaan: Ang ผล ay isinulat bilang 'porn', habang ang pagbigkas ay 'pon.
Kung mayroon kang pangalang Dutch na opisyal na isinalin sa Thai, sasangguni ako sa isang taong nakakaalam ng mga tunog/wika ng Dutch upang hindi masyadong baluktot ang pagsasalin sa Thai. Sa kabaligtaran, mula sa Thai hanggang Dutch ay kakaunti ang pagpipilian dahil ang pasaporte ay mayroon nang Latin na script. Halimbawa, ang aking yumaong asawa ay may mahabang aa (า) sa kanyang pangalan, ngunit sa kanyang pasaporte ay nagsusulat sila ng isang solong a... maaari mong sisihin ang Thai generous transliteration system para diyan.
tandaan mo na may apelyido na farang may mga disadvantage din siya sa Thailand.
nakabili na kami ng ticket tatlong buwan bago umalis
Dumating sa Bangkok, ang aming mga lugar ay inilipat sa loob ng 24 na oras dahil sa overbooking.
with three months in time talaga kami for a flight to Udon thani.
Nagkataon na mga farang lang ang pinayagang maghintay ng isang araw
ang aking asawa ay maaaring gumamit ng kanyang pangalan ng pagkadalaga kung hindi kami nagbalik-loob ay ang aking hula.
Dahil ang hindi mapagkakatiwalaang karanasang ito, hindi na kami lilipad muli kasama si Nokair
kung kinuha ng iyong asawang Thai ang pangalan ng iyong pamilya sa kasal, dapat ba niyang palitan ang kanyang pangalan pabalik sa kanyang orihinal na pangalan ng pamilya sa diborsyo?
Salamat! Malinaw na ang gagawin!
Ang aking asawa ay may dual nationality at samakatuwid ay may Thai at Dutch passport.
Ginagamit niya ang kanyang pangalan sa pagkadalaga sa parehong mga pasaporte. Ang kanyang Dutch passport ay naglalaman ng entry, e/g ng at pagkatapos ay ang aking apelyido.
Siya ay umalis at pumasok sa Netherlands dala ang kanyang Dutch passport.
Siya ay pumapasok at umalis ng Thailand dala ang kanyang Thai passport.
Kaya hindi na niya kailangan ng visa.
Ako ay Belgian at sa akin ay medyo naiiba ngunit katulad pa rin. Ang aking asawa ay lumabas at nasa Thailand dala ang kanyang Thai passport. Sa Brussels, ipinapakita niya ang kanyang Thai passport kasama ang kanyang Belgian identity card kapag pumapasok at lumabas ng bansa. Samakatuwid, mayroon din siyang dalawang kard ng pagkakakilanlan. Thai at Belgian. Hindi rin kailangan ng visa.
ISANG opsyon lang ang nakuha namin pagkatapos ng kasal 10 taon na ang nakakaraan sa Buriram.
Tuluyan nang nalaglag ang kanyang maiden name at ngayon ay apelyido ko na lang ang nasa kanya.
Hindi ko alam kung ano ang dahilan, kung ito ay tama at kung ito ay dapat / maaaring gawin sa ibang paraan.
Ito ang tanging opsyon na mayroon siya, ayon sa opisyal.
Nagkataon, nagdulot ito ng kaunting gulo noong panahon na magkasama kami sa Netherlands.
Sa Netherlands, hindi nila maaaring itago sa ilang awtoridad na walang pangalan ng dalaga.
@Ja Sleeping official?
“Simula noong 2003 na desisyon ng isang constitutional court, ang mga babaeng Thai ay wala nang obligasyon na gamitin ang apelyido ng kanilang asawa pagkatapos ng kasal. Sa halip, ito ay naging isang personal na tanong"
http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html
Kasunod nito, ang batas ay binago din alinsunod sa desisyong ito. Alam o inakala ng Thai na nakausap ko noong mga nakaraang taon na ang apelyido ay isang pagpipilian.
Naisulat ko na ito dati.
Noong ikasal kami noong 2004, tinanong ng Thai na opisyal kung gusto ng asawa ko na panatilihin ang kanyang pangalan sa pagkadalaga o hindi. Itinago ng aking asawa ang kanyang pangalan, ngunit ang desisyong iyon ay nabanggit sa aming sertipiko ng kasal.
Sa personal, wala akong nakikitang dahilan kung bakit dapat niyang palitan ang apelyido niya sa akin.
Walang katuturan sa akin at maaari lamang magdulot ng karagdagang mga problemang pang-administratibo sa aking opinyon.
Ikinasal kami sa Bangkok noong 1997. Pagdating sa Belgium, ipinarehistro namin ang aming kasal sa munisipyo. Pareho naming itinatago ang aming mga pangalan ng pamilya.
Sa likod ng sertipiko ng kasal ay maliwanag na nakasaad na ang nobya ay obligado na palitan ang kanyang pangalan sa munisipyo (tabian bank) sa pangalan ng lalaking ikakasal sa loob ng tatlumpung araw. Hindi namin ito napansin, ngunit kamakailan lamang ay nakuha ng isang kakilala ang aming pansin dito. Gayunpaman, walang awtoridad ang gumawa ng isyu tungkol dito. Samantala, ang batas sa bagay na ito ay talagang nagbago at ang mga tao ay may pagpipilian.
May kilala akong ilang couple kung saan pinalitan ng babae ang pangalan. Ang ilan sa kanila ay naghiwalay na, na nagresulta sa medyo administratibong abala.
Pinili rin ng misis ko ang apelyido ko noong ikasal kami noong 2004, walang sariling apelyido, na walang problema noon. Ang kanyang unang pangalan at ang aking apelyido ay nakalista sa kanyang Thai passport. Ang kanyang unang pangalan at sariling apelyido ay nasa Dutch ID, sa ngayon ay hindi nagkaroon ng anumang problema.