Kalabaw (Thor Jorgen Udvang / Shutterstock.com)

kalabaw ay marahil ang pinakasikat na mang-aawit at banda sa Thailand. Dito ay nagbibigay ako ng maikling paglalarawan ng kanyang buhay, ang katangian ng kanyang mga kanta at isang video na may mga lyrics ng sa tingin ko ay ang kanyang pinakamagagandang kanta na 'Mae Sai' at may mas pulitikal na kanta bilang isang encore.


Maikling talambuhay ng Carabao at ng kanyang banda na may parehong pangalan

Si Yuenyong Opakul, pangalan ng entablado na Aed Carabao, ay ipinanganak noong 1954 sa lalawigan ng Suphanburi. Mula sa isang maagang edad siya ay naiimpluwensyahan ng parehong lokal at kanlurang musika.

Nag-aral siya ng arkitektura sa Bangkok at makalipas ang isang taon sa Pilipinas kung saan nakilala niya ang kanyang dalawang kaibigan at kasamahan na sina Kirati Promsakha na Sakhon (Kaew) at Sanit Limsila (Kai). Doon din nagmula ang pangalang 'Carabao' na ang ibig sabihin ay 'kalabaw' sa Tagalog, isang pangalan na nangangahulugang tiyaga, lakas at pasensya. Bilang karagdagan sa kanilang trabaho sa arkitektura, gumanap sila sa isang restawran at isang hotel.

Nakamit ng Carabao at ng kanyang banda ang malaking tagumpay noong 1984 sa kanilang album na 'Made in Thailand'. Ikinalulungkot ni Aed na tinalikuran ang kanyang trabaho bilang isang arkitekto at itinalaga ang kanyang sarili nang buo sa musika, kabilang ang mga internasyonal na pagtatanghal sa America, Japan, England at Switzerland. Gumawa rin siya ng musika para sa mga pelikula at gumawa ng ilang mga pagpapakita bilang isang artista.

Ang kanyang mga kanta ay bahagi ng tinatawag na 'Levenslied': maraming mga kanta ang tungkol sa lahat ng uri ng problema sa lipunan at pulitika, tungkol sa kahirapan, pakikibaka at kawalan ng hustisya. Ang kanyang kabuuang oeuvre ay binubuo ng 900 kanta, na ginagawa siyang isa sa mga pinaka-prolific na liriko sa mundo.

Noong 2002, pumasok siya sa negosyo ng inuming enerhiya na may tatak na 'Carabao Dang Energy Drink' ('Red Carabao Energy Drink') na ngayon ay may market share na 20% at nag-isponsor din ng English League Cup.

Ang kantang 'Mae Sai'

Ang emosyonal na kanta na Mae Sai ay nagluluksa sa kapalaran ng mga kababaihan mula sa hilaga na ibinebenta sa prostitusyon sa Bangkok. Ang gayong kabataang babae ('Nók Nói', Little Birdie) ay nalulong sa droga doon upang makalimutan ang sakit ng 'libo-libong lalaki at walang laman na puso', nakatanggap ng mensahe na ang isang miyembro ng pamilya ay may malubhang karamdaman, nagmamadaling umuwi sa Mae Sai ngunit sa kasamaang palad ay huli na.

Tuwing kakain ako sa isang restaurant na may live band, pinapatugtog ko ang kantang ito.

Ang teksto

Mga mani:

* Ang boring sa 'Mâe: Sǎai' ay maaari ding nangangahulugang 'huli'.

: Nagsasaad ng mahabang tono.

^ sa itaas ng isang titik = pababang tono (tulad ng sa isang diin: HINDI!).

ˇ sa itaas ng isang titik = tumataas na tono (tulad ng sa isang tanong: hindi?).

' sa itaas ng isang titik = mataas na tono.

` sa itaas ng isang titik = mababang tono.

แม่สาย Mâe: Sǎai ni คาราบาว Carabao

Karagdagang informasiyon
fâak fáa yaam yen hěn sǎeng ram-rai
Ang abot-tanaw ay nababalot ng takip-silim, nakikita ko ang malamlam nitong liwanag

larawan
aa-thít tjà láp lôohk pai
Tahimik na nagtatago ang araw sa likod ng mundo

Karagdagang informasiyon
phrá-tjan tjà plòoh khûn maa
Ang buwan ay maglalakbay paitaas

Karagdagang informasiyon
mòe: moewan wí-hòhk hěun lom yòe: klaang waeh-hǎa
Ang isang kawan ng mga ibon ay lumilipad sa hangin, ay libre sa kalangitan

Karagdagang informasiyon
tjà klàp khuun sòe: chaai-khaa chaai pàa khuu làengphák phing
Babalik sila sa kanlungan, gilid ng kagubatan ang kanilang pinagtataguan

Karagdagang informasiyon
tàe nóng naang yai mâi hěn klàp maa
Ngunit ang binibini, bakit hindi natin siya nakikitang bumalik?

Karagdagang informasiyon
tjàak pai tâng lǎai pìek wâa
Matagal na siyang umalis

เราเหงาจัง
thóng-naa bâan rao ngǎo tjang
Ang aming bahay sa bansa ay sobrang malungkot

Karagdagang informasiyon
lom nǎao phát bòohk yôhk ruan tjon kláai tjà phang
Isang malamig na hangin ang umiihip, nagpapalangitngit sa bahay na parang bibigay

Karagdagang informasiyon
phôe:-tâo taa-yaai long nâng
Nakaupo sina lolo at lola

larawan
Mèu:h-looy dôeway-tjai luuan-looy
Nawala sa pag-iisip, ang kanilang mga puso ay puno ng kaguluhan

Karagdagang informasiyon
nók nóhj tjàak thóng naa raa-kaa tòe:k
Maliit na ibon, ipinanganak sa isang simpleng palayan

Karagdagang informasiyon
thuh pen lôe:k thîe tòe:k phô mâe:khǎai pai
Siya ay isang bata, ibinebenta ng ina at ama ng halos wala

larawan
kà-tan-yoe: bì-daa mon-daa paan dai
Nagpapasalamat sa kanyang mga magulang kahit anong mangyari

แม่ จาก เมือง เชียงฮาย ต้อง ไป สู่ งมา งมา ทราม ทราม ทราม ทราม
mâe:-sǎai tjàak muang chiang-shark tông pai sòe: sǎng-khom saam
Mula sa Mae Saai, Chiang Rai, pinilit sa pinakamababang baitang ng lipunan

larawan
mûua róe:-sùk-tuwa kôh sǎai keu:n pai
Nang napagtanto niya ang kanyang pagkakamali, huli na ang lahat

Karagdagang informasiyon
mùun phan thîe thuh phàan chaai
Libu-libong lalaki ang nagmamay-ari sa kanya

larawan
hǒewa-tjai thuh tjung yen chaa
Kaya naman naging malamig ang kanyang puso

Tungkol sa atin
sǎng-khom krà-nàm sám sǒng thuh tông dtìt yaa
Paulit-ulit siyang pinahirapan ng lipunan, nalulong siya sa droga

Karagdagang informasiyon
mâi khít hǒewan kheun bâan-naa pràat-thà-nǎa phiang yaa mao
Hindi na naisipang bumalik sa bukid, droga at alak na lang ang gusto

Karagdagang informasiyon
pôe-tâo lóm-phòewaj khon chôewaj pai bò:hk
Ang (mga) magulang na apektado ng karamdaman, sinabi sa kanya ng isang matulunging tao

larawan
thuh tjung tjàak muang bangkòk
Pagkatapos ay umalis siya sa Bangkok

larawan
wǎng pai hâi than-waeh-laa
Sana ay nasa oras

Tungkol sa atin
ao yaa pai fàak ao màak ao ploe: sûa-pâa
Dinalhan sila ng mga gamot, betel nut at damit

Karagdagang informasiyon
mâe:-sǎai thîe thuh tjàak maa mǔuan waa-tjaa wâa sǎai keu:n-pai
Ang Mae Saai na pinanggalingan niya ay tila nagsasalita ng paratang: 'too late' *

Karagdagang informasiyon
nók nóhj klàp-maa khae kaysa phrá suwat
Ang maliit na ibon ay bumalik, sa tamang oras upang marinig ang mga monghe na nagdarasal

Tungkol sa atin
khrai lâo tjèp-pòewat rôewat-ráaw thâo sǎao muang nǔua
Sino ang nakakaalam sa sakit at paghihirap na dinanas ng mga kabataang babae ng North?

Caption ng larawan
sǎng-khom-muang thai khrai fang khǎo khong mâi chûua
Malamang na hindi maniniwala ang mga taong-bayan ng Thai na makakarinig sa kanila

Higit pang impormasyon ่จ้าง
khǎai kin mòt-láe:w ûuang nǔua hâi kàp chaai thîe ôe: bòh tjâang
Ang mga babae sa hilaga, ibinenta sa mga sinungaling na lalaki

Larawan: Wikipedia

Ang mga video

Karaoke version ng 'Mae Sai': www.youtube.com/watch?v=1USvKYgZGPY

Tanging Thai lyrics ng 'Mae Sai': www.youtube.com/watch?v=nZ9FD4yycOs

Gamit ang bahagyang English na teksto, pinakamadaling sundin: www.youtube.com/watch?v=grcDn_2Fzsw

Bilang isang encore:

Isang video na may kantang 'Khrai khaa pràchaachon' ni Caraboa o 'Sino ang pumatay sa mga tao?'. Ang pagpapakalat ng mga demonstrador ng pulang kamiseta ng hukbo noong Abril-Mayo 2010. Babala: kakila-kilabot na mga larawan! www.youtube.com/watch?v=DZFkKNwV0Ew

Maraming salamat kay Rob V. para sa mahirap ngunit matalino at mahusay na phonetics at pagsasalin ng kantang 'Mae Sai'.

17 komento sa “Carabao, ang banda, ang lalaki at ang kantang 'Mae Sai' ”

  1. Alex Ouddeep sabi pataas

    Ang transkripsyon ay sumusunod sa nakasulat na teksto, ngunit napakalaki ng paglihis sa ponetika ng inaawit.
    Ito ay hindi para sa wala na karaoke subtitles ay walang anumang Thai na marka ng tono.

    • Tino Kuis sabi pataas

      Oo naman, Alex, ang phonetics ay nangangahulugan ng pagpaparami ng pagbigkas at sa Thai ang mga tono ay isang mahalagang bahagi nito. Dito, siyempre, ang pagbigkas ng kung ano ang nakasulat ay ipinapakita at hindi ang mga tono ng kung ano ang inaawit. Ngunit madalas mong nakikilala ang mga tono ng sinasalitang Thai sa inaawit. Dagdag pa rito, itinuro mo sa akin na ang mga tono at iba pang elemento ng pagbigkas ng binibigkas na salita ay hindi batas ng mga Medes at Persian: mayroon ngang mga pagbabago at pagbabagu-bago depende sa tao, sitwasyon at damdamin.

  2. Alex Ouddeep sabi pataas

    Basahin: nawawala sa 'English' atbp.

  3. Geert. sabi pataas

    Ang kantang ito ay nasa aking top 5 all time favorites sa loob ng maraming taon.
    Ang kanta ay hindi sinulat ni Aed kundi ni Thierry Mekwattana at siya rin ang gumanap.

    • Tino Kuis sabi pataas

      Maaaring tama ka tungkol diyan, Geert. Sa tingin ko, marami sa mga lyrics at kanta ay isang collaborative na pagsisikap. Ang awit na ito ay naglalaman ng maraming salita mula sa kham meuang, ang wika ng kaharian ng Lanna. Parehong gumanap ang kantang ito.

  4. plaeng chiwit sabi pataas

    Ang ganitong uri ng mga kanta sa buhay ay tinatawag na plaeng chiwit. Mayroong/mas marami pang banda/mang-aawit(esses) na gumanap ng katulad, lalo na napakasikat sa mga guest worker ng Isanse (at hilagang) sa BKK.
    Bilang karagdagan sa napakatamis na inuming enerhiya na iyon, naglunsad sila kamakailan ng higit pang mga patalastas - na may iba't ibang antas ng tagumpay. Hindi sinasadya, sa UK na ang pulang kalabaw (dahil sa kabalintunaan sa kakumpitensyang pulang toro) ay mas sikat kaysa dito. At totally banned sa FR.

    • Tino Kuis sabi pataas

      Plaeng Chiwit,

      Napakagandang pangalan! Ang panitikan, lalo na mula sa Isan na may mayamang tradisyon sa lugar na ito, ay tinatawag ding วรรณคดีเพื่อชีวิต wannákhádie phêua chiwít noong dekada sitenta at otsenta ng huling siglo. 'Literature for Life', na may parehong pahilig sa lipunan at pulis.

      Ang Isaan ay isang motor ng panitikang Thai.

  5. Rob V. sabi pataas

    Psst, readers, sadistang tao talaga si Tino. Hiniling niya sa akin na isalin ang kantang ito. Nagsimula ako sa isang ngiti pero sa huli nalulungkot lang ako. Nakikita ko kung paanong ang isang mahirap na batang (menor de edad?) na ginang ay ganap na sira sa pag-iisip at pisikal, na-demolish at wala nang natitira.

    Upang pangalanan ang ilang masasayang bagay:
    Kung titingnan mo ang phonetics makikita mo na may nakasulat na Chiang-Hai. Iyan ay hindi isang pagkakamali, sa mga dialektong Lao na sinasalita sa hilaga at hilagang-silangan ay makikita natin na gumagamit sila ng isang H kung saan ang Bangkok Thai (ABT) ay gumagamit ng isang R. O marahil ay maaari nating sabihin na ang mga diyalektong ito ay mas malapit sa sinaunang Tai at ang ABT ay isang hindi gaanong dalisay na anyo ng mga wikang sinasalita sa rehiyon.

    Kung kukuha ka ng diksyunaryong Thai at isasalin ang pangungusap na 'หมื่น พัน ที่ เธอ ผ่าน ชาย' bilang:
    Sampung libo, libo, alin/niyon/sino, siya/siya/kaniya, dumaan/nagpapalagay/nagdaan/tulay, (mga) tao. Sa madaling salita, maaari mong sabihin na sampu-sampung libong lalaki ang bumungad sa kanya, ngunit iyon ay napaka-flat at wala sa tono sa Dutch.

    Ang huling pangungusap ay napakahirap isalin, iniharap ko rin ito sa ilang mga Thai ngunit ang aking mga kaibigan sa BKK ay hindi naiintindihan ang isang salita nito 'ito ba ay hilagang diyalekto? Hindi ko maintindihan ito' , at hindi rin makapagbigay ng magandang pagsasalin ang isang kaibigan mula sa hilaga para dito.

    Ngayon, medyo perfectionist na ako, alam kong may tendency akong literal na magsalin para kapag isinalin pabalik sa orihinal na wika, ang mga pangungusap ay maayos na napreserba. Siyempre, ang ilang maliliit na kalayaan ay kinuha dito at doon upang ang mga ito ay makatwirang mga pangungusap sa Dutch. Itatapon mo iyan ng pagwawasto para maging mas maganda ang mga boses ng Dutch para ma-hit ito ni Frans Bauer o Marco Borsato. Ngunit ang tunay na pagbibigay ng libreng interpretasyon sa isang teksto ay wala sa aking kalikasan. Sa kabuuan, lubos akong nasisiyahan sa aking pagsasalin at phonetic na teksto.

  6. Chris sabi pataas

    Para sa kumpletong kwento ng buhay ni Ed Carabao:
    1. Dahil sa IPO ng kanyang kumpanya na gumagawa ng energy drink, naging instant multimillionaire si Ed noong 2017, sa dolyar. Ang mga bagay ay hindi maganda sa ngayon sa mga benta sa UK at China at ang stock ay medyo bumagsak.
    https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-10-31/energy-drink-billionaire-rises-in-thailand-with-a-red-bull-rival
    2. Ang tunay na pangalan ni Ed (Yuenyong Opakul) ay makikita sa Panama Papers, ang tambak ng milyun-milyong dokumento ng mga kumpanya at indibidwal na sumusubok na umiwas o umiwas sa mga buwis sa kanilang sariling bansa sa pamamagitan ng mga konstruksyon sa mga tax haven gaya ng Panama. Ang mahabang listahan ng mga Thai ay maaaring isang boire lamang para sa mahuhusay na mamamahayag, ngunit kakaunti ang naririnig at nababasa ko. Mukhang nakikisali ang NACC kaya maaaring tumagal iyon ng mga taon (kung dahil lamang sa mga mayayamang Thai ang nasa listahan).
    http://www.nationmultimedia.com/breakingnews/1413-in-Thailand-named-by-Panama-Papers-30285640.html
    https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=773200206143680&id=758903820906652
    (madaling hanapin ang pangalan dahil ito ang apelyido sa mahabang hilera)

  7. MikeH sabi pataas

    Isang bagay na lagi kong iniisip: Ang Thai ay isang tonal na wika, kung saan ang kahulugan ng mga salita ay nakasalalay sa pitch. Paano ito gumagana sa mga sung text? Naiisip ko na ang himig ng isang kanta at ang kinakailangang pitch para sa isang tiyak na kahulugan ay maaaring makahadlang sa isa't isa.
    Sinuman na may sariling interes dito?

    • Tino Kuis sabi pataas

      Iyan ay isang magandang katanungan. Naiintindihan ng bawat Thai na nakikinig ng kanta ang lyrics, bihira ang hindi pagkakaunawaan. Madalas makilala ang isang tono sa inaawit na salita, halimbawa sa kantang ito para sa Mother's Day, makinig lang:

      https://www.thailandblog.nl/taal/liedje-moederdag/

  8. Alex Ouddeep sabi pataas

    Tulad ng nararanasan ng sinumang sumusubok na magsalita ng Thai, ang limang tono na may pagkakaiba sa teorya (tatlong taas kasama ang pagtaas at pagbaba ng isa) ay lumihis mula sa aktwal na pagbigkas – na kinabibilangan din ng natural na rehistro ng nagsasalita at ang emosyonal na singil.
    Ilang halimbawa.
    Ang salitang go ไป (I go, we went yesterday, they go tomorrow) ay binibigkas at nakasulat na may meantone. Ang utos go! karaniwang tumatagal sa isang mataas na tono, at kung minsan ngunit hindi palaging nakatala nang naaayon ไป๊.
    Ang มากๆ ay nangangahulugang makmaak, ayon sa mga patakaran na bumabagsak nang dalawang beses, ngunit lahat maliban sa mga monghe ay nagsasabi: makmaak, maikling midtone at mahabang pagbagsak.

    Ang isang salita na hindi maganda ang pagbigkas sa tono ay madalas pa ring naiintindihan. Ito ay dahil ito ay gumagana sa isang konteksto. Sino ang gustong sabihin: Mahal kita, ngunit may tatlong midtones sa halip na tumaas-high-mid ay maiintindihan pa rin ng mahal sa buhay at mga nakikinig.
    Minsan hindi. Sino sa harap ng isang larawan ng isang aso ang nagsasabing hindi sigurado: maa? ay lubos na nauunawaan, isang determinado: maa! humahantong sa hindi pagkakaunawaan, iniisip ng mga tao na ang ibig sabihin ay: kabayo!
    Ang salitang tulad ng wie-taa-laa-yai ay maaaring theoretically binibigkas na 5x5x5x5 = 625 na paraan, ngunit anuman ang iyong sabihin, karaniwang mauunawaan ng isang Thai na ang ibig mong sabihin ay kolehiyo o unibersidad.

    Ngayon, ito ay pareho sa musika. Ang konteksto ay madalas na malinaw na nagpapahiwatig kung ano ang ibig sabihin sa kabila ng tinatawag na mga maling tono: Mahal kita, o: ang aking buhok sa aking ulo ay labis na nagmamalasakit sa aking mobile phone. Ang katutubong nagsasalita ay "siyempre" naririnig ito nang tama.

    Ikumpara ang mga Dutch na kanta: wilhelmus vahan nahasououwe atbp.

    • Alex Ouddeep sabi pataas

      Binasa ang huling talata: Mahal ko ang iyong kamay atbp.

    • MikeH sabi pataas

      Malinaw na paliwanag. Salamat.

  9. Kees sabi pataas

    Ang Carabao ay ang mga tao rin ng mas mahusay na gawaing pagnanakaw, tulad ng maraming mga Thai na banda. Itong numero (https://www.youtube.com/watch?v=miUr9xKjxo4) ay halos eksaktong kopya ng 'gimme hope Joanna' ni Eddy Grant. Ano ba talaga ang hindi nila ninakaw? Santana, The Scorpions, Bob Marley, Guns 'n Roses…

    Siyanga pala, ang pinaka walanghiyang gawaing pagnanakaw ay nagmumula sa XYZ na may 'Sabai Dee Reu Bplao', para sa mga nakakaalala ng Wham! kasama ang 'Huling Pasko' mula 1995. https://www.youtube.com/watch?v=hBMAPSon07g

    • Kulutin ang buhok sabi pataas

      1985 ba ang ibig mong sabihin?

  10. Tino Kuis sabi pataas

    Sa kasamaang palad walang sinuman ang nagsasabi ng kahit ano tungkol sa kanta mismo….paano na?


Mag-iwan ng komento

Gumagamit ang Thailandblog.nl ng cookies

Pinakamahusay na gumagana ang aming website salamat sa cookies. Sa ganitong paraan, maaalala namin ang iyong mga setting, gagawin kang personal na alok at tinutulungan mo kaming pahusayin ang kalidad ng website. Magbasa nang higit pa

Oo, gusto ko ng magandang website