ยินดีต้อนรับสู่ Thailandblog.nl
ด้วยจำนวนการเข้าชม 275.000 ครั้งต่อเดือน Thailandblog จึงเป็นชุมชนประเทศไทยที่ใหญ่ที่สุดในเนเธอร์แลนด์และเบลเยียม
สมัครรับจดหมายข่าวทางอีเมลฟรีของเราและรับข่าวสาร!
จดหมายข่าว
ทาลินเทลลิ่ง
อัตราเงินบาท
สปอนเซอร์
ความคิดเห็นล่าสุด
- จอห์นนี่ บีจี: “ฉันมักจะให้ทิปที่ดีในตอนท้ายเพื่อชดเชย” นี่คือเรื่องทั้งหมดใช่ไหม? คนไทยหลายคนขี้เหนียว
- นิคกี้: วิธีที่ง่ายที่สุดคือผ่านภาษาอังกฤษ การใช้ภาษาดัตช์คุณมักจะพบกับความสับสนวุ่นวายอย่างสมบูรณ์
- เกิร์ต ป: เรียนคุณฟรานส์ คุณอยากจะแต่งงานเพื่อธรรมบัญญัติหรือเพื่อพระพุทธศาสนา? อย่างหลังนี้จะไม่มีผลกระทบต่อผลประโยชน์ของคุณหากคุณไม่ได้อยู่ในเวลาเดียวกัน
- เฟร็ดดี้: สวัสดีครับ ผมไม่เคยกรอกแบบแสดงรายการภาษีโดยตั้งใจให้กรมสรรพากรไม่เห็นครับ... ไม่เคยได้รับคำถามมาเลยตลอดหลายปีที่ผ่านมา AI
- จอห์นนี่ บีจี: มันเกี่ยวอะไรกับความจริงที่ว่า 90 วันค่อนข้างนานด้วยหรือเปล่า? คำขอเข้าพัก 2 สัปดาห์จะทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้นมาก
- บูชา: การแปลด้วยเครื่องแทบไม่เคยทำงานได้ดีกับภาษาที่มีวรรณยุกต์เฉพาะเช่นภาษาไทยหรือจีน คนไทยก็มีความซับซ้อนเช่นกัน
- วอลเตอร์: ฉันยังมีความกังวลว่าหลายคนแค่ไปยุ่งวุ่นวาย (ขออภัยที่ใช้สำนวน) แล้วขัดกับสุภาษิต
- Henk: ตัวอย่างเช่น การศึกษาขนาดใหญ่ในวารสารการแพทย์ชั้นนำ The Lancet แสดงให้เห็นว่าทั่วโลกม
- เวอร์เนอร์: แปลกจริงๆ ระฆังปลุกดังขึ้นทุกที่ และคุณสังเกตเห็นว่าไม่มีความแตกต่างจากเมื่อก่อน ภรรยาชาวไทยของฉันมีฉันอยู่แล้ว
- เอริค ไคเปอร์ส: วอลเตอร์ ลูกชายของคุณจะต้องได้รับใบอนุญาตทำงานก่อน และนายจ้างจะยื่นขอใบอนุญาตนี้ มันเข้ากันกับคำว่า'
- เอริค ไคเปอร์ส: ฟรานส์ สมมติว่าตอนนี้คุณมีเงินบำนาญและเงินบำนาญของรัฐเดียว สิ่งต่างๆ จะเปลี่ยนไปอย่างแน่นอนเมื่อแต่งงาน เงินบำนาญ AOW ของคุณ
- อีไล: ทุกอย่างย่อมมีผลที่ตามมา ลองดูที่เว็บไซต์ SVB หรือค้นหาบนเว็บไซต์นี้ เมื่อคุณแต่งงานและคุณ
- โยฮันเน: ฉันไม่คิดว่าคนที่มีลูก (ตัวเล็ก) จะได้รับอนุญาตให้นั่งบริเวณทางออก ความตั้งใจก็คือคนเหล่านี้
- อ๊าด: เมษายนเมืองไทยอบอุ่นมากเสมอใช่ไหม? สังเกตไม่ต่างจากปีก่อนๆ และการที่คนเสียชีวิตจาก
- คริส: นอกจากนี้ยังมีสิ่งที่เรียกว่าการจัดการที่ผิดพลาด ฉันเช่าอพาร์ทเมนต์ 2 ห้องในกรุงเทพราคา 4.000 บาทต่อเดือน (ไม่รวมค่าน้ำและไฟ)
สปอนเซอร์
กทม.อีกแล้ว
เมนู
บันทึก
วิชา
- พื้นหลัง
- กิจกรรม
- บทความโฆษณา
- ระเบียบวาระการประชุม
- คำถามเกี่ยวกับภาษี
- คำถามเบลเยี่ยม
- สถานที่ท่องเที่ยว
- แปลกประหลาด
- พุทธศาสนา
- รีวิวหนังสือ
- คอลัมน์
- วิกฤตโคโรน่า
- วัฒนธรรม
- ไดอารี่
- การนัดหมาย
- สัปดาห์ที่
- เอกสารเกี่ยวกับเรื่องหนึ่ง
- เพื่อดำน้ำ
- เศรษฐกิจ
- วันหนึ่งในชีวิตของ…..
- หมู่เกาะ
- อาหารและเครื่องดื่ม
- กิจกรรมและเทศกาล
- ชาวต่างชาติและผู้เกษียณอายุ
- AOW
- ประกันภัยรถยนต์
- การธนาคาร
- ภาษีในเนเธอร์แลนด์
- ภาษีของประเทศไทย
- สถานทูตเบลเยียม
- หน่วยงานด้านภาษีของเบลเยียม
- บทพิสูจน์ชีวิต
- ดิจิด
- อพยพ
- ให้เช่าบ้าน
- ซื้อบ้าน
- ในความทรงจำ
- งบกำไรขาดทุน
- ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
- ค่าครองชีพ
- สถานทูตเนเธอร์แลนด์
- รัฐบาลเนเธอร์แลนด์
- สมาคมดัตช์
- ข่าว
- กำลังจะจากไป
- Paspoort
- เงินบำนาญ
- ใบขับขี่
- การกระจาย
- การเลือกตั้ง
- ประกันโดยทั่วไป
- วีซ่า
- ทำงาน
- โรงพยาบาล
- ประกันสุขภาพ
- พืชและสัตว์
- ภาพถ่ายประจำสัปดาห์
- แกดเจ็ต
- เงินและการเงิน
- ประวัติศาสตร์
- สุขภาพ
- การกุศล
- โรงแรม
- มองบ้าน
- อีสาน
- คันปีเตอร์
- เกาะมุก
- ในหลวงภูมิพล
- อาศัยอยู่ในประเทศไทย
- การส่งผู้อ่าน
- รีดเดอร์โทร
- เคล็ดลับผู้อ่าน
- คำถามผู้อ่าน
- สังคม
- ตลาด
- การท่องเที่ยวเชิงการแพทย์
- สภาพแวดล้อม
- เที่ยวกลางคืน
- ข่าวจากเนเธอร์แลนด์และเบลเยียม
- ข่าวจากประเทศไทย
- ผู้ประกอบการและบริษัท
- การศึกษา
- การวิจัย
- ค้นพบประเทศไทย
- Opinie
- โดดเด่น
- โทรศัพท์
- น้ำท่วมปี 2011
- น้ำท่วมปี 2012
- น้ำท่วมปี 2013
- น้ำท่วมปี 2014
- ฤดูหนาว
- การเมือง
- โพลล์
- เรื่องเที่ยว
- เดินทาง
- สัมพันธ์
- ช้อปปิ้ง
- สื่อสังคม
- สปาและสุขภาพ
- กีฬา
- เมือง
- คำชี้แจงของสัปดาห์
- สตรันเดน
- Taal
- ขายด่วน
- ขั้นตอน TEV
- ประเทศไทยโดยทั่วไป
- ประเทศไทยกับเด็ก
- เคล็ดลับภาษาไทย
- นวดแผนไทย
- การท่องเที่ยว
- ออกไปข้างนอก
- สกุลเงิน – บาทไทย
- จากกองบรรณาธิการ
- คุณสมบัติ
- การจราจรและขนส่ง
- วีซ่าพำนักระยะสั้น
- วีซ่าพำนักระยะยาว
- คำถามเกี่ยวกับวีซ่า
- ตั๋วเครื่องบิน
- คำถามประจำสัปดาห์
- สภาพอากาศและภูมิอากาศ
สปอนเซอร์
ข้อจำกัดความรับผิดชอบการแปล
Thailandblog ใช้เครื่องแปลในหลายภาษา การใช้ข้อมูลที่แปลเป็นความเสี่ยงของคุณเอง เราไม่รับผิดชอบต่อข้อผิดพลาดในการแปล
อ่านทั้งหมดของเราที่นี่ คำปฏิเสธ.
ผู้เขียน
© ลิขสิทธิ์ Thailandblog 2024 สงวนลิขสิทธิ์ เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น สิทธิ์ทั้งหมดในข้อมูล (ข้อความ รูปภาพ เสียง วิดีโอ ฯลฯ) ที่คุณพบในเว็บไซต์นี้เป็นของ Thailandblog.nl และผู้แต่ง (บล็อกเกอร์)
การเข้าครอบครองทั้งหมดหรือบางส่วน การจัดวางบนเว็บไซต์อื่น การทำซ้ำด้วยวิธีอื่นใด และ/หรือการใช้ข้อมูลนี้ในเชิงพาณิชย์ไม่ได้รับอนุญาต เว้นแต่จะได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรโดยชัดแจ้งจาก Thailandblog
อนุญาตให้เชื่อมโยงและอ้างอิงถึงหน้าต่างๆ ในเว็บไซต์นี้ได้
หน้าแรก » คำถามผู้อ่าน » คำถามของผู้อ่าน: การแปลภาษาไทยจะจัดทำขึ้นโดยทนายความกฎหมายแพ่งชาวดัตช์
เรียนผู้อ่าน
เมื่อเร็ว ๆ นี้มีผู้อ่านถามเกี่ยวกับพินัยกรรมในบล็อกไทย ตามนั้น ตอนนี้ฉันมีคำถามจากผู้อ่านใหม่เกี่ยวกับการแปลพินัยกรรมภาษาไทยที่จัดทำโดยทนายความชาวเนเธอร์แลนด์เป็นภาษาอังกฤษและมีพยานสองคน
ตามคำแนะนำของสถานเอกอัครราชทูตไทยขณะนี้มีอัครสาวกแล้วได้ส่งไปยังกระทรวงการต่างประเทศแล้วและจะดำเนินการให้ถูกต้องตามกฎหมายต่อไปหากจำเป็น
ยังคงเป็นภาษาอังกฤษและพินัยกรรมไทยจะมีผลก็ต่อเมื่อแปลเป็นภาษาไทยด้วย สถานที่ที่ดีที่สุดที่จะทำการแปลนี้ ในประเทศเนเธอร์แลนด์หรือประเทศไทยคือที่ไหน?
สามารถทำได้ที่สถานเอกอัครราชทูตไทยหรือมีใครรู้จักนักแปลไทยสาบานในเนเธอร์แลนด์หรือไม่หรือจะแปลที่ไหนแต่ต้องทำให้ถูกต้องตามกฎหมายด้วย ฯลฯ?
ฉันต้องการมีพินัยกรรมที่ถูกต้องในประเทศไทยและไม่ใช่เอกสารที่อาจก่อให้เกิดปัญหาในภายหลัง
ขอขอบคุณล่วงหน้าสำหรับคำแนะนำใน Thailandblog
ขอแสดงความนับถือ
พลัม
ฉันเพิ่งดูว่าอัครทูตคืออะไร
นั่นคือการทำให้เอกสารถูกต้องตามกฎหมายในศาล
https://www.concorde.nl/faq/wat-is-apostille.
เว็บไซต์ดังกล่าวมีลิงก์ไปยังเว็บไซต์ของรัฐบาลกับประเทศที่ลงนามในสนธิสัญญาอัครสาวก
https://verdragenbank.overheid.nl/nl/Verdrag/Details/009051#partijen
ประเทศไทยไม่ได้อยู่ในนั้น
ฉันไม่สามารถพูดเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้
ฉันติดตามการอภิปรายเกี่ยวกับพินัยกรรมและสิ่งที่คล้ายกันด้วยความสนใจอย่างมาก เพราะฉันอาจจะอยากทำด้วยตัวเอง
เอริก
คุณมีงานและค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็นมากมายสำหรับเจตจำนงของไทย
ดังที่ได้กล่าวไปแล้ว คำประกาศอัครสาวกไม่มีประโยชน์ในประเทศไทย
ถ้าเป็นภาษาอังกฤษผมรู้จักนักแปลที่ชำนาญในพัทยาครับ..
แต่จริงๆ แล้วพินัยกรรมจะต้องเขียนขึ้นต่อบล็อคทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย
อันดับแรกเป็นภาษาไทย ตามด้วยคำแปลภาษาอังกฤษด้านล่าง สำเร็จความประสงค์ทั้งหมดด้วยวิธีนี้
จากนั้นให้มีพยานลงลายมือชื่ออย่างน้อย 2 คน - ต้นฉบับอยู่ในความดูแลของผู้สร้างและต้นฉบับอยู่กับคุณ 1 ฉบับ เพียงพอแล้วสำหรับที่นี่ ในกรณีที่ซับซ้อนหรือมีความสัมพันธ์กับคนไทยที่เคยทำพินัยกรรมด้วย แนะนำให้มีพินัยกรรม 1 ฉบับ จดทะเบียนที่ศาลากลาง จึงเก็บต้นฉบับ 1 ฉบับไว้ที่นั่นเพื่อความปลอดภัย คุณจะได้รับหมายเลขทะเบียนใน กลับซึ่งจะใช้ในภายหลังสามารถใช้เพื่อปล่อยพินัยกรรมได้
แฟนของฉันทำพินัยกรรมไทยเพื่อให้เรารู้ว่ามันทำงานอย่างไร
ค่าพินัยกรรมเฉลี่ย 5000 บาท ไทย/อังกฤษ ลงทะเบียน 2000 บาทขึ้นไป
หากคุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติม โปรดส่งอีเมลถึงฉัน [ป้องกันอีเมล]
กลุ่ม โรเอลอฟ
ไม่เพียงเท่านั้น พินัยกรรมจะต้องปฏิบัติตามประมวลกฎหมายแพ่งและอาญาไทยด้วยจึงจะมีผลใช้บังคับตามกฎหมาย
ดังนั้น OP จึงเกิดต้นทุนที่ไร้สาระ
ใช่ เมื่อ 3 ปีที่แล้ว ฉันมีเอกสารที่แปลในประเทศเนเธอร์แลนด์โดยนักแปลที่สาบาน
นั่นคือ (คือ?) สำนักงานแปลไทย สุวรรณภูมิ ในอัลเมียร์สตัด
ภรรยาของผมเขียนพินัยกรรมไทยที่อำเภอแห่งหนึ่งในประเทศไทย ซึ่งมีค่าใช้จ่ายเพียงไม่กี่ร้อยบาท มีพยาน 2 คนที่ศาลากลางจังหวัด ซึ่งหัวหน้าแผนกนั้นเสนอตามคำขอของเธอเอง
มอบเงินให้พยานทั้ง 2 คนเป็นเงินค่าบริการ ลงนาม และดำเนินการเสร็จสิ้น
สิ่งนี้จะได้รับการตรวจสอบโดยหัวหน้าเพื่อหาข้อผิดพลาดทางกฎหมาย
พินัยกรรมที่ร่างขึ้นในประเทศเนเธอร์แลนด์อาจถูกปฏิเสธตามกฎหมายในประเทศไทยหากไม่เป็นไปตามมาตรฐานทางกฎหมายที่นั่น
การแปลภาษาดัตช์ไม่ได้หมายความว่าเนื้อหาเป็นไปตามมาตรฐานทางกฎหมายของประเทศไทย
การแปลเป็นภาษาไทยไม่จำเป็นต้องทำโดย (ผู้แปลภาษาไทยที่สาบาน) แต่จะเป็นทางการก็ต่อเมื่อมีการประทับตราโดยกระทรวงการต่างประเทศหรือที่เรียกว่ากงสุล
เมื่อคนรู้จักชาวไทยที่มีความรู้ภาษาอังกฤษและภาษาไทยเพียงพอได้แปลเป็นภาษาไทยแล้วใส่ชื่อไว้ข้างใต้ก็สามารถส่งให้กระทรวงตรวจสอบและตรวจสอบได้ (โดยมีค่าธรรมเนียมแน่นอน)
คำอธิบายของพินัยกรรม http://www.thailand-info.be/thailanddoodtestamentmaken.htm
สำคัญมาก: ใช้เฉพาะข้อความภาษาไทยเท่านั้น สิ่งที่ตรงกันข้ามอาจระบุเป็นภาษาดัตช์หรือภาษาอังกฤษ แต่นั่นไม่สำคัญ
เรียนเอริค: คุณกำลังพูดถึง “คนไทยจะถูกวาดขึ้นโดยทนายความชาวดัตช์” ฉันไม่คิดว่าจะเป็นไปได้ ทนายความชาวดัตช์ร่างพินัยกรรมภายใต้กฎหมายของเนเธอร์แลนด์ สิ่งนี้ไม่ถูกต้องในประเทศไทย คุณสามารถติดแสตมป์ได้มากเท่าที่คุณต้องการ: มันเป็นและยังคงเป็นเอกสารภาษาดัตช์
ในประเทศไทย ทนายความชาวไทยจะสามารถร่างพินัยกรรมไทยให้กับคุณได้ ทำสิ่งนี้เกี่ยวกับเงินและสินค้าที่คุณมีในประเทศไทย และคุณต้องการให้คนในประเทศไทยที่คุณระบุชื่อไว้ในพินัยกรรมสุดท้ายของคุณ ทนายความไทยจะบรรยายถึงมรดกในพินัยกรรมฉบับสุดท้ายนั้นตามกฎหมายไทย คุณยังสามารถปกป้องคู่ครองชาวไทยของคุณจากการเรียกร้องจากญาติชาวดัตช์ผ่านทาง Thai Last Will BV
เงินและสินค้า (หากเป็นเช่นนั้น) ซึ่งคุณยังมีอยู่ในเนเธอร์แลนด์ ก็สามารถอธิบายได้ผ่านทนายความชาวดัตช์ มันไม่สมเหตุสมผลเลยที่จะยื่นพินัยกรรมของชาวดัตช์กับสำนักงานกฎหมายในประเทศไทย เป็นต้น MinBuZa หรือสถานทูตไม่ได้เพิ่มเติมหรือเบี่ยงเบนไปจากเรื่องนั้น หากคุณต้องการฝากมรดกที่จำเป็นไว้ให้กับญาติชาวไทยที่ยังมีชีวิตอยู่ของคุณ คุณทำได้ผ่านขั้นตอนของไทยดังที่ได้กล่าวไปแล้ว
หากคุณต้องการสืบทอดญาติชาวดัตช์ที่ยังมีชีวิตอยู่ในประเทศไทยด้วยเงินและสินค้าส่วนหนึ่ง คุณจะต้องมีพินัยกรรมสุดท้ายของไทยด้วย จากนั้นจึงพิจารณาว่าควรติดต่อสำนักงานรับรองเอกสารแห่งใดในเนเธอร์แลนด์ ทำสิ่งนี้ไปพร้อมๆ กันที่ประเทศไทย
ดูเหมือนง่ายมากที่จะมีพินัยกรรมไทยผลิตในประเทศเนเธอร์แลนด์ ฉันเสียใจมากตอนนี้
ใครสามารถตอบคำถามนี้ได้บ้าง ทนายความชาวดัตช์ทำงานร่วมกับสำเนาที่ได้รับการรับรอง ต้นฉบับไปที่ will register และคุณในฐานะลูกค้าจะเห็นเฉพาะสำเนาเหล่านั้นเท่านั้น คุณสามารถทำอะไรกับสำเนาเหล่านั้นในประเทศไทยหลังจากที่ได้รับการรับรองแล้วหรือต้นฉบับจะต้องได้รับการรับรองเสมอจึงจะมีผลในประเทศไทยหลังการแปล? ฉันได้อ่านบล็อกของประเทศไทยหลายครั้งแล้วว่าผู้คนมีพินัยกรรมไทยผลิตในประเทศเนเธอร์แลนด์ โดยมีข้อดีที่สามารถพบได้ในพินัยกรรมเสมอ เป็นไปได้ว่าหลังจากที่พวกเขาเสียชีวิต ปรากฎว่าความประสงค์ของพวกเขาไม่เป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมาย แต่คุณไม่ได้อ่านเกี่ยวกับเรื่องนั้น
เรียน Erik
ดูเหมือนว่าง่ายที่สุดสำหรับฉันตามที่ฉันได้อธิบายไปแล้วข้างต้นคือการไปที่ศาลากลาง (อำเภอ)
และจัดทำพินัยกรรมแยกจากพินัยกรรมของชาวดัตช์
เพราะชาวดัตช์จะไม่สามารถปฏิบัติตามกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ของไทยได้ในบางประเด็น
แน่นอนว่าคุณสามารถจัดทำพินัยกรรมไทยได้ที่สำนักงานกฎหมาย ซึ่งก่อให้เกิดค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็นบางประการ
ไม่ว่าในกรณีใด คุณได้รักษาความปลอดภัยทรัพย์สินของเนเธอร์แลนด์ ซึ่งไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ในขณะนี้
เฉพาะทรัพย์สินในประเทศไทยเท่านั้น
พินัยกรรมต่างประเทศตามกฎหมายเป็นที่ยอมรับในศาลไทย โดยมีการแปลและอนุญาตที่
กระทรวงการต่างประเทศแต่กระบวนการทางกฎหมายในการบังคับใช้อาจใช้เวลานาน
การดำเนินการตามพินัยกรรมต่างประเทศในประเทศไทยจะต้องอยู่ภายใต้กระบวนการของศาลเสมอ
https://www.samuiforsale.com/knowledge/inheritance-laws-thailand.html
วิธีทำให้ภาษาไทยถูกต้องตามกฎหมายจะ:
https://www.samuiforsale.com/family-law/forms-of-wills-under-thai-law.html
ประสบความสำเร็จ…
พินัยกรรมของชาวดัตช์ในการตัดสินใจเกี่ยวกับสังหาริมทรัพย์และอสังหาริมทรัพย์ที่ตั้งอยู่ในเนเธอร์แลนด์นั้นไม่สมเหตุสมผลเลยในประเทศไทย บางประเทศมีระบบอาณาเขต: ใช้กฎหมายของประเทศที่ทรัพย์สินนั้นตั้งอยู่ บางแห่งมีหลักการเบื้องต้น นั่นคือใช้กฎหมายของประเทศที่ผู้ทำพินัยกรรมจดทะเบียนไว้
กล่าวโดยสรุป ให้ทำพินัยกรรมของชาวดัตช์ในขอบเขตที่จำเป็นสำหรับกิจการของชาวดัตช์ของคุณ และรวมถึงข้อกำหนดที่กฎหมายของเนเธอร์แลนด์จะบังคับใช้กับการจัดสรรอสังหาริมทรัพย์ และทำพินัยกรรมในประเทศไทยสำหรับทุกสิ่งที่ตกอยู่ในที่ดินของคุณที่นั่น ต้นฉบับภาษาไทยมีคำแปลภาษาอังกฤษของแต่ละบท ค้นหาสำนักงาน (ทนายความ/ทนายความ) ที่จ้างนักแปลภาษาอังกฤษด้วย
Hurm (ทนายความผู้สมัคร)
ฉันขอขอบคุณสำหรับคำแนะนำทั้งหมด ฉันมีคำถามอีกสองข้อ
เมื่อเร็วๆ นี้ผมเห็นภาพรวมลำดับผู้รับผลประโยชน์ของอสังหาริมทรัพย์ตามกฎหมายไทย ตอนนี้หาใน thailandblog ไม่เจอแล้ว เป็นความจริงหรือไม่ที่คู่สมรสที่ยังมีชีวิตอยู่มีสิทธิตามกฎหมายในทรัพย์สินทั้งหมดของคู่สมรสเสมอไปในการแต่งงานที่เป็นที่ยอมรับ?
ฉันสามารถขอคำแนะนำจากทนายความในใจกลางกรุงเทพฯ ได้หรือไม่? ฉันอาศัยอยู่ในซอยสุขุมวิท 13 และมีปัญหาในการเดิน
ขอขอบคุณอีกครั้งสำหรับคำแนะนำทั้งหมด
เรียนเอริค Bob ได้ให้ลิงก์ 7 ลิงก์ด้านบนในวันที่ 2016 ธันวาคม 13 เวลา 08:2 น. ซึ่งคุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับคำถามแรกของคุณได้ ลำดับของผู้ถือกรรมสิทธิ์
ฉันไม่มีคำตอบที่เป็นรูปธรรมสำหรับคำถามที่ 2 ของคุณ คุณอาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ และรู้ตำแหน่งของคุณดีที่สุด ค้นหาในอินเทอร์เน็ต และสำนักงานจะปรากฏขึ้น
ความสำเร็จ
นิโคบี