Jan uppmärksammar boken "Destination Bangkok" där en expat i Thailand blir skoningslöst straffad för sina felsteg.
Tre vänner reste tillsammans och handlade. Men det gick inte bra längre, de förlorade alla sina pengar och hade inga pengar att resa hem. De bad om att få bo i templet och stannade i tre år. Fick äta och var det något att göra så gjorde de det såklart. Men efter tre år ville de återvända hem, men hade inga respengar. Ja, vad nu?
En av munkarna köpte en häst, ett sto. Och en dag sydde han det där djuret. Nybörjaren vi redan pratat om såg det... Och det var en listig unge! När natten föll sa han till munken: "Ärdevärde, jag ska ta med lite gräs till hästen." 'Ursäkta mig? Nej, inte du. Du måste göra en enda röra. Det är bättre att jag gör det själv. Han klippte gräs, matade hästen, ställde sig bakom den och sydde den igen.
Om du planerar att resa till Pattaya bör du åtminstone kunna den här låten utantill. Du kan nu öva, texten finns nedan. Du kan höra melodin i videon. Lycka till!
Thailand sett genom rosafärgade glasögon
Livet i Thailand är som det står i alla resebroschyrer: ett fantastiskt samhälle av människor med en fin karaktär, alltid leende, artig och hjälpsam och maten är hälsosam och utsökt. Ja exakt? Nåväl, om du har otur kan du ibland se i ögonvrån att det inte alltid stämmer, men sätt sedan på dig rosa glasögon och se Thailand igen som det alltid varit, perfekt på alla sätt.
Nybörjaren från den förra historien hade en vacker syster. Två munkar från templet var kära i henne och novisen visste det. Han var en busig nybörjare och ville göra ett spratt med de där munkarna. Varje gång han gick hem tog han några till templet och sa att hans syster hade gett honom det. 'Min syster gav de här cigaretterna åt dig', sa han till en. Och till den andra "Dessa riskakor är från min syster, för dig."
Kastrere honom, den munken! (Från: Stimulerande berättelser från norra Thailand; nr 16)
Vad hände? En munk blev kär i I Uj. Och närhelst hon kom med mat till templet, sa han till tempelhjälparna och nybörjarna att lägga åt henne mat. Han åt bara maten hon bjöd på.
Det thailändska hjärtat talar
Det thailändska ordet "jai" betyder "hjärta". Ordet används ofta i samtal mellan thailändare och det är också ett populärt ord i reklamkampanjer. Det används vanligtvis som en del av en mening för att representera "förhållande" eller "mänsklighet".
Varför Tha kallades 'Poepbroek' (Från: Stimulerande berättelser från norra Thailand; nr 15)
Tha kallades Poepbroek. Det kom till.....
Att Wai eller inte att Wai?
I Nederländerna skakar vi hand. Inte i Thailand. Här hälsar folk på varandra med ett 'wai'. Du lägger ihop händerna som i en bön, i nivå med (fingertopparna) av hakan. Men det finns mycket mer i det...
Phya Anuman Rajadhon พระยาอนุมานราชธน (1888-1969), som blev känd under sitt pseudonym Sathiankoset, kan betraktas som en av de mest inflytelserika, för att inte säga den moderna pionjären inom thailändsk historia, av den moderna pionjären.
Det här handlar om två bröder. Deras pappa gav dem något på sin dödsbädd. Han gav varje son 1.000 XNUMX baht och sa: "Från min död måste varje måltid du äter vara en god måltid." Sedan tog han sitt sista andetag.
Det handlar om två grannar. Den ena var inte religiös, den andre var och var en ärlig person. De var vänner. Den religiöse mannen placerade ett altare mot väggen på sin veranda med en staty av Buddha inuti. Varje morgon bjöd han på ris och visade respekt för Buddha, och på kvällen efter middagen gjorde han det igen.
Alla de där små orden
Check Inn 99, första våningen, Soi 11 strax förbi Old German Beerhouse på Sukhumvit. Ståtliga höga fönster, snäv hall, snäva hörn. Mörk släthyvlad teakramar, olackerade fibrer, smakfull europeisk ton. Naturligt och smidigt. Röstade danstält. Levande musik & restaurang.
Sätena två och två fulla av mjuka kuddar som lurviga öron uppåt. Blandade par. Åh, vad lat men diskret vi ploppade ner. Låga soffbord draperade i rött och svart Lanna-tyg.
Den mediterande eremiten och kvinnors bröst (Från: Stimulerande berättelser från norra Thailand; nr 12)
Denna berättelse handlar om en eremit som hade nått jhana (*). Den här eremiten hade mediterat i en skog i tjugo tusen år och han hade nått jhana. Det betyder att när han var hungrig och tänkte på mat kände han sig nöjd. Om han ville åka någonstans behövde han bara tänka på det och … hoppa! … han var redan där. Satt där och mediterade i tjugo tusen år. Gräset var redan högre än hans öron men han stannade bara kvar.
Thailändsk folksaga: Rage, dråp och bot
Det här är en av folksagorna som det finns så många av i Thailand, men som tyvärr är relativt okända och oälskade av den yngre generationen (kanske inte helt. På ett café visade det sig att tre unga anställda visste det). Den äldre generationen känner nästan alla. Den här historien har också gjorts till tecknade serier, sånger, pjäser och filmer. På thailändska kallas det ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่ kòng khâaw nói khâa mâe 'riskorg lilla döda mamma'.
Den här historien är från Karen-läran. Den handlar om en thailändsk man och en Karen man som var fantastiska kompisar. Den här historien handlar också om sex. Thailändare, du vet, de har alltid en plan klar. Resursstarka människor!