Зашто често чујем да странци користе ломљени енглески против Тајланђана? Да ли заиста мисле да Тајланђани то разумеју боље од правог енглеског? Сматрам да је та пракса чудна и понижавајућа. Само добро говори енглески! То није тако тешко, зар не?

'Не волим' , 'Где идеш?' 'Дај ми пешкир!', 'Храна није добра', ово је само неколико примера како често чујем странце како комуницирају са Тајланђанима. То чујем углавном од странаца који овде дуго живе; они то често раде и са својим партнерима. Примећујем да туристи то ређе раде. Чак познајем Холанђане који са својим тајландским партнером користе енглески за бебе, док тај партнер одговара на правилном енглеском.

Такође можете видети у цитатима писаца на блогу да скоро увек разговарају са Тајланђанином на ломљеном енглеском. Примери на претек. Недавно: 'Прво се истуширате?' странца. Тачан одговор Тајланђана: 'Можемо се туширати заједно.'

Да ли ти људи заиста мисле да тајландски 'не свиђа ми се', 'Где ћеш?' 'Молим те, дај ми пешкир' или 'Ово је стварно лоша храна', 'Желиш ли се прво истуширати?' не разумем? А онда се жалите да Тајланђани не говоре добро енглески!

Сазнао сам после годину дана да је мој бивши тајландски разговарао са мном на некој врсти поједностављеног тајландског и био сам бесан.

Сматрам да је ова пракса крајње понижавајућа. Оно што заправо кажете је да су ти Тајланђани превише глупи да би правилно научили енглески.

Шта читаоци блога мисле о овоме? Да ли такође говорите наломљени енглески са Тајланђанином и зашто? Да ли то видите као нормално, неопходно и исправно или као лакомислено, глупо и понижавајуће?

Наравно да је још боље научити тајландски, али ако користите енглески, урадите то на нормалном граматичком енглеском. То је мој поглед.

Одговорите на изјаву: 'Не би требало да користите исправан, већ исправан енглески када разговарате са Тајланђанином!'

57 одговора на „Изјава: 'Не би требало да користите исправан, већ исправан енглески када причате са Тајланђанином!'

  1. Карло каже горе

    Добро јутро из Чијанг Маја,
    Да, наравно да сте у праву. Боље би било да разговарате на нормалном енглеском.
    Не видим то као понижавање себе
    Са пријатељима причам и на холандском јер ме искуство научило да ме боље разумеју.
    Колико пута ми се десило да пријатељ или пријатељ једног мог пријатеља покуша нешто да објасни на исправном енглеском и онда ме пита друга половина, са којом често живе годинама.
    ,, шта каже Карло,,

  2. јогцхум каже горе

    Тини.

    Говорим угљени енглески. Довољно за једноставну дискусију. Моја жена говори исто (угаљ енглески). Разумемо се савршено. Примери које сте навели, да партнер одговара на тачном енглеском, а муж наставља да прича на енглеском... па то је знак, бар за мене, да не могу другачије. Иначе, језик између двоје људи уопште није битан. Ако обоје говоре савршено тајландски или енглески један са другим. ЖЕЛЕЋИ да се разумемо што је важно.

  3. кан Петар каже горе

    Драги Тино, тек треба да упознам првог Тајланђанина који савршено говори енглески, а не говорим о Тајланђанима који су студирали или одрасли у Енглеској или САД.
    Имам исто искуство као Карло, тенглиш се разуме, нормалан енглески не. Морате имати много стрпљења и дисциплине да бисте одржали исправан енглески. Ипак, у праву сте, учити енглески говорећи тенглисх једни другима није прави начин.

    • Тино Куис каже горе

      Драги кан Петре,
      Не говорим о савршеном енглеском или компликованом енглеском. И не говорим о Тајланђанима. Држим да се једноставна порука попут „не свиђа ми се“ разуме једнако добро као и „не свиђа ми се“.
      Можда би и тајландски наставници требало да почну да говоре својим ученицима покварен, неграматичан енглески јер иначе неће разумети?

      • СирЦһарлес каже горе

        И ја говорим прилично добро енглески, тако да могу да идем са тобом донекле, Тино, али назвати то понижавајућим иде се предалеко. Хајде да томе не приступамо тако тешко и да видимо хумор у томе и да, зато често себе чиним 'кривим' за то.

        Баш као што су двоструки глаголи који се често користе, на пример 'шетати' и 'погледати' потпуно погрешни, али ништа мање смешни, није тако лоше, учините то мудром! 😉

  4. јаспис каже горе

    Драга Тина,

    Обично говорим оксфордски енглески, али у пракси овде на Тајланду углавном тенглишки, овде Лингуа Франца, као што је Пиџин на острвима Јужних мора. Ово није понижавајуће, већ промовише нормалну комуникацију. Узгред, моја жена је сада (после 7 година брака) толико далеко да могу да причам прилично нормалан енглески са њом, а да то не изазива превише неспоразума. Међутим, ако разговарам са Енглезом, Аустралијанцем или Американцем, моја жена обично не може да нас прати у потпуности, а ја морам да преводим његов енглески на тенглиш.
    Дакле, ради се о комуникацији, ничему другом. У мојим очима то нема никакве везе са понижавањем или инфериорношћу.

    • Дик ван дер Лугт каже горе

      @ Јаспер Слажем се са вашим коментаром, али бих желео да дам један коментар. Тенглиш није језик, чак ни дијалект, већ криви енглески.
      Пиџин се, с друге стране, сматра језиком јер има своју граматику, речник и идиом. Такође се говори на западној обали Африке. Тамо се такође зове Вескос. Има веома лепих изрека. Када сам волонтирао у Западном Камеруну, то је могло говорити врло мало.

      • јан с пута каже горе

        Тенглисх није криви енглески. То је директан превод са тајландског. Ако говорите мало тајландски, можете говорити тенглишки. “паи хонгнаам / иди у тоалет.” „маи мее / но хаве“ итд.
        Одлично за комуникацију са Тајланђанима. Не заборавите да додате "капуљач".

        • Дик ван дер Лугт каже горе

          @ јохн ван де вег Тенглисх је енглески језик који користи тајландске граматичке конструкције. Није прави енглески, па је крив енглески. Ово не значи да се његова употреба у разговору не препоручује. Ако друга особа разуме само тенглиш, мудро је користити га. На крају крајева, језик је комуникација.

    • Марцус каже горе

      Оксфордски енглески звучи усрано, ББЦ енглески је много неутралнији. Да ли заиста то мислите када ово кажете о себи? Одакле ти то? 🙂

    • цханти каже горе

      здраво јаспер,

      Такође имам редовног тајландског партнера из Исана (Бан Дунг) већ 2 године и могу да се слажем са вашом причом!!!!
      Већ 2 године покушавам да је натерам да правилно изговори Р!!!
      често то ради са фразама као што су:
      Длакави Хари прстима воли грубо у сивом песку!!!!
      сада га је запамтила, али га изговара врло брзо и нажалост Р је и даље Л!!!
      баш као и реч Фаланг!!
      само настави да говориш Тенгли најбоље функционише.

      • Лав каже горе

        Чини се да је изговарање Р помало инхибирано јер се сматра варварским звуком.
        Не знам то. Моја жена изговара тамно као змај и направили смо игру од тога.
        Кад мислим на тамно, кажем драк, а онда ме жена исправља блиставим ДАРК.
        Ако су неке речи мало тешке, ставим њену руку на свој гркљан како би осетила вибрације изговора. Да бисте то касније могли да вежбате на себи.
        За вежбање са Р, натерао сам је да брзо заредом каже РАМ РАМ РАМ РАМ РАМ РАМ.
        И зато што је то забавно, она постаје све боља и боља.

        Поздрав,
        Лео.

  5. Хенк ј каже горе

    Изјава са којом не можете ништа, забавна за читање, али то је то.
    Цео свет комуницира на начин да га друга страна разуме. То се може урадити рукама и ногама, гестовима, на језику и на сломљеном језику.

    Оно што је важно јесте да се међусобно разумете. У пословању ово је наравно друга прича, али перфекционизам није за свакога.
    Годинама сам живео на немачкој граници, где смо причали немачки/гронингенски дијалект. Случајеви итд. нису били пресудни за разумевање комуникације.
    А како је недавно објављено у медијима, г. Луис ван Гал је такође говорио на свој угљени енглески начин и за то га нису кривили.
    Насупрот томе, обично се прилагођавамо језику другог. Такође можете да промените ово и дозволите да Енглези, Немачки, Тајландски итд. комуницирају на холандском.

    Па нека свако буде у својој вредности и докле год се разуме и сви су срећни онда је добро.
    Пример тајландског који говори енглески.
    Данас вам тражим 1 повер банк.

    Дакле, он жели повер банк... Он даје све од себе, разумем га. Побољшати? Не, онда ћете имати другачију дискусију.

  6. Ерик каже горе

    Говорим исправан енглески код куће са својим партнером и усвојеним сином.

    Али наиђите на недостатак одговарајућег енглеског на другој страни. Имајте утисак да људи уче амерички енглески у школи и изговор, престаните. Цханел и Цханнел, сви знамо изговор који се чује са ТВ-а. Али шта хоћете од министра (претходног кабинета) који не мисли да је енглески неопходан?

    Држим се правила која су била дата у ХБС-у 60-их и још увек могу да напредујем са тим 'ББЦ енглеским'. Такође говорим високи тајландски и држим се даље од Исана и Лаоа. Бу!

  7. Вртлог каже горе

    Ја лично говорим Твенте са мојом тајландски женом, коју сам је успешно научио да говори, она не разуме ни холандски ни енглески, од куће говори мешавину лаоског и исанског, дивно, али је после неког времена могла разумно добро разумети језик Твентеа говорећи, мора да има везе са граматиком Твентеа.

    Гоодгоан Едди оет..555

  8. Јерри К8 каже горе

    Научио сам да је комуникација могућа само ако су предајник и пријемник подешени на исту фреквенцију. Само измерите фреквенцију на којој се налази пријемник и затим емитујте на овој фреквенцији. У супротном, комуникација није могућа. Јасно да је тако?

    • Тино Куис каже горе

      Драги Џери,
      Да су твоји родитељи урадили оно што овде предлажеш, никада не би научио холандски и зеландски како треба. А ако ваш партнер и даље врло мало разуме енглески, а ви врло мало тајландски, да ли ћете наставити да се задовољавате знаковним језиком наредних 20 година? Понашате се као да прималац није у стању да се побољша. То је заиста могуће, али само ако предајник сарађује.

      • Јерри К8 каже горе

        Драги Тино, са шансом да модератор ово види као ћаскање, покушаћу. Ви сте (делимично) погодили нокат на глави. Заиста сам научио Зееувс фламански од својих родитеља, јер је моја мајка ишла само основну школу, а отац је почео да ради после средње школе. У школи сам научио холандски и енглески, али нисам образованији од МУЛО и именице са више од 3 слога су ми стране. „Софистициране“ енглеске речи се такође нису појавиле у нашем речнику. Али упркос томе, могао сам да се задовољим својим енглеским угљем у Југославији и Кини. И да, тамо где прималац није разумео морао сам да користим знаковни језик и цртеже. Несвесно, све више преносим речник на своју садашњу партнерку, јер примећујем да се њен енглески побољшава јер нам се обе фреквенције полако повећавају, али ред по ред. Никада се нисам стидео свог ниског нивоа енглеског, јер једном када сам посетио фармера у Енглеској, извинио сам се због лошег енглеског, на шта ми је он одговорио „твој енглески је много бољи од мог холандског“ И то имам до краја сети се мог живота.

    • Фаранг тингонг каже горе

      Не бих могао боље да кажем Геррие, а мој предајник је савршено подешен на мој пријемник!

  9. Кеес каже горе

    Језик није намењен да се користи граматички исправно и у савршеном изговору или да покаже колико сте добри. Језик је, пре свега, средство комуникације. Трик је у томе да процените ниво особе са којом комуницирате и прилагодите се у складу са тим. Да ли је то тенглиш или обичан енглески, није ме брига. Ако сам погрешно схваћен са брзим говором енглеског, комуникација је пропала.

    Веома много Тајланђана има веома низак ниво знања енглеског. Зато мислим да је важно знати тајландски. То радим свуда, осим код лекара, банке, адвоката и зубара. Онда желим да могу са сигурношћу да разумем шта се говори. Иначе, веома сам задовољан Тајланђанима који мало прилагођавају брзину говора када комуницирају са мном.

  10. рууд каже горе

    Део питања мора да буде колико добро је дотични Холанђанин (или Белгијанац) савладао енглески језик.
    Никада не покушавам да говорим пуним енглеским људима у селу ако то покушају.
    Мало је оних који се понекад усуде да кажу неколико речи на енглеском.
    Међутим, изговор је толико лош и неразумљив да нећу покушавати да одговорим на свом најбољем енглеском.
    Ученици уопште не разумеју енглески.
    Могу да изговоре неколико реченица које су запамтили, али апсолутно немају појма шта значе.
    Добро јутро ми се каже од раног јутра до касно у ноћ.
    Од фразе "Добро јутро учитељу, како си?"
    Очигледно ни учитељица не зна шта значи добро јутро.

    • Триенекенс каже горе

      Нажалост, морам рећи да се слажем са Руудовом изјавом.
      Био сам у контакту са неким професорима енглеског који су управо то радили и ученицима су забијали неке реченице у главе где је изговор био веома лош и садржај није био разумљив. Није могуће водити разговор или чак добити одговор.

      Уверен сам да има и других школа у којима ће бити боље, али их нажалост не познајем.

      Има још доста простора за унапређење образовања. Да се ​​зна, Тајланђани сигурно нису глупи, али као што је раније често примећено, ниво образовања је жао.

    • БертҺ каже горе

      Здраво Рууд,

      Једном сам посетио средњу школу током свог волонтерског рада. Тамо сам дошао у контакт са професором енглеског. Нисам разумео ни реч коју је рекла. Када она предаје, колико слабо ученици говоре енглески?

  11. Фаранг тингонг каже горе

    Понижавајуће? каква је то глупост да те људи разумеју, ако желим да Тајланђанин добро говори енглески, онда ћу то предавати у школи. Такође је тачно да већина Холанђана ни сама не говори исправан енглески, добар пример смо ја и Луј ван Гал.

    Могу да разумем да људе који су и сами добри у језицима и који су то учинили својим послом, или да оне који су поносни што су научили тајландски и енглески, ово нервира, али да се љуте (мммм).

    Када сам први пут срео своју жену, разговарали смо на енглеском, а онда сам употребио те речи и реченице за које сам знао да ће ме разумети, да ли си мислио да ћу исправити сваку њену реченицу? Имао сам још нешто да радим! (Био сам потпуно заљубљен, знате!).

    И после годину дана говорила је енглески помешан са ротердамским дијалектом (и то је звучало сјајно!!!) као: Иоу аре ме д'р оне(тје), или ово Нисам луда Хенкие: Нисам луда Хенкие. а ово Иди твоја банда. И сјајна ствар је што сам тачно разумео шта је мислила и о томе се радило, зар не? Никада није имала идеју да сам мислио да је као Тајланђанка превише глупа да би научила енглески, а сада 2014. говори лепо холандски, помешан са мало енглеског и понекад мало тајландског, што комуникацију чини још забавнијом, само јуче онда ме је питала "Теерак, знаш ли где је мој Хенд Бег?" ох ево нађох хм, поново сам погледао носом.

    Па Тино, само сам то хтео да кажем.

    Дакле, ваша изјава 'не би требало да причате са Тајланђанином са ломљеним енглеским, али исправним енглеским, не важи за нас, ми лепо ћаскамо једни са другима.

    тхинк ио!

    Фаранг тингонг

    • Тино Куис каже горе

      Драги Фаранг Тинтонг.
      Колико сам разумео, живите у Холандији са вашом партнерком из Тајланда и да она сада говори „лепо холандски“. Да ли би то научила да с њом ниси причао нормалан холандски? Осим шале с времена на време, јер и ја радим. (кхоеаи значи тон уместо клоеаи падајућег тона нпр.).
      Већина Тајланђанина у Холандији жели добро да научи холандски, што значи да очекују да им партнер помогне у томе тако што ће једноставно говорити граматички холандски, у почетку мало теже, али увек тачније. Шта је против тога?

      • Фаранг тингонг каже горе

        Драги Тино, свака птица пева по свом кљуну.Потпуно си у праву када кажеш да већина Тајланђана жели добро да научи холандски, а то се и дешава, сигуран сам да сви дају све од себе у томе, а не само партнер је у томе битан, али на послу, и пријатељи итд. Међутим, то мора остати нормална комуникација и не мора сваки разговор са партнером да се претвори у неку врсту курса језика, мислим да мора остати забаван. Разумем да сте веома страствени за језик, и да сте научили тајландски језик, али то не може свака особа, нити је сваком потребно. Када погледам себе, језик ми никада није био од користи, једноставно то није моја ствар, а то важи за многе људе. Зато ми се гади ако хоћеш тако стриктно да наметнеш људима, или, како кажеш, постанеш ђаволски око тога, нека су сви слободни, како то тако лепо каже Гери К8 са својим предајником и пријемником, јер тако је.само у стварности.

  12. Тино Куис каже горе

    Ван Коотен и де Бие о 'језичким проблемима', Турчин и холандски зеленаш.. Веома лепо.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Тино Куис каже горе

      драги модераторе,
      Можете ли да поставите и овај линк испод поста? Он је тако фин!

  13. роналд каже горе

    сломљени енглески (као када се говори "дечијим језиком" деци на сопственом језику) је на неки начин погрдан и представља недостатак поштовања и уважавања, а камоли помагања било коме. (дете и/или одрасли). Многи Тајланђани ће то сигурно осетити и то је тужно! (иако није намењено)

  14. самее каже горе

    Слажем се са тврдњом да треба што коректније говорити енглески.
    Још нисам упознао првог Холанђанина који савршено говори енглески. Волимо да се тапшамо по рамену да смо тако добро савладали енглески, али то је често веома разочаравајуће! Није проблем што говоримо енглески са холандским акцентом. На енглеском има толико много акцената да холандски акценат може бити његов део. Успут, као и тајландски нагласак енглеског (први у нпр. први остаје тежак)
    Али Холанђани који питају 'колико је касно?' …. аааргхл, назад у школу!

    Моје искуство је да када ми, као не матерњи говорници енглеског, говоримо енглески што је могуће правилније, нас добро разумеју јер је наш темпо много спорији него код говорника матерњег језика и мање смо склони да користимо све врсте израза.

    Зато само говорите енглески што је тачније могуће и можда мало успорите темпо. Ако не разумете, увек можете да се објасните на Тенглисх.

  15. јохн каже горе

    Многи Тајланђани мисле да сваки Фаранг добро говори енглески, и нажалост узимају ово као пример.
    Такође имате Фаранга који прилагођавају свој енглески некој врсти Тенглисцх-а и мисле да могу да се боље разумеју као резултат. Зато се појављују фразе попут „Исто исто“, „Мој пријатељ ти“ и „Мој пријатељ ја“, покушавајући да разјасни да ли говоре о вашем пријатељу или о сопственом пријатељу.
    Пошто многим Фарангима ово звучи смешно, неки узвраћају на исти начин, тако да Тајланђанин стиче утисак да је ово добар енглески. Овај проблем, који се често потцењује, заједно са често лошим образовањем енглеског на Тајланду, крив је за огроман заостатак у употреби енглеског говора, што и није изненађујуће.

  16. францамстердам каже горе

    Понижавајуће је не покушати да говорите истим језиком као и ваш саговорник, када то (донекле) можете.
    Код већине тајландских, то је покварени енглески.
    Школски енглески са Скандинавцима.
    Тешко ми је да комуницирам са Шкотом ако настави да говори на свом дијалекту.
    Очекујем да Фризијанац говори холандски са мном.
    А све што промовише комуникацију је дозвољено.
    Често питам Немца који говори енглески да ми прича немачки, док ми је понекад драже да одговорим на енглеском.
    У Бриселу се често љутим.

  17. Лео Герритсен каже горе

    Здраво Тино,

    Јутјуб Коот ен де Бие је прелеп, посебно крај.
    Ако после месец дана поново говорим холандски, онда јесам
    после десет минута мало бола у вилици (који брзо пролази). Тако
    настави да вежбаш.
    Са својом женом причам једноставан енглески осим ако ме не пита за нешто
    разјаснити. Овако ми указује да се осећа као и да има времена да сустигне
    научити. Одвојим време за то и дајем јој што је више могуће
    примери са контекстом. На овај начин она може научити да окуси језик.
    Она ми исто ради за тајландски језик. Треба јој холандски
    не да ја учим, али с времена на време ме изненади неким
    холандски израз. На пример: да да да дечак. Или: добро јутро

    Поздрав,
    Лео.

  18. Данијел каже горе

    То је првенствено намера да адресат разуме шта се говори. Могуће је да се то уради рукама и ногама. У вези, разумевање једно другог је посебна тачка. Једном сам познавао једну госпођу која је провела три месеца буљећи у уџбеник енглеског, али после три месеца није ништа научила и није желела да јој се помогне. Другом сам такође купио уџбеник, али сам открио да се књига не може ни читати. Нисам ни знао разлику између д и б или е и ц. Једном сам срео жену која је странцу дозволила да то потражи на интернету. Замолила ме је да учим девојке на енглеском. Брзо сам стао. Сви текстови су били добри да попуне секс књижицу да не упознају мушкарца осим ако нису истомишљеници. Необразоване мало старије даме је веома тешко научити језику. Очекују да ће моћи да говоре течно после лекције. И брзо изгуби дух.

  19. Франкц каже горе

    То је фасцинантна тема и такође ме заокупља. Моја сестра се наљутила када је чула да говорим „тенглески“ (још нисам знао овај израз) својој девојци. Разумем то са њене стране, али у исто време имам и ово искуство: стално добијам комплименте од своје девојке и њених пријатеља да тако добро разумеју мој енглески. Неколико пријатеља јој је рекло: Боже, ја никада не могу да разумем Фаранга, али могу да га разумем веома добро. То је лепо, али не могу да вам дам рецепт јер не знам шта да радим за њега... У сваком случају, мислим да је важно разговарати са својом девојком о овоме. И такође са моје стране велико хммм Тину: постати ђавола када се потруди да ти буде разумљива? А сада је бивша, кажеш?

  20. БрамСиам каже горе

    Наравно, требало би да покушате да говорите исправно, али ако желите једноставно, енглески са тајландским. То је мање важно за пролазне контакте, али ако имате партнера из Тајланда, чини ми се да је то једини начин да постигнете боље међусобно разумевање. Наравно, можете ићи далеко и рукама и ногама, али онда бирате да идете далеко уназад у еволуцији. На срећу, имам пријатеља који је заинтересован за нијансе енглеског. Она жели да зна тачно која је разлика између нпр. „ја бих“ и „требао бих“. На тај начин идете даље. У почетку сам могао да причам мало мање једноставан енглески са пријатељима, а онда она ништа није разумела. Сада то више није могуће и морам да пазим шта говорим. Само ако сматрате да је то недостатак, требало би тврдоглаво да наставите да користите 'сломљени енглески',

  21. Тајланд Џон каже горе

    Имам благо једне жене и њена породица је такође веома симпатична.Али ако покушам да нешто разјасним на нормалан начин на енглеском, то је веома, веома тешко и одговор је на тајландском, не разумем. Насупрот томе, на енглеском језику за угаљ то често успева. Отуда. Све те године
    да смо заједно. Она и даље не говори енглески правилно или добро, баш као са холандским. А када покушам да причам тајландски, ни то нема много смисла. Али она разуме начин на који сада причам тајландски са њом. Мислим да није тако има везе са поштовањем или непоштовањем.
    Аутоматски се ушуња.

  22. Ернст Бут каже горе

    Драга Тина,
    Заједно са сином био сам у Бангкоку две недеље. Имам коментар да додам вашем одговору.
    Ради се о разумевању. Слажем се са тврдњом да разговор рукама и ногама често даје боље резултате. Понижење, мислим, никада неће бити намера.
    Понижавање се чешће јавља у непоштовању људи.
    Радио сам у југоисточној Азији 25 година.

    Озбиљно

  23. Рон Бергцотт каже горе

    Увек се туширамо заједно, дивно! Иначе, када тражим чек или рачун на каси у угоститељству, људи ме не разумеју. Тачна реч на Тенглисх-у је чековни рачун тако да је користим или правим гест писања десном руком. Како понижавајуће?
    Рон.

    • Лав каже горе

      Обично га изговарам као "схек бин, кхрап". Најтеже ми је да привучем пажњу пре него што изговорим ту реченицу.

      Поздрав,
      Лео.

  24. Леен каже горе

    Драги,
    Мој зет из Аустралије течно прича енглески са својом Тајланђанином, али она га не разуме, кад сам ја тамо преводим његов енглески на тенглисх, а моја снаја разуме.
    Мој енглески је такође лош, али понекад комуницирам са својом женом из љутње са својом супругом песником Пхассаа Линг, или плачем као што мајмуни раде једни са другима, и то савршено функционише, морате се погледати, наравно,
    Руке, ноге и очи и мајмунска рика, савршено раде све док се волите!

    Искрено,

    Леен

  25. Роб В. каже горе

    На Тајланду често говорим једноставан, почетни енглески: лаке речи, спори темпо говора, кратке реченице. Са већином Тајланђана које познајем преко своје жене, то иде прилично добро. На улици постаје мало теже, покушавам да користим једноставне енглеске плус гестове, али ако то не успе, ипак морам да пређем на тенглиш. И предајник и пријемник морају углавном бити на истој линији, са људима које чешће срећете можете полако да подижете тај ниво и сваки пут разговарате на нешто виши ниво.

    Са својом (тадашњом) девојком сам причао нормалан (ниво А2-Б1) енглески, рецимо други разред холандске средње школе. То је добро прошло, а ја сам убацивао све више холандских речи. Заједно са печатом (књижица са лекцијама) положила је интеграциони испит (ниво А1) у амбасади. Једном у Холандији то је била мешавина једноставног холандског (А1) и разумног енглеског (А2-Б1), иако је искушење да се говори енглески било велико. Моја девојка је рекла да јој се не свиђа што сам стално прелазио на енглески. Тада сам са њом скоро причао само холандски, опет потписујући. На пример, „Можете ли да искључите вентилатор?“ , показујући на чвор вентилатора. Понекад је требало неко време пре него што је пени пао, а ако би ствари заиста запеле, морала је да говори на енглеском, али њен холандски се брзо побољшао. Наравно, уз неопходне комплименте неколико Тајланђана које познаје и Холанђана. Потпуно се слажем да је најбоље да нежно изазовете свог саговорника са нормалног на све виши енглески (или холандски). Али то није увек ефикасно на пијаци или у продавници... Тенглиш је понекад неопходан.

    Дакле, слажем се са изјавом, са 1 нијансом: НЕ треба да говорите сломљен, већ (једноставан) тачан енглески са тајландским АКО МОЖЕТЕ.

  26. Џек С каже горе

    Моја пријатељица ми се често извињавала да њен енглески није довољно добар. Али увек сам је уверавао говорећи (а то је моје мишљење) да сам срећан са сваком њеном речју. На крају крајева, ја живим у ЊЕНОЈ земљи и она која мора да се потруди да буде схваћена сам ја. Требало би да говорим тајландски и не очекујем да она говори савршен енглески. Сада такође причамо ломљени енглески једни са другима. Тај енглески који већина људи користи горе. Разумљив је и по синтакси је прилично сличан тајландском. Не сматрам то понижавајућим, већ пријатним.
    Оно што бих могао сматрати „понижавајућим“ је када Американац или Енглез падне на овакву изјаву против мене. Јер мој енглески је добар. Често читам књиге на енглеском, гледам сваки филм на енглеском или са енглеским титловима и апсолутно немам проблема са тим.
    Смешно је било то што ме је пре неколико недеља једна старија Немица питала веома изненађено да ли знам тајландски, када сам јој помогао са тајландским радником који је морао нешто да уради у њеној кући. Она је једва говорила енглески, он познати тајландски-енглески и ја сам тако с њим разговарао... мислила је да говорим тајландски!!!
    Дакле не. Не мислим да је то непоштовање, већ поштовање. Не морам да натерам тајландског саговорника да изгуби образ јер би мој енглески био много бољи. То једноставно не радите у Азији.

  27. Ренее Мартин каже горе

    Пре свега се ради о комуникацији између вас и вашег партнера, али да бисте дошли до што веће групе, чини ми се да је боље да покушате да говорите исправан енглески. Можете се, наравно, запитати шта је исправан енглески јер чак и људи из различитих области где је енглески службени језик тешко могу да разумеју једни друге због акцента који имају. Наравно, такође морате пазити да не завршите у таквој ситуацији као Коот и Бие у зеленарији коју је Тино објавио на блогу. Дакле, тачан енглески је прва опција за мене.

  28. Крис каже горе

    Прво да кажем да се слажем са Тиновом изјавом. Такође ми је лако причати. Моја супруга има стране пословне партнере и добро говори енглески. На послу увек причам „средњошколски“ енглески са својим ученицима и врло повремено француски.
    Неколико додатних напомена:
    1. језик је динамичан. Додају се речи (од оен до компјутера и смст на холандском; јагода, компјутер и шаргарепа на тајландском) и правила се понекад прилагођавају. За Холанђанина није лако да напише свој матерњи језик беспрекорно. Годишњи диктат то изнова доказује.
    2. Енглески је превасходно светски језик и одавно је престао да буде језик 'материњих говорника' у Енглеској, САД, Аустралији и неким другим земљама. Тренутно има више Кинеза који уче енглески језик него Американаца на планети. То ће дугорочно имати последице по овај језик, укључујући и то шта је енглески исправан или не.
    3. Тинов проблем ће вероватно бити решен за 10 година. Недавно сте прочитали чланак да је направљен толики напредак у брзини и квалитету компјутера за превођење (чипова за превођење) да ће у року од неколико година бити могуће разговарати на холандском са својом супругом Тајланђанином која чује тајландски преко уређаја у уху. Она једноставно може да одговори на тајландском и чућете тачан холандски преко уређаја у уху.

    Остаје да, по мом мишљењу, језик није само комуникација, већ и део културе: од књижевности до хумора и израза одређеног народа. За то морате научити да читате и пишете језик, а не само да га говорите.

  29. Винни каже горе

    Нисам хтео да одговорим у почетку, али сматрам да је та изјава смешна, па сам то ипак урадио.
    И због чињенице да ако почнете да причате на савршеном енглеском овде на Тајланду, већина вас једноставно неће разумети.
    Често те не разумеју ни на лошем енглеском, а камоли на савршеном енглеском.

    И онда можете бранити Тајланђанина као згодног белог витеза да они то заиста могу научити и тако даље, али поента је да говорите у будућности, а не у самом тренутку.
    Оног тренутка када добијете (понижавајући и антисоцијалан) УХХХ одговор на нормалну енглеску реченицу, одмах чините реченицу много једноставнијом да би је она разумела.
    А ако сте успели, вероватно ћете то поновити следећи пут.

    Понижавајуће ?
    И сам говорим тајландски, јер сам желео да се отарасим тих јадних енглеских разговора.
    Као резултат тога, сада одлично разумем Тајланђане и да не причамо о понижавању, јер верујте ми, они имају бољу контролу над понижавањем од нас.
    Оно што понекад кажу о потпуном странцу фарангу када само стојите тамо је понекад заиста испод вредности.
    Тек када чују да разумете, пријатељски се смеју и одједном много лепше разговарају.

    Такође не сматрам да је понижавајуће прилагодити свој ниво енглеског тако да и даље можете да комуницирате са онима који га не познају добро.
    Мислим да је то друштвено.

    • Хендрикус каже горе

      Винни, погодио си нокат на глави. Не налази се само овде на Тајланду, чак се и у Енглеској у многим градовима говори "сленг" енглески. Ништа дегенеративно у томе и људи се разумеју. Морате на то гледати више као на дијалект.

  30. НицоБ каже горе

    Комуникација са мојом супругом је почела на енглеском, њен енглески је био ограничен, посебно у погледу речника. Говорим разумно енглески, полако али сигурно сам наставио да користим више енглеских речи и њихових објашњења, све док се нисмо договорили да више нећу имати ограничења у употреби енглеских речи. Никада јој нисам говорио тенглишки, што нам се чинило неразумним. Тако да је прошло добро. Исто смо урадили и са холандским језиком. Такође је добро прошло, она сада чита и холандски, одлични резултати.
    Али ако разговарам са Тајланђанином који говори само једну реч енглеског и уопште не разуме мој енглески када га граматички правилно користим, онда прелазим на тенглиш или, где је могуће, на тајландски језик или руке и стопала, укратко, прилагођавање ту и тамо практичним могућностима је тада важније да би се могао комуницирати него некомуникација.

  31. Ме Фаранг каже горе

    Невероватно је колико има одговора! То заокупља људе…
    Моје мишљење о томе. Енглески је најтолерантнији језик на свету!
    Енглески је отприлике једини језик на свету који можете да развијете, а да вас изворни говорници не препадну. Говорите ли, кажем, шпански, или француски или холандски, онда ће вам се од поменутих говорника увек осећати да говорите њиховим језиком теско. Или вас побољшавају. Или ти, на крају крајева, није место. Ми говорници холандског посебно имамо удела у томе. Људи често користе језик да би били сепаратистички. Мигранти међу собом.
    Још нисам имао ни једног Британца, Аустралијанца итд. који то зна да уради са мном, да се унапредим. Они прихватају да се њихов језик користи као нека врста посредног језика између људи за комуникацију, за 'садржај'. И да тако нешто резултира 'угаљ-енглески', нема проблема.
    То је велика снага енглеског као језика! И од матерњег говорника енглеског. Флексибилност са којом се носе са променама. Као резултат тога, енглески ће преживети велику глобализацију. Насупрот томе, пре 2000 година већина Европе, а такође и северне Африке, говорила је латински – кроз Римско царство. Тај језик је сада мртав!
    Коначно: наравно, Тајланђанин боље разуме ваш рђави енглески него што разуме матерњи говорник из Енглеске, САД итд. На том нивоу се налазимо са нашом ограниченошћу у енглеском. Наш речник је једноставнији, наше реченице једноставније.
    Закључак: фасцинантно да са тако мало знања, речника, изговора, синтаксе енглеског можете учинити да се тако јасно разумете широм света... То показује јединствена својства енглеског. Са истом количином кинеског, арапског, холандског итд. не бисте били нигде.
    Пази: волим холандски!

  32. Француз Нико каже горе

    41 Одговори на горњу изјаву. Пфффф, једва се усуђујем да стигнем до 42.

    "И ЈА ИСТО"

    Сада ако почнемо да покушавамо да пишемо АБН на овом блогу. Јер то можемо очекивати од Холанђана. И онда проверите коментар да ли има грешака у куцању (или су грешке у куцању?). Онда смо прешли дуг пут. Јер, будимо искрени, шта можете очекивати од нечијег Енглеза ако њихов Холанђанин не заслужује награду за лепоту, да се изразим политичким жаргоном.

    Онда желим да поставим питање: „Зар Американци не говоре угљени енглески? Зар Јужноамериканци не говоре шпански угаљ? Постоји ли уопште кинески језик?" Кинески се односи на стандардни мандарински, званични језик Народне Републике Кине, Тајвана и један од званичних језика Сингапура. Али Википедија каже: „Кинески или кинески језици су заједнички назив за групу језика који заједно чине синитски огранак кинеско-тибетанске језичке породице.“ Стандардни језик је заснован на Беијингхуа, пекиншком дијалекту мандарина.У ствари, кинески се може сматрати макро језиком, који се састоји од 10 до 15 језика. Дакле, не можемо говорити о „кинезима“.

    Говорим енглески само зато што га никада нисам научио како треба. Много пута се извињавам, али онда ме умирују. Заиста, ради се о томе да ли вас ваш саговорник разуме. Ако ми неко каже нешто на добром енглеском што не разумем, није ме срамота да то кажем. Често морам да питам (такође на Тајланду) да ли неко разуме енглески, онда обично чујем: „мало“. И онда кажем: "И ја"

    • Џек С каже горе

      Свиђа ми се овај коментар… Овде видите коментаре људи који су поносни што говоре тајландски или енглески, али не могу ни да напишу реченицу са „д“ и „т“ на правом месту речи. За мене је то као кад гребеш нокте по табли...
      Поред онога што сам написао: мој рад ми је омогућио да радим са тајландским колегама дуги низ година. Сви су били из добрих породица, имали су образовање иза себе и такође су говорили пристојан енглески. А кад ме из Бангкока посети добра познаница, причам са њом на нормалном енглеском. Са својом девојком причам "тајландски-енглески". Мојој девојци то не смета и заправо никоме то не смета.
      Годинама сам била удата за Бразилца и често сам посећивала Бразил. Мој португалски никада није био сјајан, али сам могао да разумем. Моја тадашња свекрва је добро разговарала са мном и разумео сам шта говори. Мој бивши свекар, с друге стране, једноставно није могао да говори једноставније, а ја нисам могао да разумем ни реч од тога. Увек сам то доживљавао као болно и осећао сам се глупљим него што сам био.. Временом сам научио више португалског и непосредно пре развода коначно сам могао да разговарам са њим...
      Кроз овај брак научио сам да језик мораш научити САМ. Можете бити мотивисани, али на крају сами то научите. Моја бивша жена никада није могла да ме научи правилном португалском. Чак и сада моја девојка покушава да ми помогне са тајландским. Али слушање речи те не учи језику. То је само пракса и још више праксе. Кога то сад занима? Тајланђанина који слабо или једва користи енглески не треба кривити што не зна добро енглески. Као што рекох, треба да покушамо да научимо ЊИХОВИ језик а не обрнуто. И зато само говорећи тајландски-енглески можете упознати људе и то је далеко од понижавања. Па, кад бих тако разговарао са својим бившим колегом из Тајланда. Јер њен енглески је у реду. Онда је тајландски-енглески „не-го“.

  33. ТЛК-ИК каже горе

    Слажем се са изјавом. Али не зато што више волим добар енглески, већ зато што је лако научити тајландски језик. То је лакше него да се окренеш за Тајланђанина. Али већина странаца брзо схвати да вам Тахис не треба да наручите пиво и легнете у кревет са својом девојком из Тајланда. Тако да ретко ко учи тајландски језик. Ствар отворене лењости

  34. марцо каже горе

    Мислим да само показује поштовање ако са саговорником разговарате на нормалан начин, било на енглеском, немачком или холандском.
    Да то не могу, покушао бих да то научим врло брзо.
    Да сам са својом женом причао на енглеском чак и само из забаве, то не би било цењено.

  35. јохн каже горе

    У многим одговорима читам да људи више воле да причају на неком тенглишу, јер сматрају да је иначе комуникација скоро немогућа. Кроз правила читате неку врсту лењости, или неспремности за побољшања, и задовољни сте, све док се људи разумеју. Други мисле да звучи смешно, и сматрају да је овај облик комуникације типичан за Тајланд, што наравно има смисла, јер се они никада не усавршавају, а ни сами нису боље научили. Сада сваки пут усавршавање у комуникацији је често веома узнемирујуће, али у приватном разговору, са жељом да се боље научи енглески, обично је метод који се са захвалношћу прихвата. Проблем је ако деца произилазе из брака Тајланд-Фаранг, или су деца из прве везе већ била присутна у домаћинству, та деца усвајају исти криви енглески, у уверењу да ако Фаранг говори на тај начин, то мора бити тачно . Када сам научио тајландски био сам задовољан својим тајландским партнером, јер сам сваки пут могао да питам да ли сам га изговорио како треба, посебно с обзиром на различите тонове који су веома важни у тајландском говору, а које нисам тако лако научио без тајландског партнера имао. Чак и сада свакодневно кажем да се не вређам када ме она исправља, цени и жели ове исправке када говори. Могло би се рећи и врло поентирано, да никада нисте исправили дете у Холандији, а да се говори на истом језику, онда бисмо добили веома чудан језик. Пас се и даље звао "Воу Воу", Ауто "Туут Туут" и мачка "Миау".

  36. Марцус каже горе

    Ако погледате образовне програме на тајландској телевизији, часове страних језика, постаје јасно. Наставници такође говоре на веома чудан начин. Граматички, да они то знају, али онда изговор, Као што је то често на Тајланду, лоши наставници који често нису прошли потребну обуку. Имао сам једног цум лауде инжењера хемије са Чулалонкорн Уни који није знао шта је равнотежа масе и онда ти пукне кломпа и питаш се колико је отац платио за мастер

  37. цб1мак каже горе

    Лепа изјава, али онда неке реакције, супер!!!!!. Често су ми одговори били још смешнији (да ли су смешнији или смешнији) на писаном холандском од ваше изјаве

  38. БрамСиам каже горе

    Очигледно је превише напора да цб1мак објасни шта му/јој воли у коментарима. Није смешније или још смешније, али је смешније или забавније. Али тамо где је чак и основни енглески сувише тежак, ту изјава не важи и чини ми се да људи могу слободно да брбљају.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу