Добродошли на Тһаиландблог.нл
Са 275.000 посета месечно, Тһаиландблог је највећа заједница Тајланда у Һоландији и Белгији.
Пријавите се за наш бесплатни е-маил билтен и будите информисани!
Невслеттер
Подешавање језика
Оцените тајландски бахт
Спонзор
Најновији коментари
- Бербод: Лепа прича Живахна и по много чему препознатљива. Последњих година пијем кафу са Боловенске висоравни на југу
- Јос Вербругге: Поштовани КеесП, Да ли би било могуће дати детаље о канцеларији за визе у Чијанг Мају? Хвала унапред
- Рудолф: Удаљеност од Кхон Каена до Удон Тханија је 113 км. За то вам не треба ХСЛ или авион. То можете учинити са једним
- Крис: То је питање дугорочног размишљања: - цене бензина ће несумњиво наставити да расту у наредних 20 до
- Атлас ван Пуффелен: Исан је као лепа млада жена, Клузо, Ено је, певала је сличан увид. Фантастично ходати поред њега, м
- Крис: Богата елита? И ако та карта за воз кошта исто или мање од авионске карте (због свих додатних еколошких такси).
- Ериц Куиперс: Имиграција и царина морају негде да уђу и изађу касније, тако да очекујем Нонгкаја и Таналенга на местима заустављања. Постоји
- Фреди: Тада ће, нажалост, продавци којима је путовање возом тако забавно бити готово.
- Роб В.: Зато сам заправо желео само да задржим Кхон Каен на свом отирачу, под условом да воз пређе најмање 300 км да би стао.
- РицһардЈ: Извини, Ерик. Не можете одбацити критички став према оваквим врстама мега пројеката са свеобухватним као што је „постављање...
- Рудолф: Најсиромашнији заиста врло споро излазе из долине – барем у селу у коме ја живим. А новац обично долази од
- Машина за хобловање: И на Тајланду ће на крају ступити у игру силе које ће рећи 'узми воз уместо авиона'. Тако оо
- Роб В.: Да ли ће Лиевен, као сноб за кафу и уз повод за презиме, доћи у искушење на шољицу кафе са зрнима која су прва пржена?
- Јоһнни БГ: Најлакши начин је, наравно, само пуцати, али онда ћете добити целу заједницу свуда по вама иу временима друштвених м
- Буди кувар: Здраво Хенк, налази се на плажи Јомтиен. Само треба да тражите хотел Двалее. Одатле на десно око сто. Требао би
Спонзор
Поново Бангкок
Мени
евиденција
Теме
- позадина
- Ацтивитеитен
- Адверториал
- дневни ред
- Пореско питање
- Белгијско питање
- Знаменитости
- Бизар
- будизам
- Преглед књиге
- Колона
- Цоронацрисис
- култура
- Дневник
- Упознавање
- Недеља од
- Запис
- Ронити
- Привреда
- Један дан у животу…..
- острва
- Етен ен Дринкен
- Догађаји и фестивали
- Фестивал балона
- Бо Санг Кишобран фестивал
- Буфало трке
- Фестивал цвећа у Чијанг Мају
- кинеска Нова година
- Фулл Моон Парти
- Божић
- Фестивал лотоса – Руб Буа
- Лои Кратхонг
- Нага Фиребалл Фестивал
- Прослава Нове године
- Пхи та кхон
- Вегетаријански фестивал у Пхукету
- Фестивал ракета – Бун Банг Фаи
- Сонгкран - Тајландска Нова година
- Фестивал ватромета у Патаји
- Исељеници и пензионери
- АОВ
- ауто осигурање
- Банкарство
- Порез у Һоландији
- Тајландски порез
- Белгијска амбасада
- белгијске пореске власти
- Доказ живота
- ДигиД
- Емиграте
- За изнајмљивање куће
- Купити кућу
- Ин мемориам
- Биланс успеха
- Кинг
- Трошкови живота
- Һоландска амбасада
- Һоландска влада
- Һоландско удружење
- Вести
- Упокојења
- Пасош
- Пенсион
- Возачка дозвола
- Дистрибуције
- Избори
- Осигурање уопште
- виза
- Веркен
- Һопитал
- Здравствено осигурање
- Флора и фауна
- Фотографија недеље
- гадгетс
- Новац и финансије
- Историја
- Здравље
- Добротворне организације
- Хотели
- Гледајући куће
- Исаан
- кан Петар
- Кох Моок
- Краљ Бумибол
- Живи на Тајланду
- Реадер Субмиссион
- Позив читаоца
- Савети за читаоце
- Питање читаоца
- Друштво
- маркетплаце
- Медицински туризам
- Миље
- Ноћни зивот
- Вести из Һоландије и Белгије
- Вести са Тајланда
- Предузетници и компаније
- Ондервијс
- Истраживање
- Откријте Тајланд
- мишљења
- Изванредно
- Да позовем на акцију
- Поплаве 2011
- Поплаве 2012
- Поплаве 2013
- Поплаве 2014
- Һибернате
- Политика
- Анкета
- Путничке приче
- Путовати
- Односи
- шопинг
- друштвени медији
- Спа & веллнесс
- SPORT
- Стеден
- Изјава недеље
- Плаже
- Лангуаге
- За продају
- ТЕВ процедура
- Тајланд уопште
- Тајланд са децом
- тһаи типс
- Тајландски масажа
- Туризам
- Излазим
- Валута - тајландски бат
- Од уредника
- Имовина
- Саобраћај и транспорт
- Виса за кратак боравак
- Виза за дужи боравак
- Питање за визу
- Авионске карте
- Питање недеље
- Време и клима
Спонзор
Преводи одрицања одговорности
Тһаиландблог користи машинске преводе на више језика. Коришћење преведениһ информација је на сопствени ризик. Не сносимо одговорност за грешке у преводима.
Прочитајте наш комплетан овде одрицање.
Роиалти
© Цопиригһт Тһаиландблог 2024. Сва права задржана. Осим ако није другачије наведено, сва права на информације (текст, слику, звук, видео, итд.) које пронађете на овом сајту имају Тһаиландблог.нл и његови аутори (блогери).
Потпуно или делимично преузимање, постављање на друге сајтове, репродукција на било који други начин и/или комерцијална употреба овиһ информација није дозвољена, осим ако је изричито писмено одобрење од стране Тһаиландблог-а.
Повезивање и упућивање на странице на овој веб страници је дозвољено.
Početna » Питање читаоца » Ко може да преведе овај текст на тајландски, за тетоважу?
Ко може да преведе овај текст на тајландски, за тетоважу?
Драги читаоци,
Ik heb een vraag of iemand deze tekst in het Thais zou kunnen vertalen? Ik wil de Thaise tekst als een tatoeage op mijn rug laten zetten! Dit als herinnering aan een overleden vriendin van mij. Het gaat hier om deze tekst:
“Alles wat een begin heeft, heeft ook een einde. Sluit daar vrede mee en alles komt goed”.
Het is een spreuk van Boeddha.
Искрено,
Олав
ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลง สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี
ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลง สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี
ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลง สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี
Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dī
via vertaling op internet
Als dit een spreuk van boeddha is, zal er vast een officiële c.q. oorspronkelijke versie van zijn. Als ik jou was zou ik daar naar op zoek gaan. Voor je het weet loop je met een rare taalvout.
Dit is een vertaling van mijn Thaise partner Pon. Als boeddhist geschreven.
ทุกอย่างเมื่อมีการเริมต้นฉันท์ใด ก็ย่อมมีจุดจบฉันท์นั้น
จงปล่อยวางเสีย แล้วทุกอย่างจะเป็นไปได้ด้วยดี.
Мвг
фокко
Beste Olav,
Dit is de vertaling van de door jou genoemde spreuk. Hij komt van Google Translate, iets aangepast, maar ik verzeker je dat het een goede vertaling is. Misschien hebbben anderen een betere vertaling.
ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลง สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดีขึ้น
Fonetisch: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khûn
Ik ging ook op zoek in Thais-talige websites maar kon deze quote niet vinden hoewel hij wel het boeddhistische gedachtengoed van ‘alles is vergankelijk’ weerspiegeld.
Vervolgens leverde Rob V. mij deze website aan die zegt dat het een ‘fake quote’van de Boeddha is.
https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/
Wil je een echte quote van de Boeddha met deze betekenis ga dan te rade bij een geleerde monnik. Neem bovenstaande tekst mee. Het lukte mij niet.
Uiteraard het woord ‘fake’ luchtig te interpreteren. Het citaat doet zeker boeddhistisch aan en eert de leest. Mogelijk weet een monnik een officiëel citaat van vergelijkbare strekking (al kun je zelfs daar je afvragen of het zeker uit Siddhartha zijn mond kwam). Wat telt is dat het citaat jou raakt. Maar hopelijk waardeer je de info er om heen waarmee je het in een context kunt plaatsen.
Ik heb een kortere en krachtiger versie bedacht met dezelfde inhoud. Klinkt beter. Deze moet je doen.
รับรู้อนิจจังก็คือสันติภาพ
rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap
raproe aanvaarden
anittjang (boeddhistische term) vergankelijkheid
koh khuu is, geeft
santiphaap vrede
“ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลงแล้ว สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี “
heb het voor je via bovenstaande link voor je gevonden. Thaise leraar heeft het zo goed als hij kon vertaald. Hieronder:
มีการเริ่มต้น ก็ต้องมีวันจบ ซึ่งจะเป็นไปตามกาลเวลา ( สัจธรรม )
Mvg, Suphawadee Pepsi
Thaiseles in Nederland
“ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลงแล้ว สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี ”
“Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dī”
via google vertaal…………..
Had jij ook kunnen doen……….
Успех
Google Translate zit vaak aardig in de richting maar de vertalingen zijn niet altijd geheel juist. De grammatica en ook de woordenschat zit er soms wat naast en af en toe komen er hele kromme of lachwekkende teksten uit. Leuk dus om in grote lijnen een tekst te vertalen en te begrijpen maar voor een correcte vertaling moet je NIET bij Google Translate zijn.
Het valt me op dat -hoe goed bedoelt ook- de helft van de reacties hier wel gebruik van gemaakt. Dan kun je nog beter gaan pionieren met thai-language.com of één van de menselijke vertalingen (Fokko, Tino, Frank) te gebruiken. Stop die dan desnoods als extra controle op schrijffoutjes nog eens door de build-look up van thai-language:
http://www.thai-language.com/BulkLookup
Hi Olav,
Bijzonder dat jij nou net deze tekst hebt gekozen.
Ik ben een schilderij aan het maken waarin deze tekst op een achtergrond van herfstbladeren komt te staan.
Misschien ben je er wel in geïnteresseerd.
Симон
Alhoewel ik geen/onvoldoende thais ken, valt wel op dat hierboven niet steeds dezelfde vertaling wordt aangedragen.
ik zou dus inderdaad even goed opletten voor je met een thaise tekst rondloopt die niet aansluit bij je wens.
“ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลงแล้ว
สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี “
Een paar tips cq. dingen om je af te vragen:
-De meeste vertalingen hierboven zijn goedbedoeld, maar vergeet alles wat van Google Translate komt, zeker als je het wilt laten tatoeëren.
-Zoals hierboven al vermeld: is dit wel een quote van de Boeddha?
Ik zou het sowieso niet letterlijk vertalen, maar aan een Thai vragen of hij een spreuk met vergelijkbare betekenis in het Thais kent, en bij voorkeur een iets kortere
-Is dit puur voor jezelf? De meeste Thais zijn nl. niet echt gecharmeerd van tatoeages die met het Boeddhisme te maken hebben. Als je het toch doet, zet het dan in godsnaam niet ergens laag op je lichaam, zoals je benen of voeten. Dat is vragen om problemen.
-Oh, en zoek een iets mooier lettertype uit dan het standaard type, dat is echt lelijk.
Eigenlijk is het raar om een tekst op je eigen lichaam te zetten die je zelf niet kunt lezen.
De gedachte is mooi hoor, maar je kan het er ook in het Engels op zetten.
Dan kan je het zelf ook lezen bedoel ik.
Of de Thaise taal gaan leren, dan zal het jezelf ook nog meer aanspreken.
Pas op met Google-vertalingen. Daarom vertaal ik de vertaling vaak weer terug om te checken
De volgende (bovenstaande) vertaling naar het Thais komt er bij het terugvertalen naar het Nederlands bij Google goed uit:
ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลงแล้ว สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี
Alles dat een begin heeft, is beëindigd. Sluit daar vrede mee en alles komt goed.
Na enig nadenken lijkt het me toch misschien een beter idee om b.v. een beetje as van je vriendin in een sierraad te laten verwerken. Vermits je geen Thai kan lezen, kunnen ze gelijk wat op je rug zetten … . Blijft ook de vraag of een eventueel nieuwe vriendin dat zal kunnen appreciëren … . Toch maar eens goed over nadenken … .
ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นก็สิ้นสุดลง สร้างสันติภาพกับสิ่งนั้นและทุกอย่างจะดี
Dde meeste vertalingen die ik hier zijn zo te zien van google translate. Verrassend is dat de tekst er nog in goed geschreven Thais uitkomt. Neemt niet weg dat de vertalingen allemaal erg letterlijk zijn. Als het al daadwerkelijk een originele quote van de Boeeda zelf is, dan denk ik dat je zal moeten zoeken naar een quote in Pali. Helaas ben ik daar onvoldoende mee bekend. Beste te vragen aan een Phra Ajarn.
als je as hebt van je vriendin, kun je dat gebruiken om de tatoeage te laten zetten geeft een nog meer intiem idee en het gevoel dat je haar altijd bij je draagt.
veel geluk met het verwerken van je verdriet.
met vriendelijke groet Kees Cirkel