Питање читаоца: Које презиме треба да користи моја жена?

По послатој поруци
Геплаатст ин Питање читаоца
Ознаке:
Новембар КСНУМКС КСНУМКС

Драги читаоци,

Оженио сам се Тајланђанином у Холандији. Желимо да региструјемо наш брак на Тајланду. Питање је: које презиме треба да носи моја жена?

Име регистровано у Холандији, моје презиме праћено презименом моје супруге или само њено презиме?

Искрено,

Арие

 

13 одговора на „Питање читаоца: Које презиме треба да користи моја жена?“

  1. Роб В. каже горе

    На Тајланду можете једноставно изабрати да ли ћете узети своје име или име свог партнера. Пошто ће твоја драга у Холандији увек задржати своје презиме и никада неће моћи да добије твоје презиме (као што не можеш ни са њеним презименом), ја бих само задржао њено презиме на Тајланду. Тада ћете избећи гњаважу да будете регистровани у две земље са два различита имена.

    Објашњење:
    У Холандији можете изабрати да користите име вашег партнера у било којој могућој комбинацији, али коришћење имена није исто што и промена презимена. Ако се зовете „де Вос“, а њено име је „На Ајутаја“, онда је она наведена у БРП-у као „госпођа На Ајутаја“ уз коришћење њеног имена (које се појављује као поздрав у словима, али не као званично име у пасошу!) „Де Вос – На Аиутхаиа“. Ако би променила своје презиме у 'де Вос' на Тајланду, оно више не би одговарало њеном презимену (На Аиутхаиа) овде у Холандији. То ми једноставно не делује практично.

    Али ако јој је пријатније да промени презиме у Тајланд, уради то. На крају крајева, она увек може да га врати назад. У Холандији су ваше име и презиме урезани у камен, ваша имена су заправо непроменљива, док на Тајланду можете да их промените уз помоћ неке папирологије на Амфуру.

  2. Означи каже горе

    Да бисте избегли проблеме, извесна доследност у именовању је заиста корисна.

    У одељењу за легализацију тајландског МИП-а такође је важно обезбедити доследан и идентичан превод имена. Преводилачке услуге су понекад „траљаве“ у том погледу. Имена на личној карти, међународном пасошу, преводу међународног венчаног листа тада више нису идентична.

    Ово често поставља тешка питања касније за све врсте власти. То чак може изазвати сумњу у превару идентитета и исте проблеме.

    • Роб В. каже горе

      Да, претварање из једне скрипте у другу. Ово се у сваком случају може урадити, али тада морате да прочитате и преведете холандско име на енглески. Дуги самогласници се такође праве кратки. Име као што је Даан ће постати нешто попут แดน (Ден) или เดน (Деен). Насупрот томе, такође видите неспоразуме: ผล је написано као 'порн', док је изговор 'пон'.

      Ако имате холандско име званично преведено на тајландски, консултовао бих се са неким ко зна холандски звук/језик да превод на тајландски не буде превише крив. Насупрот томе, од тајландског до холандског постоји мали избор јер пасош већ има латинично писмо. На пример, моја покојна жена је имала дуго аа (า) у свом имену, али у њеном пасошу пишу једно а... за то можете кривити великодушни систем транслитерације на Тајланду.

  3. јохн каже горе

    имајте на уму да презиме фаранг такође има недостатке на Тајланду.
    купили смо карте три месеца пре поласка
    Када смо стигли у Бангкок, наша места су била померена 24 сата због пребукираности.
    Са три месеца смо дефинитивно били на време за лет за Удон Тани.
    Случајно, само фарангима је било дозвољено да чекају један дан
    Да је моја жена могла да користи своје девојачко презиме, претпостављам да се не бисмо преобратили.
    Од овог непоузданог искуства, никада више нећемо летети са Нокаиром

  4. Валтер каже горе

    Ако је ваша жена из Тајланда усвојила ваше презиме након удаје, да ли би требало да промени своје име у првобитно презиме у случају развода?

  5. Арие каже горе

    Хвала! Јасно је шта да се ради!

  6. Јан С каже горе

    Моја жена има двојно држављанство и стога има тајландски и холандски пасош.
    Она користи своје девојачко презиме у оба пасоша. Њен холандски пасош садржи упис, е/г и затим моје презиме.
    Она одлази и улази у Холандију са својим холандским пасошем.
    Она улази и излази са Тајланда са својим тајландским пасошем.
    Дакле, виза јој никада не треба.

    • Дитер каже горе

      Ја сам Белгијанац и за мене је то мало другачије, али ипак слично. Моја жена одлази и улази на Тајланд са својим тајландским пасошем. У Бриселу показује свој тајландски пасош заједно са својом белгијском личном картом на улазу и излазу из земље. Она, дакле, има и две личне карте. тајландски и белгијски. Ни виза никад не треба.

  7. ЈА каже горе

    Добили смо само ЈЕДНУ опцију након брака у Бурираму пре 10 година.
    Њено девојачко презиме је потпуно избачено и сада има само моје презиме.
    Не знам шта је разлог, да ли је то исправно и да ли треба/може другачије.
    Ово је била једина опција коју је имала према званичнику.
    Узгред, то је изазвало доста невоља док смо заједно живели у Холандији.
    У Холандији неке власти не могу да схвате да не постоји име девојчице.

  8. Роб В. каже горе

    @Да Државни службеник који спава?

    „Од одлуке уставног суда из 2003. године, Тајланђанке више немају обавезу да усвајају презимена својих мужева након удаје. Уместо тога, ово је постало лично питање”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Закон је накнадно измењен у складу са овом одлуком. Тајланђани са којима сам разговарао последњих година знали су или претпостављали да је презиме избор.

    • РонниЛатИа каже горе

      Већ сам то писао.
      Када смо се венчали 2004, тајландски званичник је питао да ли моја жена жели да задржи своје девојачко презиме или не. Моја супруга је тада задржала своје име, али је та одлука забележена у нашем венчаном листу.

      Заправо не видим разлог зашто би она променила своје презиме у моје.
      Мени то нема смисла и мислим да може само да изазове додатне административне проблеме.

  9. Марц Алло каже горе

    Венчали смо се у Бангкоку 1997. По доласку у Белгију регистровали смо брак у општини. Обоје смо задржали породична имена.
    На полеђини венчаног листа очигледно стоји да је млада била дужна да промени име у општини (табиан банк) у име младожење у року од тридесет дана. Ово никада нисмо приметили, али нам је тек недавно један познаник скренуо пажњу на то. Међутим, ниједна власт никада није направила питање о томе. У међувремену, законодавство по овом питању се заиста променило и људи имају избор.
    Знам неколико парова где је жена променила име. Неки од њих су се од тада развели, што је резултирало доста административних проблема.

  10. Ханс каже горе

    Моја супруга је такође одабрала моје презиме 2004. године када смо се венчали, без свог презимена, што у то време није био проблем. У њеном тајландском пасошу је наведено њено име и моје презиме. Холандска лична карта показује њено име и сопствено презиме. Никада до сада није имала проблема са тим.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу