Драги читаоци,

Каква је процедура за легалан брак Тајланђанке са Белгијанцем у Белгији? Да ли га такође морате регистровати на Тајланду? Да ли је ово законска обавеза?

Искрено,

Марц

4 одговора на „Питање читаоца: Процедура законског брака за Тајланђанину са Белгијанцем у Белгији“

  1. Момак каже горе

    Драги Марц,

    Званични брак у Белгији - са партнером страног порекла - је обавезујући у Белгији.
    Главна предност регистрације те заједнице на Тајланду је што можете поднети захтев за визу на основу брака.

    Осим неких административних послова, ово заправо и није непремостива процедура.
    Међутим, то није обавезно.

    гртјс

    Момак

  2. Означи каже горе

    Моја жена Тајланђанка и ја смо се венчали у Белгији. Пребацили смо брак у градску већницу (ампур) нашег места становања на Тајланду.

    Наша главна мотивација: Ако би моја жена из Тајланда умрла прва, мој правни статус легалног мужа би било лако административно поткрепити.

    Поред тога, састављен је тестамент у вези са нашом имовином и Тајландом и мени је дато доживотно право коришћења (преко плодоуживања на чануту) породичне куће.

    Ако не региструјете брак на Тајланду, ваша жена Тајланђанка ће остати регистрована тамо као неудата. Ако би се понашала у лошој намери, постојала би административна препрека да се уда за неког другог тамо. Звучи бизарно... али овде смо читали луђе приче, зар не?

    Ако желите да се ожените другом тајландском лепотицом на Тајланду, мораћете да приложите потврду свог белгијског локалног већа која административно доказује да сте неожењени. Пошто сте у браку, нећете моћи да добијете такав сертификат.

    Зашто бисте желели да будете регистровани као венчани у својој земљи, а не у њеној земљи? Да да, …

    • Марц каже горе

      Хвала за твоју информацију. Можете ли ме даље информисати који су документи потребни за регистрацију брака на Тајланду и како се ови документи легализују? Хвала унапред.

  3. Означи каже горе

    Регистрација нашег белгијског брака на Тајланду је сада пре 7 година. Детаљи ми више нису свежи у сећању. Шта ми је остало:

    1/ на основу локалних информација из градске куће (ампур) њене кућне адресе на Тајланду

    – Легализовани тајландски превод нашег белгијског венчаног листа
    – Легализовани тајландски превод мог извода из матичне књиге рођених
    – Легализовани тајландски превод мог белгијског путног пасоша ЕУ
    – само фотографије за пасош (које су се касније испоставиле сувишне јер смо сликали на лицу места)
    – Документи не могу бити старији од 3 месеца када се подносе.

    Сада би могло бити да траже друга документа у другом ампуру (градској скупштини): на пример, фотографије вашег дома или извод из матичне књиге рођених/смрти ваших родитеља, итд... Фантазија тајландског званичника понекад нема граница 🙂

    Ратификација докумената од белгијског суда није тражена. Много пута чујем и читам да се ово питају.

    За моју жену из Тајланда била је потребна само њена тајландска лична карта.

    2/ По повратку у Белгију, пријавили смо се у градску скупштину нашег места становања:

    – извод нашег брака из матичне књиге венчаних (напомена: међународна верзија)
    – мој родни лист

    3/ Легализовали смо све документе, укључујући копију мог белгијског путног пасоша ЕУ, у белгијском Министарству спољних послова. Послано поштом, плаћено банковним трансфером и враћено поштом.

    3/ Легализована документа представили смо у тајландском конзулату у Антверпену. Тамо су били печатирани и „сертификовани као оригинални“.

    4/ Документе смо превели у Белгији од стране преводиоца са тајландског који је положио заклетву пред белгијским судовима. Коштао је 45 евра по листу и после се испоставило да је бесмислено јер одељење за легализацију тајландског Министарства спољних послова није прихватило овај превод.

    5/ Отишли ​​смо у Службу за легализацију тајландског Министарства спољних послова (МФА) у радно време у Бангкоку и предочили документе на шалтеру. Пола сата касније вратили смо их пуне голица и брисања црвеним и поруком: „Превод није добар“. Тада нам је пришао младић из Тајланда који нам је на свом најбољем енглеском обећао да ће решити наш проблем „истог дана, али пожурите“. У очају, дали смо белгијска легализована документа дечаку који је откинуо још на свом мотоциклу. Било је већ после 10 часова.

    После смо сазнали да је то такозвани „тркач“. Неко ко зарађује за живот носећи документе са мотосаијем у и из преводилачке агенције коју признају званичници МСП. Комисија плаћа? Плаћање за преводе је било мање од 1000 ТХБ. за све. Тада нисмо знали да тим момцима мораш прићи рано ујутру испред врата МИП легализације у Чанг Ватани где чекају муштерије. Младић који је разговарао са нама био је тамо на својој другој рунди тог јутра.

    Чекали смо на лицу места. Око 11.45:XNUMX „тркач” се вратио са оригиналним и преведеним документима. Успели смо да га представимо на шалтеру на првом спрату непосредно пре паузе за ручак. Добили смо број и онда смо ручали у кафетерији/ресторану у приземљу.

    Затим сачекајте у великој чекаоници на 1. спрату док се наш број не појави на дигиталној светлосној табли. То је било непосредно пре затварања (16.00:XNUMX?) Прво платите на каси (био је мали износ, мислим неколико стотина Тхб) и подигните наша легализована документа на шалтеру.

    6/ цео пакет легализованих докумената представљен у градској већници (ампур) тајландске адресе становања моје жене на Тајланду.

    После више од сат времена чекања, добили смо документ на тајландском са великим јарко црвеним печатима који такође административно потврђује наш белгијски брак на Тајланду.

    Жена службеница за шалтером била је веома радознала. Питала је моју жену на тајландском колико је добила од мене за регистрацију нашег брака. Не знам шта ми је жена одговорила. Надамо се нешто попут поштовања и љубави 🙂

    Живимо на Тајланду 650 км од Бангкока и направили смо вишедневни боравак за туризам и породичне посете. На срећу, то је решено за један дан уз легализацију МСП-а, упркос нашој погрешној процени превода и незнању „тркача“.

    У Бангкоку постоје агенције које се баве административним питањима за вас уз додатну накнаду. Не морате да путујете у Бангкок. Ми сами немамо искуства са овим.

    Корисни сајтови:

    http://www.thailandforfarang.com/assets/werkwijze.pdf
    https://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten
    http://www.mfa.go.th/main/en/services/16265-Naturalization-Legalization.html


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу