'Шта је у туби од бамбуса?'; народна прича из лаоских народних прича

Аутор: Ериц Куијперс
Геплаатст ин култура, Народне приче
Ознаке:
КСНУМКС августа КСНУМКС

Шта можеш да урадиш са прдећем? Велики писци су то знали, од Кармигелта до Волкерса. Али и неко у Лаосу…

Будите најпаметнији! То је желео предузетник у шаљивим чланцима Ксиенг Ниан. Указао је на ружу купцу и упитао 'Зар није моја ружа прелепа? И тако добро мирише!' Муштерија је намирисала ружу и пссст! Млаз воде преко његовог лица; то је била будала.

'Ха ха! Имам те!' рекао је Ксиенг Ниан. „Заиста“, рече муштерија. "Ти си тако паметан." „А ко је најпаметнији у држави? 'Ксиенг Ниан, ти си паметан, али најпаметнији је Ксиенг Миенг.'

Касније је ушао пријатељ; Латсами. "Збогом пријатељу." рекао је Ксиенг Ниам. 'Желим нешто да ти покажем. Двоглед. Ставите га на очи и све вам се одједном чини веома близу.' Латсами је узео двоглед и прислонио га лицу. Погледао је према брдима, и сасвим сигурно, могао је врло јасно да види свако дрво. "Хвала", рече Латсами, враћајући двоглед назад.

Ксиенг Ниан је погледао Латсамијево лице и једва је могао да потисне смех. "Али Латсами, јеси ли се борио?" Ксиенг Ниан му је дао огледало; имао је црне кругове око очију. 'Ха ха! Имам те!' рекао је Ксиенг Ниан. "Заиста", рече Латсами. "Ти си тако паметан." „А ко је најпаметнији у држави? 'Ксиенг Ниан, ти си паметан, али најпаметнији је дефинитивно Ксиенг Миенг.'

То се десило и Сивату. И такође је завршио са 'Ксиенг Ниан, ти си паметан, али најпаметнији је дефинитивно Ксиенг Миенг.'

Ксиенг Миенг! Увек тај проклети...

Мука ми је од тог Ксиенг Миенга. Погледаћу ту цифру па ћемо видети ко је најпаметнији. Тада сви знају да сам ја најпаметнији...' Дуго је размишљао о томе. 'Аха! Сада знам. А онда ћемо видети ко је најпаметнији.'

Појео је канту куваног кикирикија! Његова жена је рекла: од куваног кикирикија се гаси, али то је управо била намера. Зграбио је бамбусову цев за складиштење, ставио ветар у њу и врло брзо је затворио. А онда на путу до села где је живео Ксиенг Миенг.

Морао је да пређе седам река и када се приближио селу био је уморан, врућ и жедан. Пришао му је човек. 'Добродошао путниче. Долазите из далека? Дођи, узми шољицу кафе са мном.'

Ксиенг Ниан је уживао у свежој, јакој лао кафи. 'Шта радиш у нашем селу?' "Желим да упознам Ксиенг Миенг." 'О? Да ли желите да послујете с њим?' „Ја сам предузетник у селу, далеко одавде, и изузетно сам паметан. Али људи стално говоре да је Ксиенг Миенг паметнији од мене. Сада сам ту да га разбијем.'

'Како?' упита гостољубиви човек. „Видиш ли ову бамбусову цев? Овим ћу исмевати Ксиенг Миенга. Отварам га и пустим да Ксиенг Миенг помирише. Шта мислиш да је унутра?'

'Немам појма.' 'Мој прдез!' насмејао се Ксиенг Ниан. 'Јеси ли дувао ветар у ту цев? Онда си стварно паметан момак. Али када сте то урадили?' "У мојој кући, тамо." 'То је давно. Јеси ли сигуран да још увек смрди? Можда је ваздух нестао!' "Мислим да није", рекао је Ксиенг Ниан.

„Не бих ризиковао. Замислите колико сте смешни ако дозволите да Ксиенг Миенг мирише и да не смрди! Мислим да би сада требало да га помиришете.” „Ту имате право“, рекао је Ксиенг Ниан и отворио цев. Помирисао је и лице му се згрчило од јада. „Да, да, тај прдез је још ту. „Ха ха…“ други човек се насмејао. 'Знаш ли ко сам сада? Ја сам Ксиенг Миенг, најпаметнији човек у земљи. Ја сам дефинитивно паметнији од тебе!'

Ксиенг Ниан се вратио у своје село, знајући да је Ксиенг Миенг заиста најпаметнији човек у земљи.

Извор: Лао Фолкталес (1995). Превод и обрада Ерик Куијперс.

5 одговора на „'Шта је у бамбусовој цеви?'; народна прича из лаоских народних прича”

  1. жила каже горе

    Увек добро за осмех Ерик, ове приче.

    • ерик каже горе

      Лоде, такође је било задовољство преводити ове старе књиге! 'Народне приче о...' је серија која садржи 21 део само о Индији. Све су књижице из 70-их и да их не спајам страну по страницу широком траком, распале би се од беде...

      • Роб В. каже горе

        Одличан посао, хвала још једном Ерик.

        А за оне који су упознати са овом причом, тако је, постоји и тајландска верзија:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • ерик каже горе

          Роб В, да, та књига је још увек на полици, на енглеском. Могу добро да преводим са енглеског и немачког, али је ово знатно теже са француског и тајландског. Драго ми је што се ти и Тино бринете за тајландски језик, за француски имам помоћ од своје академски образоване сестре.

          Али Тино и ти сте се већ довољно позабавили тим битангом, уздржаћу се од тога. Иначе, ускоро ће нешто бити...

  2. Франк Һ Власман каже горе

    Много уживам у тим народним причама. Тако су „једноставне“, али тако лепе! Хвала вам. ХГ.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу