Какање док лежите на леђима (Из: Стимулативне приче са северног Тајланда; бр. 36)
Ова прича је о И Муају; њен отац је био Кинез. Сада је имала 16 или 17 година и била је напаљена као кухињска церада. (*) И хтела је да уради 'то' са мушкарцем. Желела је да зна како је то када су мушкарац и жена похотни. О птицама и пчелама, знаш!
Једног дана срела је Ба Пхада из села. И он је био тих година. Мало су разговарали и заљубили се. И једног лепог дана договорили су се да се сретну на спруду. Одмах иза куће у којој је живела са својим кинеским родитељима био је пешчани спруд, као што видите у реци Мае Тха.(**) Па, само се претварајте да је то заиста река Мае Тха…
Дошло је вече и ја сам Муај морао да нађем изговор да изађем из куће. Па, у то време људи нису имали тоалет. Покакали су се на спруду у реци. Када је пао мрак, имала је прилику да упозна Ба Пхад на острву у реци Мае Тха. Тихо је покуцао на зид и онда су отишли на острво. Прича не даје никакве детаље о томе шта су тамо радили, али је ишло од више до све више и више!
Али родитељи, који су били Кинези, схватили су да се њихова ћерка не понаша нормално. И једног дана када се вратила са реке, због какања на спруду, питао је њен отац. „Ја Муај, где си био?“ „Покакала сам.“ „Ох, али зашто ти је песак на леђима?“ Није имала добру причу да исприча па је само рекла „Какала сам док сам седела на леђима је лагао.'
Отац је испалио клетву. 'Не може бити луђе! Зашто се не какаш као сви остали?'
Извор:
Забавне приче са северног Тајланда. Вхите Лотус Боокс, Тајланд. Наслов на енглеском 'Такинг а схит лиинг он иоур бацк'. Превео и приредио Ерик Куијперс. Аутор је Виго Брун (1943); погледајте за више објашњења: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/
(*) 'Напаљена као кухињска церада', из позоришне представе Харија Џекерса.
(**) Река Мае Тха, แมทา, протиче у провинцији Лампхун.
У Белгији та шала баш и не функционише... 😉
Лепо ако упоредите "какање" са белгијским ПОЕПЕН.
РонниЛатИа, а такође и Франк, па, то је оно што добијате са језичким разликама. 'Лутке' се јавља на једном од холандско-лимбуршких језика и има исто значење као дефекација у Фландрији. Или је то какање на фламанском?
Имамо богат речник за ту активност; Ево шта књига синонима каже:
Одлази, скакуће, јури, гура, обавља велики задатак, даје ослобађајућу изјаву, кака, сере, ослобађа се, ради свој посао, шије, јебе се, грбави, фркће, намотава. Читао сам да се на фламанском може рећи и велика потреба, велики тоалет, уштипнути нешто, срати се...
Каккен је германизам, али се јавља и у енглеском: то цацк.
Одгајан сам и обучен у АБН-у. Понекад читам фламанске речи у Алфонсовим причама овде и онда морам да извадим речник. Има и своју драж! Негујмо те језике и те разлике.
И зато сам посумњао да дотична девојка има дечка Фламанца.