Најпознатији еп на Тајланду говори о трагичном љубавном троуглу између Кхун Цханг, Кхун Пхаен и прелепе Вантхонг. Прича вероватно датира из 17de века и првобитно је био усмени наратив пун драме, трагедије, секса, авантуре и натприродног.

Временом се стално модификовао и проширивао, и остао је популаран и забаван еп који су причали путујући приповедачи и трубадури. На сијамском двору, крајем деветнаестог века, прича је први пут забележена у писаном облику. Ово је резултирало стандардизованом, санираном верзијом ове познате приче. Цхрис Бакер и Пасхук Пхонгпаицхит су превели и прилагодили ову причу публици која говори енглески језик и објавили „Причу о Кхунг Цхангу, Кхун Пхаену“.

Ово дебело издање на енглеском је заправо обавезно штиво за све заинтересоване за тајландску књижевност. Да бих холандског читаоца упознао са овим епом, саставио сам скраћену верзију приче. Замислите то као неку врсту увода у причу. Из нужде, изостављене су свакакве сцене и детаљи, понекад направим брзе скокове у причи. Углавном се фокусирам на односе и дијалоге главних ликова. Да бисте заиста ценили причу, да бисте заиста уживали у њој, топло препоручујем да прочитате саму књигу. Ово је доступно у великом издању, пуном цртежа и фуснота, између осталог. Они дају додатну интерпретацију причи и позадини. Они који више воле да читају само причу сами по себи добро стоје са скраћеним „скраћеним“ издањем овог класика.

  • Прича о Кхун Цханг Кхун Пхаену: Сијамов велики народни еп о љубави и рату, превели и уредили Цхрис Бакер и Пасук Пхонгпаицхит, Силкворм Боокс, ИСБН: 9786162150524.
  • Прича о Кхун Цханг Кхун Пхаену Скраћена верзија, ИСБН: 9786162150845.

Главни ликови:

Срж приче се врти око следећих ликова:

  • Кхун Чанг (ขนชาง, кхоен Цхаанг): Богат човек, али ружна и зла особа.
  • Пхлаи Каео (พลายแกว, Пхлааи Кхев), касније Кхун Пхаен (ขนแผน, кхоен Пхен): херој, али и прави женскар.
  • Фим Филалај (พมพลาไลย, Пхим Пхи-лаа-лиј), касније Вантонг (วนทอง, Ван-тхонг): моћна и лепа жена на коју оба мушкарца падају до ушију.

Напомена: 'кхун' (ขน, кхоен) се односи на најнижи ранг у старом сијамском систему званичних титула. Не треба мешати са добро познатим 'кхун' (คณ, кхоен), што једноставно значи господине/мадам.

Пхлаи Каео у манастиру

Ово је прича о Пхлаи Каео, Кхун Цханг¹ и лепом Пхиму у краљевству Аиуттаиа. Чанг долази из богате породице, али има ту несрећу да буде изузетно ружно дете. Од рођења је углавном ћелав и то је извор ликовања и малтретирања друге деце у селу. Пхлаи Каео и Пхим су били једини у Супхану који су играли са Цхангом. Понекад су се свађали, на пример када су њих тројица играли оца и мајку, а Каео је ударио свог дечка Чанга по ћелавој глави.

Неколико година касније, Пхлаи Каео је изгубио оца и морао је да напусти село Супхан са својом мајком. Путеви њих тројице нису се поново укрштали све док Каео није напунио петнаест година. У храм је ушао као искушеник, надајући се да ће кренути стопама свог покојног оца, моћног и ученог ратника. Игуман га је узео под своје окриље као шегрта и тако је почетник Каео научио да изводи магичне мантре и прорицања.

После вишемесечног боравка у храму, долазио је фестивал Сонгкран. На посебан дан је Фим, обучена у свој најбољи дан, дошла да принесе жртву монасима храма. Мрмљајући на коленима, случајно је крајичком ока приметила почетнику Каео. Од тренутка када су се њихови погледи срели, њено срце је горело. Али знала је да јој као жени није дозвољено да на било који начин изражава своја осећања. То би само резултирало неодобравањем оговарања и оговарања. Интензивна заљубљеност није била само млада Фим, већ и почетник Каео.

Пхлаи Каео среће Фима на пољу памука

Рано ујутру, током круга милостиње, новак је посетио Фимову кућу и разговарао са Сајтонг², Фимовом усвојеном сестром. „Дођите сутра поподне на поља памука, онда ћемо тамо бити Фим и ми слуге“, рекао је Сајтонг. Новајлија Каео се насмешио и одговорио: „Ако поља памука буду успешна, наградићу те.“ Поподне састанка, новајлија је побегао са цивилном одећом испод руке. Говорио је монаху Ми: „Одлазим сада, дозволи ми да скинем навику и поново уђем када се вратим“. Монах Ми се сложио: „Добро, али понесите са собом бетел орах и дуван када се вратите“. У великом расположењу, Каео је отишао на поља памука. Тамо је нашао Фима самог иза грма памука и слатко изразио своју љубав. Фим га је, међутим, прекорио: „Посети моју мајку и затражи моју руку, ако она пристане, биће ми драго да те учиним својим мужем. Али начин на који овде јуриш своју симпатију ме ужасава. Људи ће оговарати ако нас виде овако заједно. Дођи и тражи моју руку на прави начин. Превише сте у журби, као да сте толико гладни да чак једете некувани пиринач.” Новице Каео се није могла суздржати и покушала је да повуче Фимову одећу, али ју је чврсто држала и одгурнула га: „Штета што не слушаш. Отворено вођење љубави са мном на пољима није ништа друго до причање. Не можете да ме волите тако, идите правим путем и онда нећу имати ништа против. Не дајем само своје тело. Знај шта је прикладно, иди кући Каео”. Нежно ју је пољубио и дивио се њеном лицу „Тако си лепа. Ваша кожа је предивно лагана и мека. Твоје очи сијају. Молим те, дозволи ми да ти мало уживам драга. Обећавам ти ово, вечерас ћу те посетити”.

Увече је Фим сатима лежао будан и уздахнуо: „О Каео, зенице мог ока, јеси ли ме већ заборавила? Јеси ли љут на мене и зато ме остављаш на миру? Касно је, ниси овде и моје срце је тако празно." Док је Фим лежала и размишљала, она је заспала. Било је касно у ноћ када је Каео коначно стигао у Фимову кућу. Користио је мантре да успава становнике и отпусти браве на вратима. Попео се и кренуо право ка Фимовој соби. Љубио ју је док је спавала и прсти су му клизили преко њених чврстих, округлих груди, "Пробуди се драга моја." Фим је у почетку реаговао иритирано, али ју је загрлио и изговорио јој ласкаве речи. Затим ју је гурнуо на јастук и притиснуо своје лице уз њено. шапнуо јој је. Облаци су се скупљали на небу, високо изнад, све до руба напуњеног кишом, ветар се ускомешао. Када је пала прва киша, није било заустављања. Фим је био до ушију заљубљен и тако су заједно лежали у кревету. Чежњиво га је загрлила. Ниједном од њих није било до спавања. У зору јој се обратио: „О драги мој Фиме, нажалост морам да идем, али вечерас ћу се сигурно вратити“.

Кхун Цханг тражи Фимову руку

Хајде сада да причамо о Кхун Цханг-у. Био је луд за Пхимом. Из дана у дан била му је на уму. Својој мајци је причао о својој заљубљености: „Мајко драга, Фим ме моли да је оженим, дуго смо заљубљени једно у друго“. Мајка није веровала: „Ти си баш као лажљиви школарац. Фим је очаравајући као месец, ти си као корњача у трави која жели звездано небо. Да ли стварно мислиш да је можеш имати мог сина? Имаш тоне новца, зашто га не искористиш да добијеш фину девојку? Фим те не жели. Када сте били деца, задиркивали су вас због ваше ћелаве главе. Језик јој је неподношљив, не могу да поднесем”. Кхун Цханг је одговорио: "Када смо муж и жена, љубав и страх ће видети да се она не усуди да разговара са мном на тај начин." Он се клања пред мајчиним ногама и стави њену ногу на своју ћелаву главу, а затим бризну у плач. „Шта мислиш са таквом главом без длаке? Не видим како би неко пошао за тобом. Фим је лепа као дивна Кинари³, шта би комшије рекли да се парила са ружном свињом као што си ти? Одлази са тим својим крокодилским сузама”.

Прост

Кхун Цханг је отишао и посетио Фимову мајку. Пао је на њене ноге и рекао: „Извините госпођо, али ја сам очајан. Веома сам богат и не знам где могу безбедно да га чувам, пљачкају ме лево и десно. Тражим додатни пар очију да пазим на своје богатство. Сваки дан мислим на Пхима. Ако се слажеш, замолићу родитеље да разговарају са тобом. Поклонићу стоку, пиринчана поља, новац, одећу и још много тога”. Фим и Сајтонг су потајно слушали из суседне собе. — Како се усуђује! Отворила је прозор и претварала се да зове слугу: „Та-Пхон! шта сад радиш? Дођи овамо, ти зла длакава ћелаво! Ти заиста не обраћаш пажњу на моје жеље, зар не?". Кхун Цханг је то чуо и осетио се пониженим. Брзо се извукао.

Фим се осећао потиштеним. Након њихове прве заједничке ноћи, данима се није чула са Пхлаи Каеом. Послала је Сајтонга да погледа. Сајтхонг се тајно попео у дрвену колибу Кути у којој је одсео почетник Каео. Каео јој је кокетно рекао да жуди за интимношћу, али да га је опат данима терао да учи и ради, тако да није имао прилику да посети Фиму. Али он ће дати све од себе, заиста!

Пхлаи Каео улази у Саитхонгову собу

Вративши се из посете Фимовој кући, Кхун Чанг је данима био узнемирен. Једва је могао да једе и спава. Пресекао је чвор: „Можда сам ружан као ноћ, али уз моје богатство Фимова мајка ће дефинитивно пристати на брак“. Обукао је своју најбољу одећу, обукао се у златни накит и натерао је низ слугу да га прате до Фимове куће. Добио је топлу добродошлицу: „Шта те доводи овамо, говори слободно као да си код куће“. „Кхун Чанг је искористио тренутак и дао до знања да жели да Фим учини својом женом. Мајка је слушала са широким осмехом и волела је богатог зета. „Фиме, Фиме, где си? Дођи и поздрави нашег госта”. Али Фим није хтео да чује за то и поново се претварао да грди слугу: „Уместо пса који си рођен, иди дођавола! Ко те сада жели? Губи се дођавола, ти манго лизани! Мислиш само на себе”.

Мајка је била бесна и потрчала за Фимом: „Ти са својим прљавим устима, не можеш то да урадиш!“. Добро је тукла Фима док Фимова леђа нису била црвена од крви, а лице јој је постало водопад од суза. Плачући, Фим је побегао. Она и Сајтонг су побегли из куће и отишли ​​до храма. Видети почетницу Каео поново јој је измамио осмех на лице: „О Каео, изговорио си све лепе речи до сада, хтео си да тражиш моју руку, али ја још увек чекам. А сада је Кхун Цханг тражио моју руку уз мајчин пристанак. Ја сам се опирао, али она је била немилосрдна и напала ме штапом. Шта имаш да кажеш на то? Признај или ћу те изгрдити!" Новице Каео је видела мрачне облаке и покушала да је утеши. „Тај проклети Кхун Чанг прави све врсте невоља, драга моја. Међутим, моја мајка не жели да скинем навику и одем, сиромашни смо и немамо почетни капитал. Моје срце припада теби, али не знам шта да радим.” Фим је узвратио „Зашто си тако спор? Зашто не можете добити новац? Зар ме понекад стварно не волиш? О моја карма! Зашто сам и ја рођен као жена?! Пао сам на твоје лепе речи и сада се бојим да ћеш ме испустити као циглу. Дођи вечерас у моју кућу и даћу ти довољно новца. И онда се мора завршити са тим твојим лепим речима. Изађи и видимо се вечерас, чујеш ли ме? Нема више одлагања.” Рекавши то, устала је и побегла са Сајтонгом.

Те ноћи, Фим чека свог Пхлаи Каеа, али до поноћи му није било ни трага. Сајтонг је изашао да види да ли је негде близу. Убрзо га је пронашла и подигла свој огртач како би он могао да уђе с њом невидљив. Скривен испод њене одеће, претварао се да је случајно додирнуо њену дојку. Када није одговорила, зграбио га је пуном руком. Сајтонг га је одгурнуо и одбрусио: „Хеј, како се усуђујеш! Ово је сиса Пхлаи Каео, то што радиш није чисто! То је њена соба. Не желим да ме тако виде“. Са љутитим погледом, Сајтонг се повукао.

Пхлаи Каео није губио секунде и брзо је ушао у Фимову собу. Једва се суздржао и нежно је помиловао. Љубио ју је лево и десно и снажно је грлио. Њихова срца жарко куцају. Појавила се страст, приближио се хаос. На океану ветар је терао таласе и тукао обалу. Затим се повући и поново срушити на обалу. Опет и опет. У уски канал упловио је брод. Ваздух се затресао, киша је попустила. Скипер је изгубио контролу и његов брод се срушио на кеј.

Након вођења љубави, њих двоје леже руку под руку. "Да погледам твој хороскоп драга моја?". „Рођен сам у години пацова, ове године имам шеснаест и тек сам процветао. „Око две године млађи од мене, мој Фим. А Саитхонг? Које је године?" Она је из године коња, двадесет две ако све буде како треба. Али зашто питаш? Да ли си заљубљен у њу и да ли желиш да је и ожениш?“ „О, Фиме, шта увек кажеш о тим чудним стварима. Озбиљно, немој ме задиркивати." Са тим речима ју је загрлио и убрзо је заспала. Видевши да Фим чврсто спава, мисли су му скренуле ка Сајтонгу: „Она још није толико стара и добро је. Њене груди су дивно чврсте. И ја ћу је посетити, чак и да не жели, неће се усудити да вришти јер ме је пустила овде”. Ушуњао се у Саитхонгову собу и дунуо јој мантру док су његови прсти клизили по њеном телу да је узбуди. Сајтонг је отворила очи и угледала Пхлаи Каео. Њено срце је жудело за интимношћу. „Ти си добар човек Каео, али ово је веома неприкладно. Ускоро ће нас Фим ухватити! Изађи одавде". Пхлаи Каео је пришао и са осмехом изговорио још једну мантру да јој изазове пожуду. „Смилуј се Саитхонгу. Ако ниси фин ја ћу се ускоро обесити, само сачекај па ћеш видети”. „Да ли сте заиста довољно луди да се убијете? Није лако родити се човек!" „Исти си као Фим, али мало старији. Сигурно имате више искуства и вештине.” И тим речима ју је пољубио и притиснуо њено тело уз себе, „не опири се“. Саитхонг је узвратио: „Можеш остати, али буди пажљив са мном. Бринем се да ћеш глумити љубавника са мном и, након што се спојиш са мном, само ме бациш на страну. Али ако ме заиста волиш, можеш да радиш шта год желиш са мном.” Пришао је. Падале су капи кише. Муња је бљеснула, грмљавина се завила, ветар завијао. Водити љубав са Фимом било је једрење као по мирном језеру, али са Саитхонгом као да га је погодила моћна олуја. Убрзо је брод потонуо на дно⁴.

Фим је отворила очи, али од њеног Пхлаи Каеа није било ни трага. „Где је нестала моја љубав? Можда Саитхонг зна. Стигавши у Саитхонгову спаваћу собу, Фим је чуо како њих двоје разговарају. Када више није могла да издржи, залупила је врата. Саитхонг је скочио из кревета, „Каео ме је присилио! Нисам могао да га зауставим. Нисам ударио да те не увалим у невоље“. Са оштрим сарказмом, Фим је рекао: „Тссс, хвала ти што имаш тако невероватно добро срце. Тако сте љубазни и пажљиви. Право као обруч. Супер си, стварно. Ми смо ти који грешимо...”. Затим се окренула Пхлаи Каео. „Мислите ли да је ово добра идеја?! Она је старија од тебе и брине се о мени од детињства. Али тебе није брига за то. Узмите оно што можете добити. Смешно. Ти си као обрађени мали мајмун. Добро је што сам сада ушао, иначе би је опет нанизао на своје копље.”

„О, Фиме, није оно што изгледа. Волим те, али бринем се да твоја мајка неће пристати када те ујутро замолим за руку. Бојим се да ће те она дати том ружном. Као ћерка, то не можете одбити. Урониш у беду”. Фим је отворио сандук и пружио му торбу у којој је било пет златника. „Ево, узми ово од мене, твоје жене. Пхлаи Каео је узео новац и шапнуо јој на уво: „Морам сада да идем, сунце већ излази, чувај се, вратићу се за седам дана да тражим твоју мајку за твоју руку“. И с тим је изашао кроз прозор.

Наставиће се…

¹ Пхлаи Каео звани 'храбри мушки слон', Чанг звани 'слон'.

² Саитхонг, (สายทอง, сааи-тхонг) или 'златна нит'. Сајтонг је усвојено дете и њена веза са Фимом је негде између полусестре и слуге.

³ Киннари или Киннарее, (กนร, кин-на-рие), митска бића са горњим делом тела човека и доњим делом тела птице. Углавном небеске лепе младе жене.

⁴ Након што су мушкарац и жена делили кревет, сматрали су се венчанима. Саитхонг је овим чином постала супруга и конкубина Пхлаи Каеа.

3 одговора на „Кхун Цханг Кхун Пхаен, најпознатија легенда Тајланда – 1. део“

  1. Роб В. каже горе

    Одмах ћу вам рећи да је Вантхонг (Пхим) заправо једини од главних ликова које свакако могу да ценим. Снажна, моћна жена која није пала на уста, (обично) зна шта хоће и то показује. Та два мушкарца у њеном животу… па…

    А да је Кхун Цханг Кхун Пхаен (КЦКП) још увек популаран до данас, видело се раније ове године. ТВ канал Оне31 је имао серију која се кретала око марта 2021. у којој је Вантхонг на слици и тако даје свој твист овом епу. Такође се може погледати онлајн на ИоуТубе каналу канала, са енглеским и тајландским титловима (можете сами да укључите/искључите). Ево листе песама (нажалост уназад, па играјте од 18 до 1…).
    https://www.youtube.com/watch?v=ZpjEYiOjjt8&list=PLrft65fJ0IqNO1MYT3sQSns2TLHga0SMD&index=18

  2. ерик каже горе

    Пуно хвала, Роб В, што си приказао ову стару причу.

    Оно што ме погађа је да користите и глагол 'простер'. Де Дике ван Дале то не зна, али зна глагол 'прострати': бацити се на земљу. У енглеском се користи глагол прострат и именица простратион, што на холандском значи прострација, прострација.

    Али зар нико никада није написао 'Шта је у имену'?

  3. Роб В. каже горе

    Ако желите да стекнете утисак колико је енглеска верзија КЦКП-а лепа и колико је сажет мој резиме (који тешко може да оправда причу због све те резидбе), погледајте блог Криса Бејкера. Постоји део 4. поглавља, Пхлаи Каео среће Фима на пољу памука.

    Тај одломак почиње овако:
    „У близини тог места скренуо је да избегне трње и провукао се кроз процеп у густом лишћу, наишавши на своју драгу Фиму.

    Седела је и плела цветни венац. Чинило се да јој цело тело цвета. Изгледала је као прелепи анђео који грациозно плеше у ваздуху.

    Љубав му је навирала у грудима, желео је да је поздрави, али је био нервозан јер то никада раније није урадио. Размишљајући шта да каже, уста су му задрхтала, а срце стегло. Померио је усне, али су га обузели живци.

    Љубав је победила страх. Он се опрезно помери да седне близу ње и поздрави је са осмехом. Почела је, а тело јој се укочило од стидљивости.”

    Погледајте цео одломак:
    https://kckp.wordpress.com/2010/12/10/hello-world/


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу