Тајландска кисела риба (шаран или мрена; назив на тајландском ปลาสม Пла Сом или Сом Пла)

Два пријатеља су хтела да постану мудри; посетили су мудрог монаха Бахосода и понудили му новац да постане паметан. Платили су му две хиљаде златника и рекли: 'Сада имаш новца, дај нам ту мудрост.' 'Добро! Шта год да радите, урадите то добро. Ако урадиш пола посла, нећеш ништа постићи.' То је била лекција коју им је купио сав тај новац.

Једног лепог дана одлучили су да улове рибу тако што су заграбили сву воду из језерца, а затим покупили рибу која се мучила. Рибњак је био прилично велик и они су дали све од себе, али је један од њих јако огладнио и повикао: „Никад га нећемо испразнити! Дајем отказ!' 'Извините? Шта год да радите, урадите то добро. Ако урадите пола посла, нећете постићи ништа. Зашто смо онда купили те мудре речи?

То је схватио и његов пријатељ и испразнили су језерце. Али нису нашли рибу. Ниједан! — Онда хајде да копамо јегуље! Копали су у земљи и...да, нашли су саксију. Био је испуњен златом! „Видиш, на то мислим. Шта год да радите, урадите то добро. Ако урадите пола посла, нећете постићи ништа. А сад стварно имамо нешто, лонац злата!'

Падао је мрак и лонац је био јако тежак, хтели су негде да га ставе. Али коме су могли да верују? Не у рукама неког јадног љигава јер су се плашили да га не украде. Али шта онда? „Хајде да то однесемо богатој особи. Неће га украсти неко ко је већ богат. Али ми не кажемо да у њему има злата. Ми само кажемо: кисела риба.'

„Али када га погледају и виде да у њему има злата? Шта онда?' „Па купићемо киселу рибу на пијаци и то ставити на злато. Тако су и урадили, купили рибу у вредности од бата и ставили је на злато. Звонили су на врата богатих људи; унутра је било пуно гостију и питали су 'Пријатељски милионеру, можемо ли, молим те, оставити ову теглу киселе рибе код тебе вечерас? Сутра ћемо поново доћи по њега.' 'Наравно, у реду! Само га стави крај камина, тамо.'

Касније када су гости отишли, домаћица је почела да кува и видела да нема довољно рибе. "Па, узми мало њихове рибе!" Жена је то учинила и открила злато. 'Дођите и погледајте!' она је викала. „У њему нема рибе осим злата! Пун злата! Вау!'

„Трчи на пијацу и купи канту киселе рибе“, рекао је њен муж. „Сутра ћемо им дати канту рибе. То су рекли, зар не? Било је само много сведока.' Они су то урадили и разменили лонце. Следећег јутра пријатељи су открили превару...

Судија и мудри монах Бахосод

Па, ова ствар је дошла пред судију и он је започео истрагу. 'Да ли је то заиста било злато? Је ли истина да си ставио мало киселе рибе на то?' 'Да свакако. Бојали смо се да нам га не украду, па смо злато прекрили рибом“, причају пријатељи.

Пар је очигледно испричао другачију причу и сви њихови пријатељи, који нису знали ништа боље, то су потврдили. Судија се повукао и посаветовао се са мудрим монахом Бахосодом. 'Нема проблема, судијо! Све што нам треба је пањ." Била је издубљена и од службеника је затражено да седне у шупље дрво. Добио је оловку и папир и морао је да запише тачно шта је чуо. Затим су у шупљем дрвету направили рупу за ваздух и оба отвора затворили говеђом кожом.

Затим су странке питане о томе. „Да би се утврдило ко је у праву, свака страна мора седам пута да пронесе овај пањ око храма. Ко одбије ионако губи.' 

Двојица пријатеља су морала први да прошетају, не знајући да је неко унутра! „Исусе, ова ствар је тешка! Рекао сам ти да будеш искрен и да кажеш да у њему има злата! Али морали сте да ставите рибу на то ако је потребно и да им кажете да је то тегла укисељене рибе. Зато смо сада у говнима!' Службеник у деблу је све тачно записао и пријатељи су га натерали да га седам пута носи око храма.

Онда су на ред дошли г. и гђа. Морали су да носе и седам пута. Али госпођа никада раније није доживела тако нешто и та ствар је била тешка. 'Зар ти нисам рекао да то не желим? Нисам хтео ово! Био је њихов! Откинули смо их и заменили лонац за лонац киселе рибе!' То је чуо и званичник.

После последњих седам рунди, судија је отворио дебло и прочитао шта је написано. Два пријатеља су добила своје злато, а пар ништа. Морали су све да врате. Па видите, ако сте искрени. И шта још можете научити из тога: нико није паметан као монах Бахосод!

Извор:

Забавне приче са северног Тајланда. Вхите Лотус Боокс, Тајланд. Наслов на енглеском 'Бахосод ИИ. Кисела риба или злато'. Превео и приредио Ерик Куијперс. Аутор је Виго Брун (1943); погледајте за више објашњења: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

Коментари нису могући.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу