Драги читаоци,

Данас сам открио једну лепу нову функцију у Транслате Гоогле-у. Ту имате дугме „слушај“ (икона: звучник). Ако једном кликнете на њега, чућете превод (на тајландском) нормалном брзином говора. Ако кликнете на њега други пут, чућете како се изговара полако. Вау. Сјајно!

Гугл преводилац наравно није без грешака. Али ја га редовно користим. Радим на учењу тајландског и Гоогле преводилац ће ми помоћи у томе. Ако само због изговора. (За сада ћу се задржати на речима и малим реченицама.)
На пример: https://goo.gl/JSvwNK

За оне који су заинтересовани за језик: Додао сам реч „ја“ у левом прозору ради погодности. То може бити мушко или женско „ја“. Пхом или Цхан. Ако кликнете на ту реч у десном прозору, можете изабрати алтернативни превод.
Често се Цхан користи као превод, док ја више волим да користим Пхом. На крају крајева, ја сам мушкарац. Затим сам ставио у леви прозор (цопи пасте) „ผม много ми недостајеш”. "Много ми недостајеш." То ће онда бити исправно преведено.
Увек шаљем е-маил/лине/вхатсапп и енглески и тајландски текст, где наравно замењујем „ผม недостајеш ми“ у енглеском тексту са „недостајеш ми“

Надам се да је мало јасно. Па, рекао бих да само пробај. Можда ће ти помоћи.

Учење језика није било забавно 1968. латински и грчки. Али на срећу и математика. 😉 Поново 1976. (италијански). Одједном арапски и марокански 1980. Вау, с десна на лево и са незападним писмом и сасвим другом граматиком. На пример: имамо једнину и множину. Арапски такође има двојност. Затим шпански јер сам желео да идем на Кубу (2011)
А сада тајландски. Или тајландски, још увек сам неодлучан. 😉 Уживам. Компликација је наравно у томе што је тајландски тонски језик. Још увек имам проблема са тим.

И примећујем да више нисам навикао да пишем. Када вежбам писање слова, брзо ми се грчеве руке.
Па, то је недостатак компјутера: очигледно више ретко пишем. Све иде кроз програм за обраду текста. Мој рукопис је сада такође „да не пишем кући“.

С поштовањем,

Рене
เรเน (мислим)

3 одговора на „Пријава читалаца: тајландски језик и Гоогле преводилац“

  1. РицһардЈ каже горе

    Да будем искрен, нисам превише луд за гоогле транслате (извини).

    Претпоставимо да преведете реч „дик“ са холандског на тајландски, добићете 1 одговор.

    Али сада преведите са енглеског „дебео“ на тајландски, па 11 одговора. Тада се поставља питање: који је најпогоднији?

    Обично радим са:

    http://www.thai-language.com/dict/search

    Овде такође добијате неколико превода, али сада са примерима. Такође ћете често чути изговор.

    • Фред каже горе

      Обично користим http://old.thai2english.com/ али ова функција превођења се такође примењује: постаје јасно да ли нешто функционише тек када то користите у пракси и људи се могу или не смеју или изгледају изненађени.

      Па, учиш радећи и никада нисам пожалио време које сам уложио у учење језика.

  2. Јуџин каже горе

    Смешно, препознајем се помало у причи овде
    У школи сам мрзео језике. Све док нисам био стациониран у Африци (давно пре времена интернета) и потпуно зависио од француског језика у канцеларији иу слободном времену. Био је добар осећај моћи да функционишем на тако страном језику и учење бољег говора одједном је донело огромно задовољство. Учење мало шпанског за мој одмор на Куби одједном је постало забавно. После тога, у мом случају је било логично да када сам први пут дошао на Тајланд пре 16 година, и ја сам почео да учим тајландски.
    ПС Ако своје име изговорите као Реенее, при чему но има падајући тон (зашто тај акценат, који даје овај тон?) онда је เรเน у реду. Да ли изговарате своје име на француском: Рухнее. Онда бих написао เรอเน.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу