Тајландски језик

Аутор Јосепһ Бои
Геплаатст ин Колона, Јосепһ Бои
Ознаке:
КСНУМКС фебруара КСНУМКС

Голдкуест / Схуттерстоцк.цом

У ранијој причи писао сам о свом првом лету за Тајланд пре тачно 25 година. Читајући коментаре, било је добро знати да очигледно нисам једини који гаји носталгична осећања. Трака по пријему је мање битна, али био бих веома разочаран да нисам примљен са трубама и наравно уз потребно поштовање. Видећемо. Али после првих летова сада нешто сасвим друго.

У то време сам имао колегу који је у Малезији био на челу мултинационалне компаније за коју сам такође радио у Холандији. По одласку у пензију настанио се на Тајланду и моје обећање да ћу га посетити је било почетак многих путовања у ову земљу. Нажалост, моја жена је умрла од акутног застоја срца током другог путовања на острво Ко Ланта. Моја путовања на Тајланд су постајала све учесталија и увек сам био више него радо виђен гост у Цхиангдаоу са својим бившим колегом.

Заједно смо путовали аутомобилом широм земље.

Научите тајландски

Наравно, нисам проговорио ни реч тајландски све док пас мог домаћина није дошао иза угла. Најбоља животиња ми је била веома драга и разлог је очигледан. Редовно сам давао Рамбу нешто укусно и тада се развило право псеће пријатељство. Животиња ме није напустила све до тренутка када је њен власник узвикнуо из свег гласа и широким гестом руке уз речи „Рамбо паи“. У међувремену су ме више пута питали: „Паи ти наи?“ и од тог тренутка сам – захваљујући Рамбу – сазнао значење те три речи. Супруга мог домаћина била је Тајланђанка и студирала је у Америци, тако да наш разговор није имао проблема. Њено питање да ли бих волео да ме научи нешто од тајландског је био почетак. Наравно, Џозеф је то желео и све је почело врло једноставно учењем бројева и цифара. Пажљиво слушајте и све фонетски запишите. Прилично сам брзо савладао нунг, сонг саам, рои, пан, итд., боље речено у глави. Била је добар учитељ и научила ме је речима на посебан начин.

вода

Почело је са свим речима које укључују воду.

Име плау, хонг име, фон ток, име ток, аб име и тако даље. Као да је било јуче, сећам се грешке коју сам направио на самом почетку. У ресторану сам покушао да своје стечено знање применим у пракси и питао једну од конобарица где је тоалет. Уместо 'хонгнаам' користио сам реч 'абнаам' или туш.

Моја грешка се одмах видела са лица госпође.

Етен ен Дринкен

Храна и пиће су такође били тема о којој ме Ампорн научио многим тајландским речима. Нити ћу брзо заборавити још један инцидент на ту тему. Док сам шетао у близини чувених пећина Чиангдао, дошао сам у разговор са бројним мушкарцима који су тамо радили.

Почео је разговор да ли сам већ видео таму (пећину) и убрзо се појавила тема о храни и пићу. У једном тренутку сам поменуо реч „Рапетане“ коју сам научио да значи храна. Мушкарци су одмах почели да се смеју и почели да причају о 'цхин цхев', речи која још није била део мог речника. Реч коју сам употребио, 'рапетане', звучи, како сам касније сазнао, много величанственије и достојанственије од 'браде жвакати'.

Позивница

И онда оно време када сам ја, као и мој домаћин и домаћица, позвани на велико венчање. Моје језичке вештине су се донекле побољшале и врло једноставне реченице су брзо изашле из мојих уста.

У једном тренутку је невестин отац питао да ли се забављам. Мој одговор је био: „Соенак мак мак“ или овде има много паса. Мој учитељ ме је брзо исправио и 'саноек' га је брзо заменио.

Код куће у Холандији, купио сам књигу да побољшам своје знање језика. Али да будем искрен, мало је тога било и то свакако није била грешка књиге. Живећи у Холандији, недостаје света обавеза. Ипак, јако сам се забавио и много пута сам имао користи од ограниченог знања тајландског језика које сам стекао пре толико година. На пример, лако бих могао да држим подаље превише насилне људе који су давали свакакве мање-више (не)часне предлоге. Одмах им је речено да нисам туриста, већ прави становник Бангкока. И не заборавите на преговоре о цени. На крају крајева, то су били бројеви којима ме је учитељ први научио.

Док сам боравио на Тајланду, холандско-тајландски речник који је написао ЉМ ван Гестел увек је био део мог пртљага. Новонаучена фраза могла би да се провери у пракси са дамама које су радиле у кући и башти мог домаћина. Када сам то изговорио како треба, добијао сам комплименте, али су ме жене често несхватљиво гледале. Затим је представљен Ван Моергестел, након чега се из дама појавио бујан смех, а затим је уследио исправан изговор.

По мом мишљењу, Тајланђани морају бити изузетно интелигентни да би научили да говоре, а да не кажем писати, такав језик.

А ми онда гунђамо да Тајланђани не знају довољно енглески језик. Ајде, већина наших сународника тешко може да напише свој језик беспрекорно.

12 одговора на „тајландски језик“

  1. Һарри Роман каже горе

    Оно што ме погађа је да многи Тајланђани веома лоше „тумаче“ наш тајландски изговор, док нам је потребно много маште да бисмо разумели њихов Тхинглисх или чак тајландски.

    • Петер каже горе

      Ово последње је зато што је тајски језик тонски. Скоро свака реч има еквивалент са другачијим тоном и потпуно другачијим значењем Коришћење погрешног тона често води до потпуно другачије приче. На пример, _кхие маа (јахање) се заиста разликује од \кхие маа (коњска балега). Тајланђанин прво обраћа пажњу на висину, а затим на звукове. Погледајте (чувену) фразу „/мај _мај \мај \мај /мај (Ново дрво не гори, тачно) (тонске ознаке према горе поменутом). Ван Моергестел)

      • Ангела Сцһраувен каже горе

        Похађао сам часове тајландског у Антверпену 6 година. Међутим, немам музичко ухо и стварно не могу да добијем праве ноте...ни недостатак партнера за вежбање баш и не помаже! Вежба, пракса је порука. За очекивати је да понекад завршим у непријатним ситуацијама

  2. Џек С каже горе

    Сада говорим само холандски, немачки, енглески и португалски, већ годинама радим на јапанском (почео сам само због планираног одмора тамо) и такође покушавам да савладам мало тајландски са мање успеха... веома је тешко.
    Довољно је само да погрешно ставиш акценат и убрзо ћеш рећи нешто неразумљиво... али то сви који дуже или чешће долазе овде већ знају.
    Оно што је сада другачије него у прошлости (пре око 36 година) јесте да Тајланђани такође све више разумеју чудне гестове и звуке нас западних људи. Када сам први пут дошао на Тајланд 1980. године, чуо сам друге путнике како говоре да је било јако тешко наручити нешто у тајландском ресторану, чак и ако је кари био испред вас и само сте морали да покажете на њега, они често нису добити било шта . Нисам могао да верујем, али сам касније доживео исто.
    Ово се сада променило.

  3. тинглисхундерстанд каже горе

    Као одговор на коментар да Тајланђани не разумеју наше покушаје, увек погрешним тоном, да говоримо њиховим језиком: Сматрам да је изванредно да Тајланђани који раде у иностранству скоро увек имају много мање или нимало потешкоћа са тим и увек уживају у томе. учините неке покушаје да то учините. Сећам се дугих разговора са Тајланђанином на рецепцији у јефтином хостелу у Хонг Конгу.
    Али опет лепо дело д'н Јозефа које изазива носталгију.

  4. Дејвис каже горе

    Неки енглески џентлмени говоре тако префињен енглески да би неко морао да присуствује језичком кампу са овом господом да би разумео већину.
    Рекао је учитељ тајландског енглеског Сомбату (12 година), када је на часу питао зашто се Бобов енглески у Валкинг Стреет његовој мајци толико разликује од енглеског који је добио у школи.

  5. кеес и елс каже горе

    Тајландски је заиста тежак за учење и често користим своју АБЦ књижицу на којој фонетски пишем многе речи. Али шта је са дијалектима у нашем холандском језику. Жао ми је, али не могу увек да пратим Фризијца или Гронингера који говори равног језика, некога из Зеланда и/или Лимбурга, као Брабанца, тако да само настављамо да дајемо све од себе и „причамо“ рукама и ногама и знаковним језиком. тамо.

  6. Берт каже горе

    У Холандији раније није било другачије, моји родитељи нису добијали више од обавезног образовања јер није било новца за наставак школовања и почели су да раде са 14-15 година. Уверен сам да би моји родитељи, да су рођени касније (после Другог светског рата), сигурно завршили добро образовање. Међутим, то не значи да су моји родитељи инфериорнији од својих вршњака који су могли да уче. Напротив.
    Нажалост, овај феномен пречесто виђате у ТХ, без новца једноставно иде на посао.

  7. Јоһн Сцһеис каже горе

    Приликом моје прве посете Тајланду пре око 35 година, одмах сам купио мали енглеско-тајландски и тајландско-енглески речник. Ниједна од оних лоших туристичких смећа! Требало ми је неколико година да саставим неколико реченица, али тајландски заправо није тако тежак као што се чини. Граматика је чак једноставнија од енглеске јер људи много раде са описима и не би требало претеривати са злогласним „тоновима“. Ако пажљиво слушате како га Тајланђани изговарају, брзо ћете то научити. Тачно је да тајландски језик нема сличности са западним језицима, што га чини прилично тешким и понекад има тешких речи, али постоје и врло лаке речи као што су „нам ток“ = водопад или „каном панг пинг“ = здравица и тако даље. Иначе, можете сами да научите било који језик... морате се потрудити, имати много стрпљења и, пре свега, ПАЖЉИВО слушати тајландски. Још један коментар: Сада сам направио више од 30 путовања на Тајланд и последњих година сам углавном провео 3 месеца зимовања, сваки пут у комбинацији са једномесечним боравком на Филипинима, тако да ми није потребна виза да бих провео 3 месеца зимовања. Имајте на уму, ја не говорим језик савршено, али довољно за једноставне разговоре са Тајланђанима и то ми је најважније. Јан из Белгије

  8. Дре каже горе

    Драги,

    Ми, супруга и ја, одлично се разумемо. У почетку је било мало теже, али се постепено поправљало.
    Сада ће се поставити питање како смо то урадили. Па, врло једноставно; немој јој отежавати, него јој причај онако како она теби говори.
    Навешћу неке примере:
    Понекад ме она пита; драга кад новац дође на моју књигу? где је мислила на МОЈ КБЦ налог.
    Адвокат/адвокат је; дама са белим од мушкараца....
    Судија је; велики људи са белим.
    Има много речи које она преводи на свој начин и ја се слажем са тим.
    Понекад је јако забавно. Али морате да обратите пажњу? Не смеј се, већ покажи да је разумеш.
    И тако је створен наш сопствени „кућни језик“ и добро функционише. ; – ))
    Поздрав,
    Дре и Кита

    • Лунг аддие каже горе

      Драги Дре,
      Познајем још један пар у Белгији (белгијско-тајландски) који су развили свој језик. Слажем се: језик је комуникација и не мора бити савршено једно или друго, све док се разумете. Велики недостатак је што вас нико други не разуме и, осим једни других, нико други не може да вас разуме. Тако да вам није од користи осим вас самих. Када сам први пут чуо тај пар у акцији, запитао сам се: о чему причају? Није то био холандски, не (разумљиво) енглески и не тајландски. Био је то свој језик. Тада сам том језику дао име: ПХАСАА ПОКПОК.

  9. Роб В. каже горе

    Твој учитељ те је научио отменом, формалном језику. Људи природно разговарају различито међу собом, али свакако остављате утисак да знате лепе речи или засмејавате своје пријатеље ако причате као из уџбеника.

    Према речима мог учитеља, ако проћаскам са фином дамом и онда питам „อยากไปรบประทานอาหารดวยก?วยก? (Јаак паи рап-пра-таан-аахаан доевај-кан маи?), Да ли бисте желели да једете са мном?

    Неформално бих могао да тражим:
    (Паи кин кхаав доевај-кан на), 'хајде да једемо заједно'. Дефинитивно мање успешан.

    Тачан изговор је често могућ, али учење правилног писања није тако лако.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу