Речи у породици

Аутор Францоис Нанг Лае
Геплаатст ин Живи на Тајланду
Ознаке:
Новембар КСНУМКС КСНУМКС

Када је у питању тајландски језик, увек се појављује проблем тонова. То је и највећи проблем за нас Холанђане, јер потпуно иста реч може добити потпуно другачије значење ако је изговорите другачијим тоном.

На пример, ако желите да кажете да волите јахање, кажете пхом тсјохп кхие маа, где кхие добија низак, а маа висок тон. Међутим, ако кхие изговорите падајућим тоном, а маа растућим тоном, значење кхие се мења из „вожња“ у „поо“, а маа из „коњ“ у „пас“. Онда вам се одједном допадају сасвим друге ствари. Ако желите још примера, посетите: ввв.тхаиландблог.нл/маатсцхаппиј/тхаисе-хумор-2/

Још један лукав елемент у тајландском језику је да међусобни односи могу утицати на избор речи. На нашим часовима језика недавно се говорило о породичним односима и показало се да овде нису довољни једноставни преводи ујака, тетке, нећака и нећаке. Родитељи, деца и партнер су и даље добро. Овако је Миеке мој пхан-раиаа, а ја сам њен саами. Моји родитељи су пхох и мае (можете да погодите ко је отац, а ко мајка), Цоен је мој лоек-цхааи и Ренате је мој лоек-саав.

(Представљање Коена постаје још теже када он дође овде у децембру. Обично се обраћате некоме овде са „кхун” иза којег следи његово име, а такође се тако представљате. Кхун се изговара као Цоен, тако да се Цоен представља као Цоен, људи вероватно чекају да се распитују да ли ће их бити још. Питање је да ли се представити као Коен не изазивају упитна лица.)

Лоек цхааи кхун Цоен и лоек-саав кхун Ренате са својим пхохом
Са браћом постаје мало теже, јер постоји разлика између старије и млађе браће. Како сам најмлађи, лако ми је. Сва моја браћа су ми пхие-цхааи. За Берта, међутим, ја сам његов нонг-цхааи. Да сам имао сестре, оне би биле пхие-саав и/или нонг-саав.

Мој деда је био мој песник, ако је отац мог оца био у питању; отац моје мајке је био мој језик. Баке су биле мој иаа и мој иааи респективно.

Пхие-цхааи кхун Берт и пхие-са-пхаи (жена старијег брата) кхун Стиенеке, са пхан-раиаа кхун Миеке и у позадини Лианг Лаахн (братово пасторко) Нина и маа (повишени тон 🙂 Тиббе)

Ствари постају заиста забавне са ујацима и теткама. Очев или мајчин старији брат је моја плућа. То је и титула за старијег мушког познаника (како смо код куће рекли чича колеги родитеља или комшије). Женска верзија овога је бпа. Старија сестра од оца или мајке је паа. Ако се ради о млађем брату или сестри од оца, онда је то аа; млађи брат од оца или мајке је наа.

Лоенг опа је мајстор у селу. Кошење траве, поправка крова који прокишњава, подешавање водоводне цеви: лоенг опа ће то учинити уместо вас. Бпа бака понекад прође и онда седи и гледа га како обавља своје послове. Када она није са њом, а он се држи дуже него што се очекивало, она весла на свом бициклу да види да ли је све у реду. Не знамо њихова права имена, али сви их знају као опа и ома, без сумње јер Холанђанин живи у селу већ 20 година. Сматрали су да је позирање за фотографију било помало непријатно, али када му је Мике рекла да је загрли, одједном је постало веома лепо.

Код рођака такође игра улогу и однос година, али и да ли су деца вашег брата или сестре, или деца вашег ујака или тетке. Поштедећу вас листе, иначе ће овај блог постати заиста нечитљив.

Срећом, не морате да се сећате свих узраста са тазбином. Да ли је ваша снаја пхие или нонг зависи од старости вашег брата. То вероватно спречава многе неспоразуме.

На срећу, тајландска граматика је прилично једноставна. Тако да се утешимо тиме. Такође мислимо да смо прилично паметни јер сада можемо да читамо скоро све. То звучи боље него што јесте: на крају крајева, немамо појма шта то значи. Можда ће то једног дана доћи. У сваком случају, забавно је и изазовно радити са језиком.

18 одговора на „Речи у породици“

  1. Берт каже горе

    Коен се може сматрати срећним.
    Људи се овде такође ословљавају са Фи.
    Имамо познаника по имену Мел.

  2. Гер каже горе

    Рођак живи са родитељима на Тајланду. Да ли зове мајку са часа и пита: ко је мој пхох….? Госпођица је желела да зна. Многи не познају "старомодне" пхох и мае, а познају само тату и маму, као и код нас. изговарали исто. Тата уместо тата јер би изговор тада превише личио на паа = тетка

    • Тино Куис каже горе

      Гер,
      Пхох и мае нису старомодни, сви разумеју те две речи. Али редовно се користи жаргонска реч паа, дакле са високим тоном, потпуно другачијим од паа са ниским тоном, што значи баба, али се као љубазна и пријатељска титула примењује и на сваку старију жену. Није могућа забуна за Тајланђанина

      • Гер каже горе

        Ха ха за децу од 5 година нека забуна и 'паника' у кући мајке.
        Знам реч тата и мама у различитим регионима и не енглеску мама, већ све са холандским звуком.
        Затим причајте о Корату и Рои Ету и Кхон Каену и још некима. Или можда долази из Кине јер многи имају кинеске корене.

        • Гер каже горе

          Управо сам проверио са неколико људи. Пхох и мае се понекад не користе у породицама са кинеским коренима, пореклом, али је уобичајено да се каже папа и мама истим звуком као у холандском. И често боравим у великим градовима где становништво такође има много кинеских корена, па је и тамо уобичајено рећи папа, мама, што често чујем.

    • Валтер каже горе

      Моја ћерка ме зове тата, а њена мајка мама у школи су питали зашто је одговорила да јесам
      „Холанђанка“, али она није она је Тајланђанка.

  3. Тино Куис каже горе

    ОК, вредни ученици. Веома ценим. Али молимо вас да наведете тонове: тон; а ниски тон; а високи тон; а силазни тон; а пораст тона; а љутити тон (шала). Такође кратки самогласници ае-ие-ое и дуги самогласници са двотачком -а:- , што је неопходно јер постоје кратки -ое- и дуги -ое:- , што је неопходно за добро разумевање. Тонови и дужина самогласника. И да завршимо лекцију, драга децо, неаспирирани ктп и аспирирани (из уста вам излази налет ваздуха) кх-тх-пх.

    Паа је бака; паа је шума; паа је богат моћник (паа Тино бв); паа је бацање, бацање и на крају паа, то је жаргон за тата, тата. Пет тонова за тату, зар није лепо?

    Лаан је, с друге стране, врло лак: нећаци, нећаци и унуци.

    И после 15 година и даље често погрешно схватам те појмове за ујака и тетку. Мислите ли да Тајланђани то увек говоре добро?

    • Франсоа Нанг Лае каже горе

      Да… Већ сам се радовао исправкама паа Тино. Тхаиландблог са захвалношћу црпи (барем се надам :-)) са мојих блогова, али ја пишем своје радове за домаћи фронт. Не желим да то превише замарам са превише детаља (осим што их сам још нисам савладао и потпуно ми је непознат такав начин приказивања). Дакле, моја намера није била да напишем лекцију језика, већ да покажем нешто од потешкоћа у учењу језика. Мислим да је то добро испало. Али настави да исправљаш, Лоенг Тино. Остајемо жељни учења. (На пример, како добијамо такав обрнути акценат циркумфлекс на слову)

      • Тино Куис каже горе

        Схватам. Добро сте артикулисали питања. Али учите и тајландски и сви читаоци блога желе да науче и тајландски... дакле. Сви ти знаци интерпункције су веома добар начин да запамтите тонове....

        Сви ти акценти и ствари: Ворд-Инсерт-(крајње десно)Симбол-одаберите симбол (тешко)-одаберите пречицу-испробајте. Са мном Алт Ф1-5.

      • Тино Куис каже горе

        Научите тајландски уз лепу слатку песму. Нека вам марамица буде при руци. И даље је било око четири грешке у фонетици.

        https://www.thailandblog.nl/taal/liedje-moederdag/

        • Франсоа Нанг Лае каже горе

          ми смо више на овом нивоу: https://www.youtube.com/watch?v=FDv2WiF8544

          • Тино Куис каже горе

            Веома смешно…

      • Тино Куис каже горе

        Дакле, можете рећи паа паа паа наи паа да је богати моћни човек бацио баку у шуму.

        Или мааи маи маи маи нова дрва не гори

        Само вежбајте и изненадите свог учитеља тиме.

  4. Харри каже горе

    Такође је увек добро питање како се обратити својим "родитељима" ако су млађи од вас. Нарочито на Тајланду није неуобичајено да свекар буду млађи од ћеркиног партнера, наравно, у неким случајеви да њихов партнер може бити и син, и да никог не увреди, може бити и њихово трансродно дете...и да не заборавимо да поново избегнемо фрку, може чак бити и њихово родно неутрално дете. Хм, мало је тешко кад си мало старији да се навикнеш на нове родове... Поготово ако си одгајан са сазнањем да постоје само 2 пола.
    Мислите да นองพอ и นองแม Нонг пхоа и Нонг мае (увек имају проблема са писањем на тајландском на латинском) није лош избор.

  5. Тино Куис каже горе

    Мислите да นองพอ и นองแม Нонг пхоа и Нонг мае (увек имају проблема са писањем на тајландском на латинском) није лош избор.

    Извини Хари, погрешан избор. Овде комбинујете „нижу“ реч нонг (млађи брат или сестра) са „вишом“ речју пхох вадер. Обраћате се тасту, тасту, другој цењеној особи (нпр. монаху) са кхоен пхох, без обзира на године.

    • Харри каже горе

      Извини Тино, мислио сам да можеш да прочиташ хумор између редова. Следећи пут ћу додати 555.
      Бар се моја девојка насмејала када сам јој рекао како ћу се обратити њеним родитељима.

      • Тино Куис каже горе

        Ах, извини, понекад/често имам проблема да видим хумор или иронију у нечему...

  6. Јан Понтстеен каже горе

    Да, заиста није лако, али у доњем Саксону кажу и Пхоо оцу. Али остатак породице се не препознаје на тајландском, стварно тежак тај звучни језик, престар сам да бих ово упознао и савладао. Али имам утеху да се 60% људи састоји од невербалне комуникације. Зато се трудим да то урадим добро.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу