Skenari Thai - mësimi 4

Nga Robert V.
Geplaatst në Taal
Tags:
3 qershor 2019

Për ata që qëndrojnë rregullisht në Tajlandë ose kanë familje tajlandeze, është e dobishme ta kenë gjuha tajlandeze për ta bërë atë tuajën. Me motivim të mjaftueshëm, pothuajse kushdo i çdo moshe mund ta mësojë gjuhën. Unë me të vërtetë nuk kam një talent gjuhësor vetë, por pas rreth një viti mund të flas ende tajlandisht bazë. Në mësimet e mëposhtme një hyrje e shkurtër me karakteret, fjalët dhe tingujt e përdorur zakonisht. Mësimi 3 sot.

Skenari Thai - mësimi 4

Disa personazhe të veçantë

Siç e patë në mësimet e mëparshme, ka disa shenja të veçanta që shfaqen mbi një bashkëtingëllore. Këto ndikojnë në shqiptimin. Më poshtë do të shihni një shenjë อ๊, e cila duket paksa si një 3 e shtrirë në anën e saj. Përveç kësaj, ju shihni një shenjë + (อ๋). Ne i quajmë 'máai trie' dhe 'máai tjàt-ta-waa'. Këto janë dy shenja të rralla tone që përputhen me 'máai èhk' (อ่) dhe "máai thoo" (อ้) nga mësimi 1. Këto katër shenja vijnë nga Pali dhe janë numrat 1, 2, 3 dhe 4. Me një ndryshim rrënjësor të sistemit të tonit, disa shekuj më parë, këto shenja fatkeqësisht nuk përfaqësojnë më një ton specifik. Mos u shqetësoni, përdorimi i këtyre personazheve do të vijë më vonë. Tani për tani, gjithçka që duhet të mbani mend është se ata po bëjnë diçka për tonin.

อ่ shenja e tonit (máai ehk), 1
อ้ shenja e tonit (máai thoo), 2
อ๊ shenja e tonit (máai trye), 3
อ๋ shenja e tonit (máai tjàt-ta-waa), 4
อ็ shenjë shkurtuese, e bën tingullin më të shkurtër
อ์ shenjë budallaqe, e bën tingullin budalla

Dy personazhet e tjerë këtu janë karakteri stenografi อ็ dhe një karakter อ์ që tregon një tingull të heshtur. Shenja e shkurtimit duket pak si sqepi i një zogu ose një qelizë spermatozoide që rrotullohet... Siç tregon edhe emri, kjo shenjë tregon se zanorja nuk duhet të shqiptohet e gjatë, por e shkurtër. Shenja 'budalla' duket pak si një gjashtëshe ose zero e shtrembër me kaçurrela. Thai gjithashtu ka fjalë huazimi nga anglishtja, ndër të tjera, ku drejtshkrimi në Thai shpesh është sa më afër drejtshkrimit origjinal. Por për shkak se ky drejtshkrim mund të japë një shqiptim mashtrues ose të pamundur (një R e shkruar në fund do të shqiptohej si një N në Tajlandë), përdoret ky karakter. Ju atëherë e dini se kjo letër nuk duhet të shqiptohet.

Vazhdoni me disa shkronja të rregullta:

th (aspiruar)
d
t (i paaspiruar)
อุ oe (tingull i shkurtër)
อู oe: (tingull i gjatë)

1.

fjalë Shqiptimi ton Kuptimi
ทอง thohng m ari
ท้อง thóhng h barku
ท่อ thoh d tub, zorrë, hendek
ที่ ti: d në, në (vend)

2.

ดิน Juaj m tokë, tokë
mirë Se: m goed
ได้ dai d mundet, mundet

3.

ตาย i ashpër m vdes
ต้อง gjuha d duhet të
ทุก thóek h çdo, e tërë

4.

กู lopë: m I (përdorim i sheshtë, intim)
ดู bëj: m Zien
รู้ kaprolli: h lagen
อยู่ joe: l të jetë diku (unë jam në shtëpi)

Vendoseni ไม่ (mâi) përpara një foljeje për ta bërë atë mohuese: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = Nuk e di.

Në mësimin më poshtë, Mod diskuton përdorimin e 'jòe:':

Materialet e rekomanduara:

  1. Libri 'de gjuha tajlandeze' dhe materiale të shkarkueshme nga Ronald Schütte. Shiko: slapsystems.nl
  1. Libri shkollor 'Tailandisht për fillestarët' nga Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

23 përgjigje për "Skenari Thai - mësimi 4"

  1. Rob V. thotë lart

    Shpresoj se të gjithë nuk e kanë braktisur akoma? 🙂

    Sa mund të lexoni tashmë? A ka lexues që tashmë po përpiqen të lexojnë diçka rreth tyre?

    Merrni shenjën nga postimi tjetër i sotëm:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    Më shumë informacion
    Nëse gjithçka shkon mirë, tashmë mund të lexoni:
    ครัว = *ruwa . ใน = nai. บ้าน = punë
    Shkronja e fundit (kh) do të shfaqet në një mësim të mëvonshëm, atëherë do të shihni se thotë:
    khroewa – nai – bâan = kuzhinë – në – shtëpi. Kuzhina në shtëpi.

    • Rob V. thotë lart

      Korrigjim: kjo 'ai' e rrallë (ใ) shfaqet vetëm në mësimin 10. Shumë e ngjashme me 'ai' (ไ) nga mësimi 3.

    • Daniel M. thotë lart

      I dashur Rob,

      A nuk është KHroewa?

      • Rob V. thotë lart

        Po, një KH i aspiruar. Por ค (koh khwaai) vjen vetëm në një mësim të mëvonshëm. Prandaj e shkruaj një herë me një asterix (*) për shkronjat që ndjekësit e mësimeve ende nuk mund t'i lexojnë. Përgjigjen e shkruaj të plotë në rreshtin tim të fundit.

        Nëse gjithçka shkon mirë, mund të lexohet "คroewa ใnb^aan". Ku koh-khwaai (kh) është ende i panjohur dhe për këtë arsye i palexueshëm. Dhe AI ​​duhet ende të diskutohet (megjithëse është shumë e ngjashme me AI që kemi diskutuar tashmë).

  2. Richard thotë lart

    Përshëndetje Rob,

    Unë ndjek blogun tuaj në lidhje me mësimet tuaja tajlandeze.
    Kapelet e hequra, duket mirë.

    përshëndetje Richard

    • Rob V. thotë lart

      Shiko me shume
      [khop koen khap]

    • Rob V. thotë lart

      Faleminderit shumë.
      (khop koen khap)

      • Daniel M. thotë lart

        A nuk është "khoohp kHun KHOOHP"?

        • Rob V. thotë lart

          Përfaqësimi i fonetikës në ABC mbetet një përafrim dhe dallim mendimesh. Rastësisht shkrova K në vend të KH. Unë vetë do të shkruaja 'khòp khoen kháp'. Nëse shikoj librin e Ronald Schütte, ai e bën atë në të njëjtën mënyrë.

          Lidhur me kháp: kjo e fundit është forma më e zakonshme se si burrat shtojnë respektin/mirësjelljen, zyrtarisht është 'khráp' (ครับ).

          • Daniel M. thotë lart

            Ajo që doja të thoja: në përgjigjet tuaja në 15:01 pasdite dhe 15:03, fjala e fundit është e gabuar në shkrimin Thai... ju përsëritët fjalën e parë... ndoshta një gabim copy-paste?

            Hidhini një sy më nga afër…

            • Rob V. thotë lart

              Përshëndetje Daniel, po kjo është e saktë. Gabim me prerje/ngjitje. Përveç kësaj, mesazhi im u zhduk menjëherë pasi shtypa 'dërgo'. Faqja e internetit nuk i pëlqeu shumë postimet e mia. Me sa duket në fund të fundit redaktorët e kanë nxjerrë nga koshi.

              Duhet të ishte คับ / ครับ.

    • Rob V. thotë lart

      Faleminderit jeni të mirëpritur. Për këtë e bëj.
      ขอบคุณขอบ (khop koen khap).

      • Ger Korat thotë lart

        I dashur Rob,
        Unë i fillova mësimet e mia tajlandeze me një tajlandez i cili gjithashtu flet holandisht në mënyrë perfekte. Unë gjithashtu mund të lexoj Thai vetë dhe falënderimi juaj i fundit nuk më duket aspak i drejtë.
        Meqë ra fjala, w në kroewa siç e shkruani nuk shqiptohet w. Por po, kështu duket. Siç u përmend, unë e mora bazën time nga një Thai, kështu që unë ndjek shqiptimin Thai.

      • Petervz thotë lart

        Nga Rob.

        • Rob V. thotë lart

          Më shumë në เปเตอร์
          Mâi pen rai khoen Peter.

          • pazar thotë lart

            555 Nga kjo kuptoj se KhunPeter alias Peter (dikur khunpeter)
            dhe Petervz janë të gjithë njësoj.
            Përshëndetje dhe një ditë të mbarë, Mart

            • Peter (ish Khun) thotë lart

              I keqkuptuar.

  3. Paqe thotë lart

    Kam dyshime serioze se dikush pa aftësi gjuhësore do të jetë në gjendje të kuptojë fare veten në moshën 1 vjeçare. Ajo mbetet një gjuhë tone dhe kushdo që nuk mësohet, mbetet i pakuptueshëm në shumicën e rasteve

    • Tino Kuis thotë lart

      Fred,

      Njeh të gjitha gjuhët, përfshirë holandishten. Nëse do ta shqiptonit holandishten pa tone, të gjithë do të mendonin se jeni i çmendur. Dallimi është se në holandisht tonet përdoren për të shprehur emocione të tilla si dyshimi, zemërimi, frika, etj. Në Tajlandisht, tonet janë të rëndësishme për kuptimin e një fjale dhe prandaj duhet t'i lidhni ato me atë. Të gjithë mund ta bëjnë këtë, disa më lehtë se të tjerët.

      • Paqe thotë lart

        Mund të jetë. Gjithsesi jam munduar dhe pa dashur të jem arrogante, mund të them se jam i zoti në gjuhë. Unë flas 5 shumë rrjedhshëm.
        Por unë kam kafshuar dhëmbët në Thai. Përvetësimi i kësaj gjuhe në moshën 60-vjeçare më duket paksa e vështirë.
        Njoh shumë njerëz që dinë shumë fjalë, por vështirë se dikush mund të bëjë një bisedë normale në Thai... as ata që kanë 3 vjet që marrin mësime.
        Unë do të qëndroj me tajlandishten japoneze kineze dhe kështu me radhë, duhet të filloni para se të jeni 20 vjeç.

        • Tino Kuis thotë lart

          Ndalo, Fred. Unë njoh mjaft njerëz që mësuan tajlandisht të mirë pas moshës pesëdhjetë.

        • Johnny B.G thotë lart

          Ju nuk duhet të dëshironi të përdorni lopë dhe meung.
          Është kaq e sheshtë dhe e pakuptueshme për ne se si ta përdorim atë, por mund të funksionojë si një leckë e kuqe për një dem dhe veçanërisht kur pihet dhe nuk ka njohuri për statusin shoqëror, mund të jetë kërcënuese për jetën.

          • Tino Kuis thotë lart

            Po, është më mirë të mos e përdorni vetë. Kërcënimi për jetën është shumë i ekzagjeruar. Por duhet t'i dini këto fjalë sepse adoleshentët nuk flasin ndryshe. Shiko me shume


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë