Emri zyrtar në anglisht i kryeqytetit të Tajlandës është ndryshuar nga "Bangkok" në "Krung Thep Maha Nakhon", i njëjti emër që përdoret në gjuhën tajlandeze.

Kabineti miratoi dje në parim draft-shpalljen e kabinetit për titujt e përditësuar të vendeve, territoreve, rajoneve administrative dhe kryeqyteteve.

Ky përditësim i ri, i propozuar nga Zyra e Shoqërisë Mbretërore, përfshin ndryshimin e titullit zyrtar në anglisht të kryeqytetit të Tajlandës nga Bangkok në Krung Thep Maha Nakhon, me titullin e njohur "Bangkok" në kllapa.

Zyra e Shoqërisë Mbretërore tha se ky përditësim do t'i lejojë agjencitë qeveritare të përdorin të njëjtët tituj që pasqyrojnë më mirë situatën aktuale.

Emri "Bangkok" mund të përdoret ende për t'iu referuar kryeqytetit të Tajlandës edhe pasi ky përditësim zyrtar të hyjë në fuqi.

Burimi: Byroja Kombëtare e Lajmeve të Tajlandës

19 përgjigje për "Emri i Bangkok do të jetë Krung Thep Maha Nakhon"

  1. Tino Kuis thotë lart

    Emri i plotë i Krung Thep është:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Thai: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มนยยยย ามหาดิลก Kënga: Etiketa:

    Përkthimi:

    Qyteti i engjëjve, qyteti i madh, vendbanimi i Budës së smeraldit, qyteti i padepërtueshëm (ndryshe nga Ayutthaya) i perëndisë Indra, kryeqyteti i madh i botës i pajisur me nëntë gurë të çmuar, qyteti i lumtur, i pasur me një Pallat të madh Mbretëror që i ngjan banesës qiellore ku mbretëron zoti i rimishëruar, qytet i dhënë nga Indra dhe i ndërtuar nga Vishnukarn.

    Mësoni të shqiptoni emrin e plotë Thai me këtë këngë:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Nga rruga, emri i gjatë zyrtar i Bangkok nuk përmban një fjalë të vetme tajlandeze, është e gjitha sanskrite/pali/khmer.

    Mbreti Rama I (r. 1782–1809) i dha qytetit emrat më të shkurtër Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอng Theng) dhe Ayutthaya utthaya Dhe ishte mbreti Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) ai që doli me emrin shumë të gjatë.

    Bangkok është një emër i vërtetë Thai. Është บาง(มะ)กอก Bang (me një -aa- të gjatë) është një fshat mbi ujë dhe (ma)kok i referohet ullishteve ku ndodhej fshati.

    Bangkok ishte vendi ku anijet e huaja duhej të ankoroheshin për t'u inspektuar nga zyrtarët tajlandez përpara se të lundronin dhe kështu emri përfundoi jashtë vendit.

    • Tino Kuis thotë lart

      Dhe ky, të dashur lexues, është emri i ri Thai për Amsterdamin!

      Etiketa: Etiketa: Etiketa: Etiketa: Shihni më shumë Shihni më shumë

      Nuk ka rëndësi se çfarë do të thotë përderisa është ekzotike dhe e gjatë!

      • chris thotë lart

        อกทิวลิปสีแด Shih më shumë informacion Shiko më shumë në këtë postim: ์นนี่ จอ Kënga nga Rene Froger nga Rene Froger Shiko më shumë këngë Më shumë informacion

  2. Rob V. thotë lart

    Ky është sigurisht një justifikim i mrekullueshëm nëse shifrat e turizmit zhgënjejnë shpejt: “ata të huajt budallenj nuk mund ta gjenin më kryeqytetin”. 😉 555. Në rrjetet sociale shoh kryesisht komente që pyesin nëse kabineti ka diçka më të mirë për të bërë, çfarë kuptimi ka kjo, etj. Apo do të ketë të bëjë me të njëjtën linjë që është komplotuar rreth bulevardit Ratchadamnoen dhe Dusit për pastroj (lexo: për të lavdëruar drejt një brendshme më të para 1932)?

    Në çdo rast, me këtë ndryshim të jashtëzakonshëm emri, qeveria po braktis emrin historik dhe vërtetë tajlandez... Bangkok është në fund të fundit një korrupsion perëndimor i Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), emri i vendbanimit me bimë ulliri. , ku anijet ankoroheshin përpara se të lundronin në kryeqytetin Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) nuk është një emër tajlandez, por sanskritisht/pali. Ndihmë, po humbet apo jo kultura tajlandeze?!

    • chris thotë lart

      Ju nuk e kuptoni.
      Ai 'kuzhinier' (shqiptohet: gjeli në anglisht) është një problem ndërkombëtar dhe me synimin për grupin e ri të pasur të turistëve. Dhe pastaj në kombinim me Bang (shqiptohet: beng në anglisht).

      • Bërsi për kafshët thotë lart

        Chris, çfarë tingulli i çmendur. E gjithë bota e njeh Bangkokun; emri i ri është shumë i gjatë dhe nuk kuptohet. "Geli" ka shumë kuptime ndërkombëtare, por nuk është "kari", por Bangkok pa asnjë kuptim tjetër si kryeqyteti i Tajlandës. Inteligjenca e tajlandezit, edhe në pozicionet më të larta, e cila tashmë nuk vlerësohet shumë, po goditet sërish. Një ndryshim i tillë i emrit është një provë shtesë për këtë. Duhet të bëhet përsëri një mjellmë që vdes; ne do të qëndrojmë në Bangkok.

  3. PEER thotë lart

    Djem djem,
    Çfarë tingëllon më mirë se "Bangkok". sidomos ndërkombëtarisht!
    Për më tepër, ai gjithashtu ka një kuptim të veçantë në Thai.
    Mirë se vini në Bangkok

  4. John Chiang Rai thotë lart

    Ju pyesni veten nëse ata nuk kanë diçka tjetër për të bërë këto ditë, të tilla si ndryshimi i një emri që ishte shqiptuar tashmë nga çdo Thai nën versionin e shkurtuar të Krung Thep.
    Të kesh një fëmijë tajlandez të mësojë përmendësh të gjithë emrin e gjatë të Krung Thep-it të tij, i cili tashmë është përshkruar nga Tino Kuis më lart, mendoj se, duke pasur parasysh edukimin shpeshherë të mjerueshëm, është në fakt mjaft qesharake.
    Qesharake sepse mund ta investonin këtë herë në një mënyrë shumë më të dobishme, në edukimin që i sjell vërtet dobi fëmijës.
    Kur flas me një tajlandez, do t'i përmbahem Krung Thep në të ardhmen, dhe përndryshe në të gjithë botën perëndimore, mendoj se mbetet vetëm Bangkok për shumicën e njerëzve.

  5. BramSiam thotë lart

    Gjëja e jashtëzakonshme është se nëse i thoni Thais se Bangkok, siç thekson me të drejtë Tino, vjen nga Baang Makok, asnjë Thai nuk do t'ju besojë. Ndoshta sepse në perceptimin e një tajlandez është e pamundur që një farang ta dijë këtë dhe jo ai vetë. Gjithsesi, e kam përjetuar disa herë.

    • Tino Kuis thotë lart

      Po, pothuajse të gjithë tajlandezët mendojnë se emri Bangkok është me origjinë të huaj dhe nuk ka asnjë lidhje me Tajlandën apo Tajlandën. Edhe une e kuptoj.

    • Petervz thotë lart

      Nuk është aspak e sigurt që emri rrjedh nga Bang Makok. Mund të rrjedhë gjithashtu nga Bang Koh. Fshati ndodhej në një ishull të vogël midis lumit dhe një kanali.

      • Tino Kuis thotë lart

        Në të vërtetë, një herë e pashë këtë si një mundësi.

        A do të kishte qenë keq? 'Fshati në një ishull'?

  6. Petervz thotë lart

    Nuk ka asnjë Thai që e quan qytetin Bangkok. Kur flas Thai, e quaj qytetin Krung Thep dhe në fakt asgjë nuk ndryshon. Fshati Bangkok daton nga periudha Ayutthaya dhe ndodhej në bregun perëndimor të lumit. Në thelb ato që janë tani rrethet Bangkok Yai & Noi.
    Kjo nuk ia vlen të diskutohet.

    • Tino Kuis thotë lart

      Keni të drejtë, por është ende kënaqësi të flasësh për këtë, apo jo? Vetëm tani deklarata e Krung Thep. Është kërthizë, me -k- të paaspiruar, të shkurtër -oe- dhe me ton të mesëm. Thep është me një -th- të aspiruar, një -ee- të gjatë dhe një ton në rënie.

  7. RonnyLatYa thotë lart

    Unë dëgjoj vetëm një tajlandez të thotë "Krung Thep" kur flasin për kryeqytetin e tyre.

    Pse gjithë bujë për këtë?
    Është vetëm emri anglez që i është përshtatur tajlandishtes.
    Emri Thai është ruajtur dhe tani është edhe emri anglez, frëngjisht, gjerman, etj.... "Krung Thep MahaNakhon"

    Mendoj se është normale që njerëzit duan që ajo të përdoret ndërkombëtarisht.

    Në fund të fundit, ju gjithashtu dëshironi që ne të themi "Holandë" në vend të "Holland" 😉

  8. Erik thotë lart

    Epo, atëherë do të ndryshojë edhe kodi i aeroportit ndërkombëtar. BKK pastaj bëhet KRU. Ose diçka.

    Njerëzit duan turistë nga India; A do ta kishin kopjuar këtë nga India? Aty janë ndryshuar emrat e qyteteve që lidhen me periudhën myslimane. Kalkuta tani është Kalkuta, Bombei u bë Mumbai.

    Pagat në krye mund të rishikohen nëse nuk kanë asgjë më të mirë për të bërë se kjo marrëzi...

  9. Tino Kuis thotë lart

    Kam lexuar në mediat sociale se Bangkok Post po ndryshon emrin në Krung Thep Post. Eshte kjo ne rregull?

    • chris thotë lart

      hahahahahaha
      Më kujtohen disa: Bangkok Bank, Bangkok Hospital, Bangkok Airways, Bangkok University, Bangkok Insurance, Bangkok United, shumë emra hotelesh, International School Bangkok, Bangkok Art & Culture Center,

      Shpenzimet vetëm për ndryshimin e emrit, logon, interierin e plotë, fushatën e re reklamuese, uniformat e punonjësve, rilyerjen e ndërtesave dhe makinave shkojnë në dhjetëra milionë.

  10. Erik thotë lart

    Ishte një shaka e fillim prillit? Ky link thotë diçka tjetër...

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë