Zakariya Amataya, tusisolo Mosalemi i se atunuu Puta

Saunia e Tino Kuis
Geplaatst i totonu aganuu, Tusi
pine: , ,
14 Setema 2013

Zakariya Amataya is een moslim dichter in een boeddhistisch land. Hij werd 35 jaar geleden geboren in het district Bacho (Narathiwaat) in het Zuiden van Thailand, dat al vele jaren gewelddadig verscheurd wordt door wrevel over taal, religie en nationalisme. Hij zit daar midden in.

In 2010 ontving hij de SEA Write Award Thailand voor zijn poëziebundel ‘No Women in Poetry’; de titel is een verwijzing naar een van zijn gedichten. De bundel ligt nu voor me. Deze prijs is des te opmerkelijker omdat het Thais niet zijn moedertaal is. Hij groeide op met een dialect van het Malay.

Het grootste deel van zijn volwassen leven bracht hij door in Bangkok en niet al zijn gedichten gaan over het Zuiden, maar ook over andere conflicten in de wereld waarvan twee over Irak,  één over een scherpschutter met een gepijnigd geweten en één vanuit het perspectief van een kind.

De rest van het artikel is wegens het risico op schending van het copyright vervallen, maar is wel op aanvraag verkrijgbaar.

2 reacties op “Zakariya Amataya, moslim dichter in een boeddhistisch land”

  1. Maud Lebert fai mai i luga

    Super Tino!
    Daar zit heel werk in en het resultaat mag zich laten zien. Ik vind het geweldig dat op deze manier ook een ander aspect van Thailand op dit blog ter sprake komt. Ga zo door, ik lees het met plezier.
    Fa'afeiloa'i
    Maud

  2. Paul fai mai i luga

    Pele Tina,
    ik wou, helemaal stil gevallen van de pracht van je artikel, reageren met “Prachtig Tino, Bedankt Paul” maar de robot die de reacties op Thailand blog nakijkt vond het een te korte tekst waarin ik blijkbaar niks kon zeggen. Nou dan bevredigen we de robot toch met dit langer bericht, zolang mijn mening tussen de accolades maar overeind blijft.
    Hartelijke groet, Paul


Tuua se faamatalaga

Thailandblog.nl fa'aoga kuki

O la matou upega tafa'ilagi e sili ona aoga ona o kuki. O le auala lea e mafai ai ona matou manatua au faʻatulagaga, faia oe o se ofo patino ma e fesoasoani ia i matou e faʻaleleia le tulaga lelei o le upega tafaʻilagi. faitau atili

Ioe, ou te manaʻo i se upega tafaʻilagi lelei