Vložil náš čitateľ Leo.

Keď idem na bicykli cez dedinu, nemám problém, ale keď robím dlhšie a ďalšie túry, opakuje sa to... "Hej Farang!", priateľsky kričia a mávajú. Viem, že je to myslené veľmi pekne a Thajčanovi to nič nenapadne, no aj tak sa nemôžem vyhnúť tomu, aby som to nezažil tak, že ma vlastne oslovujú svojou rasou. Predstavte si, že v Holandsku: Hej černoch! Hej Číňan! Atď. Myslím, že by si prišiel domov len s veľkými modrými očami.

Farang v skutočnosti odkazuje na bielu rasu, Američania hovoria „Kaukazský.“ Teraz som si to znova overil a Thajci z veľkej časti patria k mongolskej rase. Takže teraz láskavo zavolám späť, keď povedia Hej Farang! kričal: Hej Mongol!

Ale čo si myslíte o tomto? Zdá sa vám otravné, keď vás oslovujú farang alebo je vám to jedno? Uveďte svoju odpoveď.

58 odpovedí na “Vyhlásenie týždňa: Thajci by mali prestať používať otravný 'farang'!

  1. cudzinec v Latinskej Amerike hovorí hore

    Nie, Thajec ma môže volať Farang, nemám s tým problém.
    Cítim sa urazený len vtedy, keď sa ma iný cudzinec spýta, či som Nemec.

    • Ruud hovorí hore

      Absolútny súhlas Gringo. Ak to nezvládaš, tak by si tam nemal bývať.
      Viete, čo všetci kričia na našich krajanov z Turecka, Maroka, Indie, Surinamu atď.
      Len sa dobre zamyslite. Potom sa o Feranga neboj. A prečo kričať Mongol (vieš, že to je u nás klasifikované ako nadávka.) Tak to nerob Cheesehead (prepáč, to bol vtip)

      Ruud

    • pán Charles hovorí hore

      Nedá sa však uprieť, že mnohí Holanďania sa podobajú na našich východných susedov najmä vonkajšími vlastnosťami ako je farba pleti a telesná veľkosť a nemenej aj veľkosťou tela...

      Thajec ma môže volať farang a iní cudzinci sa ma môžu pýtať, či som Nemka, hoci sa ma to nikdy neopýtajú, pretože som samozrejme jednou z výnimiek, ktoré potvrdzujú pravidlo.

      • Lee Vanonschot hovorí hore

        Výnimky vždy logicky popierajú pravidlo, hoci existuje veľa slov ako „Dobré ráno“ a „Dobré ráno“, s ktorými sa stretávate s určitou „pravidelnosťou“. Ale napríklad existuje „Regenschirm“ verzus „dáždnik“ (hovorí sa o „výnimkách“). Thajci si však často myslia, že Holanďania vedia v skutočnosti dobre po nemecky. Nepoznajú ani „Schwere Worter“ (s prehláskou, ale neviem to napísať) a „Wortschatz“ (a počul som Maszschneidera alebo Massschneidera tvrdiť, že teraz to tak musí byť znova). Raz ma požiadali, aby som preložil krajčírsku brožúru, ktorá bola v angličtine do holandčiny, a ak by som chcel zároveň poskytnúť preklad do nemčiny...
        K tomu „Farangovi“: pokiaľ mám skúsenosti, nepoužíva sa ako nadávka, práve naopak. Práve sme na tomto blogu mali články o rozdieloch v kultúre a o tom, že by ste to mali pochopiť, a teraz zrazu tento článok! To s významom 'ak sa nechcete cítiť urazení, nech sa deje čokoľvek'.
        Namietam proti tomu, aby som bol vmiešaný do všetkých ostatných farangov (alebo - o niečo horšie - so „všetkými ostatnými“ Nemcami). Farang má často – prinajmenšom – oveľa menej obozretné fajčenie alebo pitie (alebo oboje), ako mám ja. Môže sa stať, že aj thajský lekár predpokladá, že fajčíte alebo pijete veľa (alebo oboje). Len preto, že si farang. Čo samozrejme môže vážne brániť správnej diagnóze. No predsudky asi škodia. Tiež predsudok, že v tom „Farangovi“ je vlastný predsudok.

  2. Harrie hovorí hore

    Preboha, čo sa trápiš, nemá to zmysel
    užite si nádhernú krajinu a ľudí.

    Nemám problém, keď ma oslovujú Farang,
    Sme, život je príliš krátky na to, aby sme sa tým trápili.

    gr Harry

    • Tony Merckx hovorí hore

      S týmto tvrdením úplne súhlasím. Nerobte si starosti. Thajci sú zvyčajne veľmi priateľskí. A slovo 'farang' mi vôbec nepripadá urážlivé.

  3. cor verhoef hovorí hore

    Táto diskusia koluje na rôznych fórach už roky. Už v prvom odseku ste naznačili, že to myslíte láskavo. Tak prečo si z toho robiť veľkú hlavu? Niekedy sa slovo „farang“ ukáže byť akousi nadávkou a potom nastáva úplne iná situácia.
    V 80. rokoch ste mali takúto situáciu: Politicky korektní Holanďania často hovorili o Maroku, Turci, Antilskom ľude, ale nikto nehovoril o Francúzoch alebo Belgičanoch. Šialené, že? Ľudia sa ani neodvážili vysloviť slovo „Turk“. Politická korektnosť sa pokazila.
    Som tu farang z jednoduchého dôvodu, že som farang. Pôvod slova je perzský „farangi“, čo znamená cudzinec. A priznajme si, nie?

  4. Tino Kuis hovorí hore

    Považujem za mimoriadne nepríjemné a dokonca urážlivé, keď ma ľudia oslovujú alebo o mne hovoria ako o ‚farangovi‘.
    Dve skúsenosti z mojej strany. Žil som v Thajsku s manželkou a naším synom už rok, keď jedného dňa prišiel k nám môj svokor a spýtal sa druhého, kde som. Počul som, ako sa pýta: 'Fàràng jòe nǎi?' Kde je farang? Nie moje meno, ale farang. Farmár stále volá svoje kravy menom. Môj svokor to vždy robil. Keď o mne hovoril, vždy povedal ‚farang‘ a nikdy moje meno. Iná skúsenosť. Môj syn ešte pred dvoma rokmi navštevoval bežnú thajskú školu a najmä v poslednom ročníku na neho každý deň a niekedy aj niekoľkokrát kričali „farang, farang“. Prežíval to ako šikanovanie. Počul som to aj od iných, ľudí, ktorí niekde žili roky, zatiaľ čo ľudia, ktorí ho poznali, stále hovorili: 'Je farang na dovolenke?' Ak poznajú vaše meno, je urážlivé hovoriť o vás ako o „farangovi“. Potom už nie ste osoba, ale iba jediná svojho druhu.
    „Farang“ je rasistický výraz, je to biely západniar. Vôbec ma nezaujíma, čo pod tým Thajci myslia. (Väčšinou tým nemyslia nič zlé). Ide o to, ako to prežívam. Odmietam byť identifikovaný ako príslušník rasy na základe môjho vzhľadu. To tiež znamená, že k tomu vždy niečo poviem. Hovorím, že sa mi to slovo nepáči, cítim sa ním urazený a žiadam, aby sa už nepoužívalo. To je zvyčajne akceptované, Thajci môžu dostať výprask.

    • cor verhoef hovorí hore

      Tino, ako by si chcel byť menovaný? Viem si predstaviť, že keď vaši ľudia poznajú vaše meno a stále vás označujú ako „farang“, ako keby ste žiadne meno nemali, príde mi to mimoriadne urážlivé. Vaše meno nie je pre Thajčanov také ťažké.
      Hovorím skôr o všeobecnosti, o tom, akí sme teraz. V práci som pán Cor, v jedálni, v administratíve, ako si len spomeniete, ale na trhu často medzi sebou od trhovníčok počujem „Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak“. Považujem to za kompliment, najmä preto, že moja thajčina je mimoriadne nešťastná.

      • Tino Kuis hovorí hore

        Ako sa chcem volať, Cor, za predpokladu, že nepoznajú moje meno? Čo je zlé na „tom pánovi, tomu mužovi, tomu zákazníkovi, on“? Tak hovoria o svojich neznámych thajských zákazníkoch, hosťoch a okoloidúcich. Tu v Thajsku nájdem príslovie: Ten farang chce ďalšie pivo! urážlivé ako 'Ten starý holohlavý chce ďalšie pivo!' v Holandsku. Opäť platí, že na slove „farang“ nie je vo svojej podstate nič zlé, len by ma tak nemali nazývať. „Všetci farangovia sú bohatí“ je nezmysel, ale nie urážlivý.
        A ste si istí, že tie trhovkyne nepridali aj koncové slovo กรอก alebo rok/lok za „Farang phoet phasa Thai keeng Maak Maak“? Potom dostanete úplne iný význam ..........

        • cor verhoef hovorí hore

          Tino, spýtal som sa svojich thajských kolegov, čo to koncové slovo znamená, a nakoniec súhlasili s tým, že dámy z trhu by si mysleli, že moja znalosť thajčiny je „podvod“. Je to správne? A ak je to pravda, mali by tiež pravdu!! 😉

          • Tino Kuis hovorí hore

            Presne tak, milý Cor. S koncovým slovom rog/lok sa skutočný výrok zrazu zmení na sarkastický/ironický, pozri môj predchádzajúci príspevok: „Naozaj ťa milujem,“ Trhovkyne mi nemôžu urobiť nič zlé, sú tie najkrajšie a najpriateľskejšie ženy v Thajsku. Môžete im povedať čokoľvek a loptičku vám s úsmevom odrazia späť. Chutné.

    • leon hovorí hore

      Priateľku poznám 12 rokov,máme spolu 7 ročného syna.U nás v dedine ma všetci volajú Leon,aj svokrovcov.Do našej dediny som sa dobre začlenil.Už len to,že som trochu priamočiare trochu vystraší mojich spoluobčanov.Ó áno, ďalšia pekná anekdota, keď sa môjho syna v škole pýtali, aké je povolanie jeho otca, povedal, že môj otec je Falang 5555 alebo my Falang nefunguje.

    • Ruud hovorí hore

      Myslím, že rasizmus je trochu prehnaný. Myslím, že to viac závisí od množstva ľudí okolo vás. Nie všetci Thajci používajú ferang ako nadávku. Keď hovoríme niečo o thajskom obyvateľovi v Thajsku, často kričíme „ten Thai“ povedal... namiesto toho, že ten pán alebo tá pani povedala...
      Myslím, že sa o tom môžeš porozprávať so svojím svokrom. Väčšina thajských priateľov ma volá Papa Holland alebo Mr. Ruud. Veľmi dobrí priatelia len podľa môjho mena. A presne to isté s mojou ženou.

  5. Cor van Kampen hovorí hore

    leo,
    trochu máš pravdu. Ale to ma netrápi. Nemyslím si, že to ľudia myslia až tak zle. Predpokladajme, že nevedia, čo hovoria.
    Asi určite viete, čo na ľudí kričíte. S Mongolom. V Holandsku
    spustili by ťa, bicykel a všetko, niekde do kanála.
    Váš článok naznačuje, že nerozumiete ničomu Thajčanovi.
    Škoda pre teba.
    Cor van Kampen.

  6. Cor van Kampen hovorí hore

    Tino, ako to popisuješ, to sú nepríjemné osobné skúsenosti. Rodina mojej ženy ma volá dlho Cor alebo Pi Cor. Pre ľudí v našej dedine som pán Cor. V škole mojej vnučky deti kričia Opa cor. Samozrejme, že som sa to naučil od svojej vnučky. Pokiaľ viem, nikto tu nehovorí o tom Farangovi z Moo1
    z Bangsare. Ospravedlňujeme sa za nesprávne napísané slová Long a PI.
    Aj ja mám dosť po 65-ke, ale rozumejú mi.
    Cor van Kampen

  7. Ronny LadPhrao hovorí hore

    Keď som medzi priateľmi a rodinou, všetci ma oslovujú Ronny alebo Loeng a myslím si, že je to normálne. Tiež by som nerád, keby ma táto skupina ľudí volala Farang.
    Občas počujem ľudí, ktorí ma nepoznajú, povedať Farang, keď o mne hovoria, ale v tom prípade mi to až tak neprekáža.

    Keď vidím, aké mená dostali niektorí Thajci, a tým myslím ich prezývky, považujem sa vlastne za celkom šťastného, ​​že sa držia farangov... 😉

  8. Rob V. hovorí hore

    @cor verhoef 12:39: Áno, pochádza z perzského 'farangi', ale to je odvodené z (the) 'Franks'. Takže vlastne my, Severoeurópania by sme mali byť niečo ako „germani“ / „kermani“ / „kerman“? 😉 :p

    @Tino: V prípadoch, ktoré citujete, je skutočne urážlivé použiť tento výraz. Ak ľudia poznajú vašu prezývku, mali by ju podľa mňa používať. Alebo ak vás oslovia ako cudzinca, povedzte „Satwadee/hello“ a potom คุณ khun / เซอร์ pane. Thajčana neoslovujete „sawatdee (khun) Thai...“ však? Alebo neoslovuj Číňana/Aziata/černocha/... „ahoj, Číňan/Aziat/Čierny/Tmavý/osoba“?

    Ak dvaja ľudia hovoria o belochovi a netušia, odkiaľ pochádza alebo ako sa volá, potom sa mi zdá logické, že uvediete tú najrozpoznateľnejšiu charakteristiku na identifikáciu tejto osoby. Ak teda uvidíte cudzieho Thajca/Aziata/bieleho človeka, s ktorým sa chcete porozprávať s niekým vedľa vás, najlepšie je povedať „tamto Thajčanovi/Ázijčanovi/farangovi“.

    Aspoň ja to tak vidím. Uvedomujem si, že výraz farang sa nemusí používať zle alebo z lenivosti. Ale mám aj obraz kričiacich barmaniek, ktoré na každého bieleho okoloidúceho kričia „helloooo fešák“ a „hellooo farangggg“. Netuším, či je to správne. Veta ako “Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak” mi pripadá vtipná, je jednoznačne mienená v pozitívnom zmysle, takže by som si z toho nerobil hlavu.

    Stručne povedané: Závisí úplne od kontextu, je pozitívny/zaujímavý alebo negatívny/nezáujem?

    • Dick van der Lugt hovorí hore

      @ Rob V Etymológiu slova „farang“ pozri: https://www.thailandblog.nl/taal/farang-geen-guave/

    • HansNL hovorí hore

      Trochu sa opakujem vo svojom komentári, ale predsa.

      Ferenghi je skomolenina slova Frank z ľudu Frankov.

      Toto slovo pochádza z čias križiakov a má dosť negatívny význam.

      A bohužiaľ, toto slovo má v thajčine aj negatívnu konotáciu.

      Pre západniara je v thajčine veľmi slušné slovo, Chautanchak.

      A baksida je skutočne nadávka!

  9. Franky R. hovorí hore

    Môže to mať priateľský zámer, ale v skutočnosti to môže mať aj negatívny význam.

    A podľa môjho skromného názoru je spisovateľ 'Leo' trochu príliš zjednodušený v priraďovaní slova 'Farang' výlučne k 'Bielymu mužovi'... Ja sám som temný, ale tiež ma volajú 'Farang', viete!

    Moja rada...nech zavolajú. Len by bolo nepríjemné, keby vás Thajci fyzicky riešili.

    A situácia v Holandsku je rovnaká. Takže ľudia hovoria aj o imigrantoch?

    Aj keď sa narodili v Holandsku, deti narodené cudzím rodičom sa nazývajú prisťahovalci.

    Je to tiež kvalifikácia alebo „len“ stretnutie? Stačí povedať.

    • Rob V. hovorí hore

      Moderátor: Tváriš sa a začína to znieť ako chatovanie.

  10. Jogchum hovorí hore

    Keďže má Thajec problém vysloviť „G“, volajú ma „Jozef“
    V Holandsku ma často nazývali „plešatý“, ale iba ľudia, ktorí patrili ku mne
    priatelia patrili.
    Nemal by som problém, keby ma ľudia oslovovali „Farang“.

    Thajčine nerozumiem, ale keby som tomu rozumel a rozumel by mi aj úplne cudzí človek
    kričiac """On plešatý, poď sem""" potom by boli moje repy riadne uvarené.

  11. Hans Bosch hovorí hore

    Múdrosť krajiny, česť krajiny. Nehovorili sme raz v Holandsku o „modrých ľuďoch“ alebo „peekpoelies“, keď sme hovorili o Indo-Holanďanoch? A čo titul 'krauts'? Alebo „jedlíci špagiet“, ak sme mysleli Talianov?

    Na Kube takmer každého oslovujú kvôli svojmu vzhľadu. Trochu tmavý je potom „negro“ a niekto s ázijským pozadím sa okamžite nazýva „Chino“. Cudzinec sa potom nazýva „punto“ alebo „yuma“.

    Každá krajina a niekedy dokonca aj každé mesto potrebuje rôznych ľudí, ktorí sa postavia proti. Židia považujú spoluveriacich spoza mesta za menejcenných. Obyvatelia Havany nazývajú Kubáncov na vidieku „Palestíni“.

    Američania hovoria o Ticos, keď hovoria o Portoriku a Nicas, keď hovoria o ľuďoch z Nikaraguy.

    A tak môžem pokračovať ďalej a ďalej. Vzhľadom na žalostnú úroveň vzdelania priemerného Thajčana nemôžem za to, že ma nazývajú „farang“. Netušia, kde je Farangland. V domácnosti a medzi priateľmi a známymi sú to „pľúca“, „Pí“, pán alebo Pappa.

  12. Sužovať hovorí hore

    Aký nezmysel.
    Odkedy hostia v krajine určujú, ktoré slová domorodci používajú pre určité pojmy?
    Predstavte si, že v Holandsku je už 1000 rokov zvykom pridávať k forme pozdravu vonkajšiu charakteristiku: dobrý deň, pane, pani, ako napríklad: dobrý deň, blond / hnedá / čierna / okuliare-pane alebo.. dobré ráno Číňan / Ind / Hindustani / tučný pán.
    A potom by niekto, napríklad tureckého pôvodu, musel protestovať, keby ho privítali: dobré ráno, fúzy-pane?

    • Desaedeleerpeter hovorí hore

      Sužovať
      Vaše meno je, že vaše meno nemá nič spoločné s tým, ako vás krajina pozdravuje
      S pozdravom

    • Ferdinand hovorí hore

      @Harry. Myslím, že sa dostaneš k jadru problému, keď povieš „odkedy... kámo...“. Vraj vždy zostávate hosťom v Thajsku, aj keď tu žijete 20 rokov. Nelíši sa od našich Turkov a Maročanov, takže si teraz vieme lepšie predstaviť, ako sa po celom svojom živote v Holandsku stále cítia ako „hostia“.
      Slovo falang bude teda vykorenené rovnako pomaly ako naše predsudky o cudzincoch.

  13. Fluminis hovorí hore

    Našťastie ma svokrovci volajú บักสีดา [baksida] a to nie je Farang, však 😉
    Môjho ocina a mamu voláme len krstným menom.

    • Franco hovorí hore

      Predpokladám, že si robíš srandu?

      Baksida je nadávka. Keď Thajec (z Isaan) hovorí nízko pri zemi s farrangom, zvyčajne ho volá baksida. Raz mi to povedala moja bývalá manželka. Vždy sa hneval, keď Thajčania takto hovorili o farrangovi.

      • Tino Kuis hovorí hore

        Ak je „baksida“ nadávka (a tým si nie som istý, ale môžete mať pravdu), potom „farang“ je tiež nadávka, pretože tieto dve slová znamenajú presne to isté.

    • Tino Kuis hovorí hore

      Milý Fluminis, šťastný?? Musím ťa pripraviť o ilúziu. บักสีดา alebo baksieda znamená v isane ovocie guava a tiež „farang, cudzinec, cudzinec“. Nezniesla by som, keby ma tak volali svokrovci, alebo hocikto iný. "Poď do farangu, cudzinec!" No tak, tvoji svokrovci? Absurdné.
      Možno by ste sa mali tiež opýtať, čo znamená บัก alebo bak……….

  14. Desaedeleerpeter hovorí hore

    Ahoj Leo
    Úplne s tebou súhlasím, som v Thajsku už viac ako 20 rokov a nemyslím si, že je vhodné, aby ma ľudia, ktorí ma poznajú, volali falang (a už vedia, že sa mi to nepáči)
    Vždy hovorím, že sa nevolám Falang, ale Peter, to je milo prijaté a teraz ma všetci, čo ma poznajú, volajú mojím menom, vítaná tam bola aj pomoc mojej manželky. Každému, kto prišiel do nášho domu, povedali, že sa volám Peter a že radšej nechcem, aby ma volali falang, voilà, malý problém vyriešený a priateľské privítanie od najbližších susedov a miestnych obyvateľov.
    Na všetko existuje riešenie, vrátane úžasného Thajska

  15. H van Mourik hovorí hore

    Moderátor: príliš zovšeobecnený, nie je v súlade s naším domácim poriadkom.

  16. Lammert de Haan hovorí hore

    Veci, ktoré vás nebudú trápiť! Žijem (a pracujem) v Heerenveene so svojou (filipínskou) asawou, ale táto priateľskosť sa mi zdá úžasná. To mi tu chýba! A prečo my Holanďania vždy zmýšľame tak negatívne? To teraz čiastočne ničí našu ekonomiku (a teda časť našej prosperity)!

  17. Stefaan hovorí hore

    Farang zvyčajne nemá byť zlý. Tak sa tým netráp. Moja mama by povedala „použi rozum“. Oslovovať Thajčanov mongolským je behom na dlhé trate. Užite si Thajsko a jeho ľudí.

    Na Filipínach sa belochom hovorí „Americano“. Aj keď nie som Američan, toto mi neprekáža. Len preto, že viem, odkiaľ pochádza.

  18. Raymond hovorí hore

    Moderátor: Používate príliš veľa veľkých písmen, čo sa rovná kriku.

  19. január hovorí hore

    Bolo mi vysvetlené, že slovo „farang“ znamená západniar. Takže nie je Austrálčan. Niekto iný povedal: „Nie thajské“. Len si myslím, že nacionalizmus je krásny...Holanďania by mohli a mali byť rovnako hrdí.

    Je tu otvorený ďalší hraničný priechod a ten nie je otvorený pre Farang...iba pre Thajcov a Barmáncov. Potom by som nechcel byť...ale som. Na hraniciach sú občas napravo Thajci a naľavo mimozemšťania. Áno... to je to, čím chcem byť... mimozemšťan. Farong telefón domov LOL 🙂

    Niekedy to vyjde len preto, že som skutočne Západniar, niekedy to vyjde ako staromódny „negr“.

    No...to je v poriadku. Môžu sa mi smiať, pretože som iný, ja sa môžem smiať im, pretože sú všetci rovnakí.

  20. Johan hovorí hore

    Áno, chápem, že je trochu otravné byť neustále nazývaný farang, ale musíte si tiež uvedomiť, že ľudia, ktorí kričia, v skutočnosti nepremýšľajú o tom, čo hovoria. Je veľa Thajčanov, ktorí sú vlastne celkom jednoduché duše a nedá sa od nich očakávať, že budú veľa premýšľať o tom, čo hovoria. V Kolumbii som bol v minulosti niekoľkokrát a pamätám si, že mi tam pár chlapcov hovorilo: „he gringo“, potom som sa s nimi naozaj začal rozprávať (hovorím perfektne po španielsky),
    a spýtal som sa ich: „Čo pre vás znamená gringo“? a potom mi povedala, že Američanka!!
    Vysvetlil som, že nie som Američan... a potom som sa spýtal: Odkiaľ ste? Ehm Kolumbia, ... a tá sa nachádza v ?? Ok Južná Amerika... Amerika... Takže vy ste väčší gringo ako ja!!! To mi dalo podnet na zamyslenie a už ma nikdy nevolali „gringo“. Môj nápad, ak ťa tí istí ľudia budú stále volať „farang“,
    hovor o tom... inak to nechaj tak a netráp sa tým.

  21. Sužovať hovorí hore

    Závisí to trochu od kontextu, v ktorom sa nazývate farang. Skutočne môže byť veľmi nepríjemné, ak ľudia poznajú vaše meno. Na druhej strane slovo farang používam aj v rozhovoroch s Thajcom. Oveľa otravnejšie mi pripadá, keď hovoria „hej ty“ kričia.
    Zvyčajne sa ich pýtam v ich vlastnom jazyku, či niekedy absolvovali nejaké vzdelanie alebo školenie.

  22. T. van den Brink hovorí hore

    Ako sa ukázalo, Thajčan, ktorý vás tak milo pozdravuje, nedokáže z vašej tváre vyčítať, z ktorej krajiny pochádzate, preto sa vás niekedy pýtajú, či ste Nemec, nie je na tom nič zlé, pretože poznám veľa priateľských, milí Nemci a veľa nesympatických Holanďanov.Preto si myslím, že je úplne správne, keď ťa tento Thajec pozdraví „Farang“. pozdravujú, takže sú oveľa drzejší ako Thajci, ktorí vás pozdravujú, volá Farang!

  23. Leo Bosch hovorí hore

    Áno, Thajec vo všeobecnosti hovorí o farangovi, keď hovorí o človeku zo Západu.
    Nemôžem sa s tým trápiť.
    Ale osobne som sa s tým nikdy nestretol.
    A ak by sa tak stalo, oznámil by som im, že radšej ma oslovujú svojím menom.
    Ostatné ma trápiť nebude.

    Tiež si myslím, že to trochu závisí od vás a od toho, ako sa postavíte a naznačíte, ako sa vám páči byť oslovovaný.
    Pre môj, dá sa povedať, dosť široký okruh thajskej rodiny a priateľov, som jednoducho Leo.

    Keďže som o niečo starší, spočiatku ma občas oslovovali hlavne ženy (napr. na trhu).
    Aj Thajci to majú vo zvyku.
    Po tom, čo som naznačil, že sa mi to nepáči a že som pre svoje deti iba otcom, bol koniec.

    A keď som nedávno počul, že môj 7-ročný vnuk v škole hrdo hovoril, že jeho starý otec je farang, videl som to len ako prezývku.

    Leo Bosch

  24. Hank Hauer hovorí hore

    Nesúhlasím s tvrdením. Sme bieli a v thajčine je to jednoducho Farang.
    Ak sa predstavíte, ľudia si zapamätajú vaše meno.
    Do Thajska prichádzam od roku 1963 a nikdy ma nevolali farang. Keď o nás hovoria Thajci medzi sebou, vždy hovoria o farangovi.

  25. Oean hovorí hore

    Ľudia, ktorí ma poznajú, ma volajú "Oean", čo znamená "tučný, ale roztomilý"...alebo bacuľatý (verím). Môžem to vziať, pretože „Chang noi“ (malý slon) je určený na špeciálnu časť tela a nie na celok 🙂
    Thajské prezývky...nádherné

  26. Francúzsky kráľ hovorí hore

    Zriedka ma volajú farang a stáva sa to, zvyčajne malým deťom, keď idem cez dedinu. A vôbec sa nebojím, ak ma niekto volá ocko.

  27. George Sindram hovorí hore

    Nevadilo by mi, čo na teba ľudia kričia. Keď som žil v Etiópii a Eritrei, vždy to bolo farengie. V Zimbabwe som bol murungu. Teraz v Egypte ma pravidelne oslovujú v nemčine. Aspoň sa o vás ľudia zaujímajú. Ak sa ľudia opýtajú „pejoepwom“ (odkiaľ pochádzaš zo Srí Lanky?) a ty odpovieš Holandsko, rozumejú tomu Poľsko a netušia, kde tieto krajiny sú.
    Budúci september navštívim Thajsko prvýkrát v živote. Potom aspoň viem, čo sa mi volá, keď počujem slovo farang.

  28. willem hovorí hore

    Prepáčte, ale tí, ktorí chodia do Thajska tak dlho alebo tam dokonca žijú, to už musia vedieť lepšie! “Farang” je len domáce meno pre cudzinca. S trochou ľudských vedomostí a samozrejme pri pohľade na spôsob, akým vám to hovoria, aspoň pre mňa to vôbec nevidím ako urážlivé!
    Mám pocit, že „neistému cudzincovi“ vadí slovo FARANG.
    Niečo iné: Z akého dôvodu sa „náš čitateľ Leo“ cíti diskriminovaný?
    Buď šťastný; väčšina Thajcov je stále úctivá k cudzincovi!!!
    S pozdravom: Willem Scheveningen.

  29. úprimný hovorí hore

    Hey Farang má byť takmer vždy priateľský.
    Ai Farang, na druhej strane, je urážka!
    Potom stačí zavolať Ai (Holandský Ay) Thai alebo ak ide o ženu E (Holandský I) Thai späť!
    Okrem toho nemám vôbec žiadne námietky voči slovu „Farang“

    S pozdravom,
    Franku.

  30. Ruud NK hovorí hore

    Moja rodina ma volá mojím menom. Len jeden švagor ma volá falang, nemám ho rád a myslím, že je to vzájomné. Je dosť antisociálny, ale nie preto, že mi hovorí falang.

    Keď ma niekto osloví falang, zvyčajne poviem: "Ahoj khon Thai alebo sa spýtam, či sú Thajci......alebo možno Lao."

  31. Marian hovorí hore

    V skutočnosti to nepovažujem za znepokojujúce; Sám sa na tom s radosťou podieľam. Napríklad, keď hrám golf nosičom, keď jeden z nás robí niečo bláznivé, poviem „Farang ting tong“, no, potom sa nahlas smejú. Nevadí, však? Použili by sme aj prezývku. ☺

  32. Hans Struijlaart hovorí hore

    ahoj Leo,

    Myslím, že ti úplne uniká pointa.
    Neviem si predstaviť, že by tým Thajci (vo všeobecnosti) mysleli niečo negatívne. Aj keď keď vidím, ako sa niektorí „Farangovia“ správajú v Thajsku zle, môže to mať aj negatívnu konotáciu. Ako tam máte ďalšieho neúctivého kultúrneho barbara, ktorý absolútne neštudoval thajskú kultúru.
    Ak ma niekto pozná len 1 deň, nikdy nezavolá Farangovi, ale vždy Pi Han(s), Phi Tsjaai (veľký brat) alebo Khoen Han(s).
    Myslím si však, že Thajec, ktorý pozná vaše meno už dlho a stále vám hovorí Farang, vás príliš nerešpektuje. Raz som sa o tom s niekým rozprával. Jediná vec, ktorá vyšla z jeho úst, bolo „koh thod khrab“ (ospravedlnenie v podstate za jeho správanie). Potom to bol Phi Hans.
    Na druhej strane súhlasím s mnohými komentármi, ktoré ste mali.
    Chlapče, čoho sa do pekla bojíš? Hans

  33. BramSiam hovorí hore

    Keď Thajci hovoria o obyvateľoch Západu vo všeobecnosti, môžu ich samozrejme nazývať Farang. Ak oslovujú ľudí ako Farang, alebo o vás hovoria, čo je aj tak neslušné, ako Farang, potom to má negatívny význam. Zdôrazňuje, že určite nemáte všetky krásne vlastnosti, ktoré si Thajci pripisujú. Niekto vyššie si myslel, že nacionalizmus je dobrá vlastnosť a súčasťou toho je možno aj oslavovanie vlastnej rasy.
    Čím bližšie sa k Thajčanom približujete, tým menej vás budú označovať ako Farang.Môj dobrý priateľ, ktorý hovorí plynule po thajsky a roky žije medzi Thajcami, sa nikdy neoznačuje ako Farang. On patrí, Farang nepatrí. Keď ma volajú Farang, vždy im navrhujem, aby okamžite povedali „manoot taang daaw“, alebo mimozemšťan (ako sa dočítate aj na letisku v imigračnom fronte. Mimozemšťan musí vykročiť!!! Farang je západniar, ale keďže väčšina Thajcov vie o Západe málo, je to v podstate mimozemšťan. Väčšina blogerov si zjavne myslí, že je to v poriadku. No mne to nevadí.

  34. Stoh hovorí hore

    Myslíš, že je to smiešne. Vždy si užite veľa zábavy s Thajcami. Keď povedia, že som bláznivý farang, poviem len, že sú blázniví Thajci... Milujem to!

  35. Ferdinand hovorí hore

    Veľmi sa tým netrápim, ale po tých rokoch ma to niekedy omrzí. Aj v dedine, kde žijem roky a kde ma pozná veľa ľudí, sa slovo Falang objaví v každom rozhovore, ktorý počujete. Nechcem tým nič povedať, lebo sa to nerobí za mojím chrbtom, ale aj tak je to otravné.

    Spýtal som sa susedov, ktorí so svojimi deťmi, ktoré každý deň chodia do nášho domu, hrajú sa s našou dcérou, hovoria o „falangu“, že by znelo krajšie, keby len volali moje meno (prekvapene „och, je to dovolené?“) ), takže na ulici som teraz len „Pľúca Ferdinand“.

    V 7-Eleven to zatiaľ nie je možné. Tam sa dievčatá opäť len chichotajú nad falangom.
    Keď idem okolo školy, počujem masívne mrmlanie Falanga, hoci ma už videli 100-krát. Nechápete, čo je na tom zaujímavé aj po tých rokoch, keď je tu v dedine dosť veľa Falangov.

    Teraz mám 65 a som úplne ohromený, keď okolo vás prejdú 3 školáčky spolu na mopede, otočia sa o kúsok ďalej a jazdia tam a späť ešte 2-krát a potom kričia „ahoj falang“ alebo ešte bláznivejšie „Milujem ťa“ a chichotajú sa svojmu priatelia. zapôsobiť svojimi 2 anglickými slovami.

    Drobci vo veku 3 a 4 roky ho dostávajú aj z domu od rodičov, veď ako inak by to vedeli.

    Aj učitelia v škole sa zúčastňujú netušiaco a bez akéhokoľvek významu. Raz som sa svojej 10-ročnej dcéry spýtal, ako sa cíti, keď jej otec v škole hovoria ako „falang“, keď si ich prídete vyzdvihnúť alebo keď ste v školský večer. Žiadny problém, „ste predsa Falang“ a aj tak sú všetci milí. Späť k dennému poriadku.

    Áno, tiež som to chvíľu robil, odpovedal som „ahoj, Isaan“, ale to sa mi nezdá. Mám podozrenie, že to von nedostaneme, nemyslím si, že to bolo na 99% myslené rasisticky, aj keď nie vždy som si istý.
    V každom prípade „ahoj Falang“ tu znie príjemnejšie ako „hej marocké“ v Holandsku.

    • Jane Wieringa hovorí hore

      Často ma volajú mama, čo na babku v plnej BTS znie celkom fajn, keď mi uvoľnia miesto.

  36. alex olddeep hovorí hore

    Domnievam sa, že v Thajsku sa zdôrazňujú skôr rozdiely s „outsidermi“ ako podobnosť a cudzinci sa na tom často podieľajú.
    Slovo farang má mierne diskriminačný význam, pozri glosár thajského spisovateľa Somtowa v jeho „Jazmínových nociach“. Mohlo by to byť horšie: farang kii nok sú vtáčie hovienka farangovia, západniari, ktorí nezodpovedajú thajskému ideálu západniarov.
    Slovo Thai, alebo Thai, sa v Thajsku často používa nevhodne. Khon thai chuai kan (vo vládnom vysielacom čase doslova: Thajci si pomáhajú), khon thai chohp sanoek (doslova: Thajčania sa radi zabávajú), rao khon thai (my Thajci, ale často neznamená nič viac ako: ľudia, nás ).
    Ak je v hre niečo negatívne, málokedy si prečítate slovo Thai. Napríklad reklamy na zväčšenie pŕs neustále píšu o nedostatku „ázijskej“ ženy.
    Cez všetko presvitá emocionálna rovnica všetkého thajského s niečím pozitívnym.
    Šovinistické pokusy kráľa Ramu VI a maršala Phibunsongkrama (prvá polovica minulého storočia) neboli bez výsledkov...

  37. willem hovorí hore

    Len malý dodatok z mojej strany, bez zobrazenia všetkých mojich knižných znalostí:::
    Ako je v Buddhovom mene možné, že sa stále používa slovo FALANG, pričom podľa môjho jednoduchého hodnotenia by to mal byť FARANG!?!
    Alebo som bol teraz „vyčmuchaný z potkanov“?
    Pozdravujem: Willem.

    • Ferdinand hovorí hore

      @Willem. Áno, nevedel by som o tých potkanoch.. ale čo sa týka Faranga a Falanga a bez Budhu a kníh - ale s určitými praktickými znalosťami by nebolo možné, aby sme všetci vedeli, že Thajec je ryžu, ale nie Takéto R ho vie dobre vysloviť, a preto sa stáva (foneticky) FaLang. ?

    • Ronny LadPhrao hovorí hore

      moderátor: Chatujete.


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web