Milý Rob

Ja, rodený holandský občan, a moja manželka (narodená Thajka s holandským pasom) chceme priviesť nášho thajského syna (môjho nevlastného syna) a jeho thajskú manželku do Holandska na 2-týždňovú dovolenku. Sú oficiálne manželmi. Obaja majú prácu u toho istého zamestnávateľa (farmaceutickej spoločnosti) v Bangkoku. Od zamestnávateľa môžu odísť maximálne na 2 týždne (v marci/apríli), zamestnávateľ to môže dať písomne.

V Bangkoku je súkromný dom na meno syna. Majte vlastné auto so zmluvou o splácaní. Plat každý mesiac a primerane plný bankový účet.
Zostanú u nás (v Holandsku). Syn tiež navštívil Holandsko dvakrát pred viac ako 15 rokmi, ale nevieme nájsť ten starý pas.

Aký je najjednoduchší spôsob, ako získať schengenské vízum pre oboch? Akú požiadavku? Požiadavka na turistu alebo pobyt s rodinou? Je potrebné úradne preložiť jeden alebo viacero dokumentov z thajčiny do holandčiny alebo angličtiny? Snažíme sa získať výpis z angličtiny od zamestnávateľa.

Prosím o radu ohľadom metódy, ktorá má veľkú šancu na úspech a ktoré dokumenty je skutočne potrebné pre danú aplikáciu preložiť.

Ostatné tipy sú samozrejme tiež vítané.

Ďakujem vopred.


Milý Pieter,
Neexistuje žiadna „najjednoduchšia“ cesta, cesta, ktorou by ste sa mali vydať, jednoducho závisí od situácie. Ak chce váš syn s manželkou zostať s vami, podáte žiadosť o „návštevu priateľov/rodiny“, ak chcú zostať v hoteli a podobne, ide o žiadosť o „turistiku“. Ak sa u vás ubytujú, môžu si vybrať, či sa o financie postaráte aj vy (v úlohe ručiteľa), alebo si dovolenku financujú sami. Ak majú na účte 1540 eur, stačí to (2 osoby x 14 dní x 55 eur). 
Či ponúkate ubytovanie a nevystupujete ako ručiteľ (syn a manželka preukazujú dostatok vlastného imania pomocou zostatku v banke a podobne), alebo či ponúkate ubytovanie a zároveň pôsobíte ako ručiteľ, je vlastne jedno. Pokiaľ sú splnené minimálne požiadavky a celkový obraz je „správny“ (nie divný, divný, sporný atď., ale len logický). 
Thajské dokumenty musia byť preložené do jazyka, ktorý môžu holandskí úradníci čítať: holandčina, angličtina, nemčina alebo francúzština. Najjednoduchšie je nechať si thajské dokumenty preložiť do angličtiny súdnym prekladateľom. 
Ako postup pokračuje, aké dokumenty sú potrebné atď., je podrobnejšie popísané v schengenskom spise. Pozrite si blog Thajska v ponuke vľavo pod nadpisom „súbory“. V článku o schengenských vízach uvidíte krátke zhrnutie najdôležitejších bodov a v dolnej časti si môžete kliknutím na „kliknutím sem súbor otvoríte“ stiahnuť textový súbor (PDF), kde sú popísané všetky druhy situácií v detail. Tieto informácie spolu s pokynmi od vlády (NetherlandsAndYou, VFS Global atď.) by mali stačiť na podanie dobre pripravenej žiadosti.
Zdá sa, že ste si už vedomí skutočnosti, že dôkaz o spoľahlivosti (s poukazom na predchádzajúce cesty mimo Thajska) a hodnoverný príbeh ("máme 2 týždne dovolenky, zamestnávateľ nám to potvrdzuje listom") sú potrebné, takže nechcem myslíte, že rýchlo urobíte hlúpu chybu a aplikácia bude pravdepodobne v poriadku. 
Ak máte nejaké konkrétne otázky, dajte mi vedieť,
Veľa šťastia,
Rob V.

Nie sú možné žiadne komentáre.


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web