Každý by si mal vedieť rozumieť. To je cieľom rotterdamského startupu Travis, ktorý preto uvádza na trh nové prekladateľské zariadenie. Tento Travis Touch Plus rozumie, prekladá a hovorí „naživo“ vo viac ako 100 jazykoch. Aby sa jazykové bariéry navždy vyriešili, v zariadení je funkcia Travis Teacher, ktorá používateľom umožňuje naučiť sa nový jazyk. Travis Touch Plus stojí 199 eur.

Travis je prvé zariadenie, ktoré využíva umelú inteligenciu (AI) na poskytovanie najlepšieho možného prekladu. V súčasnosti sa používa viac ako 120.000 XNUMX zariadení Travis.

„Najskôr sme vyvinuli univerzálny prekladač, ktorý „naživo“ prekladá hovorené vety. Tento nový Travis Touch Plus ide ešte o krok ďalej: umožňuje vám naučiť sa nový jazyk a precvičiť si jeho bezchybné rozprávanie. Toto posúva našu misiu o krok bližšie: zabezpečiť, aby každý na Zemi mohol navzájom komunikovať, najmä v tomto globalizovanom svete. Ak máte staršie zariadenie, môžete ho vymeniť za zľavu. Tieto zariadenia venujeme charitatívnym organizáciám,“ hovorí Lennart van der Ziel, generálny riaditeľ spoločnosti Travis.

Fyzické zariadenie s umelou inteligenciou

Vynálezcovia považujú za výhodu skutočnosť, že Travis je samostatné zariadenie a nie mobilná aplikácia. Van der Ziel: „Vďaka fyzickým tlačidlám a systému ovládania hlasom strávite menej času ovládaním. To ponecháva viac priestoru pre očný kontakt a neverbálnu komunikáciu. Zariadenie má potlačenie hluku a je menej rušivé ako preklad cez aplikáciu. Týmto spôsobom je viac priestoru pre jazyk a kultúru každého človeka.“

Travis vyberá najlepší prekladateľský softvér v každej jazykovej kombinácii: od veľkých strán, ako sú Google a Microsoft, až po softvér miestnych strán. Už teraz prepína medzi viac ako dvadsiatimi rôznymi formami prekladateľského softvéru pomocou umelej inteligencie, čo z neho robí „inteligentné“ zariadenie. Travis je prvou stranou, ktorá používa AI na účely prekladu. Zariadenie je možné použiť aj ako hotspot, akonáhle je v ňom SIM karta s internetom.

Celosvetový úspech, základ pre digitalizáciu jazykov

Travis existuje približne dva roky a za ten čas predal približne 120.000 120 prekladateľských zariadení. Zdá sa, že zariadenie na preklad z Rotterdamu je žiadané po celom svete: od Andorry po Švajčiarsko, od Bermud po Fidži, zariadenie bolo objednané vo viac ako XNUMX krajinách. Minulý rok založil startup skutočný základ: Travis Foundation.

Táto nadácia chce sprístupniť všetky jazyky digitálne, aby technológie mohli ešte viac prispieť k núdzovej pomoci, komunikácii a vzdelávaniu. Prvým jazykom, ktorý nadácia digitalizuje, je tigrinya, jazyk, ktorým hovoria Etiópčania a Eritrejci a ktorý často predstavuje jazykovú bariéru pre núdzovú pomoc. Travisove zariadenia okrem iného používa aj Movement On The Ground (nadácia Johnnyho de Mola, ktorá sa venuje utečencom z lodí) a holandská vojenská polícia.

11 komentárov k „Travis Touch Plus: Zariadenie, ktoré vám umožní učiť sa a prekladať naživo viac ako sto jazykov“

  1. John Sweet hovorí hore

    nevie niekto kde sa da kupit toto zariadenie.
    cez internet a bol.com sa ceny za staršiu verziu pohybujú okolo 350€

  2. Gerard Van Heyste hovorí hore

    Kde ho získať v Thajsku?

  3. Ella Westendorp hovorí hore

    Chladné zariadenie. Testované na thajsko-anglicko-thajčine? A kde kúpiť?

  4. Harrie hovorí hore

    Jednu som kupoval minuly rok, za 199 eur, cez indiegogo, bol doruceny koncom oktobra tesne pred nasim odletom do Thajska, skusal som to niekolkokrat, podla mna je to na prd, preklad cez telefon bol ovela lepsi.

    Ale toto je môj názor

  5. Paul Overdijk hovorí hore

    Používajú toto zariadenie ľudia na thajčinu/holandčinu alebo thajčinu/angličtinu? A aké sú skúsenosti? som velmi zvedavy.

  6. Ruud hovorí hore

    Keďže slová v jazyku môžu mať často niekoľko úplne odlišných významov, je veľmi ťažké poskytnúť správny preklad.
    Vždy si to hneď všimnete, keď Google preloží informačné letáky alebo webové stránky.

    Okrem toho, že AI spoločnosti Google v súčasnosti trpí demenciou, pretože pri preklade stráca celé kusy textu.

    • Rob V. hovorí hore

      Prekladač Google funguje celkom dobre medzi holandčinou a angličtinou. Ale s thajským jazykom? Nie Analýza predmetu je stále možná, ale skončíte s veľmi zvláštnymi vetami. Niekedy aj s presným opakom alebo niečím, čo sa nedá priviazať na lano. Preto je lepšie použiť slovník alebo slovníček fráz.

    • Rob V. hovorí hore

      Používajte krátke vety s jednoduchými slovami. Nepoužívajte výrazy, príslovia alebo porekadlá, pretože prekladateľský stroj im nevie dať zmysel. Potom zniete ako slávny futbalový tréner.

      Používajte krátke vety s jednoduchými slovami. Určite nepoužívajte výrazy, príslovia alebo porekadlá, pretože na to prekladací stroj nezaviaže povraz. Potom znieš ako slávny futbalový tréner.

      Ďalšie informácie Ďalšie informácie Ďalšie informácie Ďalšie informácie

      Ale veci sa môžu pokaziť aj s frázovým slovníkom... Moje vznášadlo je plné úhorov:
      https://www.youtube.com/watch?v=04S03wDrtSo

  7. theos hovorí hore

    Aký úžasný vynález. Sú tieto zariadenia na predaj aj v Thajsku a ak áno, kde? Chcel by som mať 1.

    • Hank Hollander hovorí hore

      Nezačínajte. Vyhodené peniaze.

  8. Hank Hollander hovorí hore

    Takže jeden taký mám už nejaký čas. Takže pre Holanďanov to nefunguje – thajské vv pre nič za nič. Samotné výsledky prekladov sú také nesprávne, že sú dokonca zábavné. „Služba zákazníkom“ nie je užitočná. Takže tá vec už nejaký čas leží v skrini. Vyhodené peniaze. Google prekladá lepšie.
    Nebudem spomínať celú agóniu dostať to domov, nemožnosť kúpy stavby vrátiť peniaze. Môžem o tom samom napísať knihu?
    .


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web