Nomes de cidades na Tailândia e seus significados
Você já se perguntou o que significam todos aqueles belos nomes de cidades tailandesas? É muito bom conhecê-los. A seguir, um breve guia.
Nem todos, mas muitos nomes de lugares na Tailândia têm um certo significado. Abaixo eu examino o significado de vários lugares. Escrevo o nome primeiro como você o conhece nos sinais e cartões na transliteração oficial (fonética), depois em caracteres tailandeses e, em seguida, a pronúncia correta é dada entre colchetes.
A pronúncia
As letras com teto (â) indicam tom descendente, teto invertido (ǎ) tom ascendente, acento agudo (á) indica tom alto e acento grave
(à) um tom baixo. Afinal, a letra sem sinal acima (a) é o tom médio.
Deixe-me começar com alguns termos que aparecem com mais frequência em nomes de lugares.
Krung กรุง (krong): uma palavra Khmer que significa 'capital, cidade'.
Então eu ธานี (thaanie): 'Cidade', mas vem do sânscrito.
Nakhorn นคร (nákhon): 'Cidade', também do sânscrito.
-buri-O que é isso? (bòerie): Muitos nomes de lugares terminam em -buri, que significa 'cidade' ou 'lugar fortificado', também do sânscrito indo-europeu. É uma palavra muito interessante. Na Tailândia, por exemplo, Kanchanaburi ('A Cidade Dourada'). Também ocorre como -pore em Cingapura ('Lion City'), como -pur em Jabalpur (Índia), -borough em Scarborough (Inglaterra) e -burg em Middelburg. E em 'fortaleza'.
Agora os nomes individuais de vários lugares e seus significados. Primeiro de tudo, é claro, Bangkok.
Bangkok บางกอก (baang-kòk): Era assim que a cidade era chamada antes de se tornar a capital do Sião em 1782 sob a nova dinastia Chakri. 'Bang' significa 'aldeia na água' e 'kok' é provavelmente uma abreviatura de 'makok', uma espécie de azeitona. Então o verdadeiro nome tailandês. Os navios estrangeiros tinham que atracar lá para serem verificados pelas autoridades siamesas antes de serem autorizados a seguir para Ayutthaya, que é como o nome veio para o oeste.
Krung Thep Mahanakhorn (krong-thêep má-hǎa-ná-khon) pecado Então 1782. 'Cidade dos Anjos, a Grande Cidade'. Se você quer se integrar bem na Tailândia, você deve aprender a dizer o nome completo de cor!
กรุงเทพมหานคร Mais informações Mais informações Mais informações
Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit
Estas são quase todas palavras em sânscrito. Se alguém recitar isso na Índia, muitos saberão o que significa. Traduzido:
A cidade dos anjos, a grande cidade, a morada do Buda de Esmeralda, a cidade invencível do deus Indra, a grande capital do mundo adornada com nove pedras preciosas, a cidade feliz, rica com um grande Palácio Real empoleirado no céu morada parece onde reina o deus reencarnado, uma cidade dada por Indra e construída por Vishnu.
Aprenda o nome e a pronúncia de Krung Thep Mahanakhorn com uma bela música aqui:
Pattaya พัทยา (phát-thá-yaa): Significa 'a monção da chuva do sudoeste'
Hua Hin หัวหิน (hǒewa-hǐn): 'huwa' significa 'cabeça' e 'hin' significa 'rocha'. Então 'cabeça de pedra'.
Chonburi ชลบุรี (chon-bòe-rie): 'Chon' é 'água'. A 'Cidade das Águas'.
Phuket ภูเก็ต (phoe-kèt): 'Phu' significa 'montanha'. Mas não consegui descobrir o significado de 'ket' com certeza. Talvez 'jóia' ou uma espécie de árvore?
Ayutthaya อยุธยา (à-yóe-thá-yaa): O som inicial a significa 'não, sem' (como em 'anti-social'), yut (como em 'Prayut') é 'luta'. Juntos, significa 'A Cidade Invencível'.
Isaan อีสาน (ie-sǎan): Isso é 'Nordeste' em sânscrito.
Udon Thani อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): 'Udon' é 'norte' e 'thani' é cidade''. 'a cidade do norte'
Nakhorn Phanom นครพนม (ná-khon phá-nom): Nakhorn é 'cidade'. 'Phanom' vem de Khmer, o poder mais importante em Isan na época. A palavra também ocorre em 'Phnom Penh', capital do Camboja, e é traduzida como 'colina, montanha'. 'A Cidade da Colina'.
Buriram บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): 'Buri' já é mencionado acima: 'cidade'. 'Áries' é 'feliz, alegre'. 'A cidade alegre'. Legal né?
Nakhorn Ratchasima นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): Todas as palavras com 'ratcha' referem-se a 'real'. Ratchadamnoen ('Royal Way'), Ratchaprasong ('Royal Wish'). 'Sima' é 'borda (pedra)'. 'A Cidade na Fronteira do Reino'. O Isan ainda era uma área disputada entre Sião, Laos e Camboja. O Sião venceu. A cidade também é conhecida por seu nome abreviado Korat โคราช (khoo-râat). 'Khoo' é 'vaca', essas duas palavras são relacionadas e do sânscrito, e 'raat' é 'real'. Não vai significar 'Vaca Real', vai?
Nong Khai หนองคาย (nǒng khai): 'nong' significa 'pântano' e 'khai' significa 'bico'. 'O pântano que deságua no rio Mekong', não sei como resumir.
Phitsanulok พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-lôok): 'Phitsanu' é uma versão do deus hindu Vishnu. 'Lok' é 'mundo'. 'O Mundo de Vishnu'.
Phichit พิชิต (Phíe-chít): Isso é fácil. Phichit significa 'Vitória'.
Nakhorn Pathom นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): 'Pathom' é 'o primeiro, o original'. Por exemplo, 'Pathom suksa' (Pà-thǒm-sùk-sǎa) significa 'educação primária'. Portanto, 'A Primeira Cidade'.
Nakhorn Sawan นครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): 'Sawan' é 'céu'. 'A Cidade Celestial'.
Hat Yai หาดใหญ่ (hàat-yài): 'Chapéu' é 'praia', e 'yai' todos nós já sabemos, certo? Não? Certo, significa "grande, importante". Então 'A Praia Grande'.
Surat Thani สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): 'Su' significa 'bom' e pode ser encontrado em muitas palavras tailandesas. 'Rato' é a abreviação de 'ratsadorn' (râat-sà-don) e significa 'pessoas'. Um grupo dentro dos manifestantes recentes se autodenomina assim. E a palavra aparece no nome dos hospitais Bumrungrad (bam-roeng-râat), 'Cuidados com o Povo' e Siriraj (sìe-ríe-râat), 'Glória do Povo'. Assim, a 'Cidade da Gente Boa'.
Eu ficaria feliz se os queridos leitores pudessem explicar alguns outros nomes!
Para o significado dos nomes pessoais tailandeses, veja aqui:
https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/
Muito obrigado a Rob V. pela fonética com a pronúncia correta. Isso é sempre uma tarefa árdua.
Muito obrigado! E bom saber que minha família mora perto de um pântano drenado…..:)
O tambon, aliás, é escrito como ต. หนอง กอม เกาะ em que a palavra nong retorna.
NAKOrN (da cidade sânscrita) relacionado ao holandês NEGORIJ (aldeia) via indonésio. Veja o Google.
Chai Nat (cidade entre Nakhon Sawan e Ayutthaya) significa Vitória Retumbante. https://wikitravel.org/en/Chainat
Uau. Legal. Aprendi muito novamente. Aliás, minha esposa também.
É sempre bom conhecer esses significados. Legal! 🙂 Diga, aqueles farang em Naklua agora vivem em นาเกลือ (naa-kluua) ou หน้ากลัว (Nâa-kloewa)?
Bom dia Rob. หน้ากลัว deve ser น่ากลัว. Mesma pronúncia, grafia diferente.
Posso estar errado, mas Pattaya vem do Camboja e tem o mesmo significado lá, ou seja, Casa ou lar. Mas uma bela história adiante
Agora vejo, ou melhor, ouvi na música, que 'buriram' também aparece no nome sânscrito de Bangkok. Lá é traduzido como 'Cidade Feliz'.
Como são lindas a língua e a cultura tailandesas! Tantas coisas de outras culturas e línguas!
Nice
Eu fico perto da cidade de Uttaradit.
No entanto, de acordo com a mãe, esta cidade costumava ser chamada de Bang Pho.
Bang is City on the water está correto porque está localizado no rio Nan e em antigos pântanos. (agora secou).
Pho são macarrão. Ninguém pode dizer que relação é essa.
Não tenho certeza porque sinto falta das letras tailandesas, mas 'pho' é quase sempre โพธิ์, a árvore Pho ou Bodi sob a qual o Buda foi iluminado e pode ser encontrada em quase todos os templos. Os pássaros comem as sementes e as defecam novamente. Foi assim que surgiu uma árvore Bodi em nosso jardim.... Minha ex tirou aquela árvore sagrada, não permitida em um jardim comum, ela disse.
siga a mulher é a orla (um caminho ao longo do rio) ou um porto? então explique tudo diferente
Bang Pho Tah Também ocorre, então descubra?
Olá, peça para sua adorável esposa enviar isso para você na escrita tailandesa, ok? Deve ser possível.
Eu acho que 'tha' é ท่า porto ou cais e อิฐ 'tijolo'.
De acordo com a wikipedia tailandesa: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) costumava ser บางโพธิ์ท่าอิฐ (baang-phoo-thâa-ìet) Baang = área ao longo de um canal
Phoo = Bodi, a árvore sob a qual o Buda alcançou a iluminação.
thâa = porto ou cais
ìet = tijolo
“A doca/porto de tijolos na margem da árvore Bodi” ou algo assim.
O atual อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) = o porto do norte.
legal, eu não sabia nada, obrigado mart
Você também conhece o aeroporto de Suvarnabhumi? Isso é em tailandês สุวรรณภูมิ com a pronúncia 'soewannaphoem' (tons baixo, médio, alto, médio), um nome dado pelo falecido rei Bhumibol. Suwan é um dos muitos nomes para ouro em tailandês (thong, suphan, kanchana são os outros) e phoem significa 'terra, área' como Bhum' em Bhumibol. Então, 'A Terra Dourada'. É assim que os indianos costumavam chamar o Sudeste Asiático.
Chiang Mai, cidade nova
Khampaeng phet, parede de diamante
Infelizmente não posso dar outros exemplos Tino, mas tenho uma pergunta.
Por que os nomes de lugares às vezes são escritos juntos e às vezes separados, como Chonburi resp. Chon Buri?
Não faço ideia Geraldo. Em tailandês, está bem unido, mas depois eles vão em todas as direções com a transliteração.
Ouça uma música de Assanee Wasan
Estes são dois irmãos.
Estes cantam sobre o nome completo de Bkk
na khon sà wan = cidade do céu
suphan buri = cidade de ouro
janela do buri = cidade do gigante do trovão ???
Eu moro perto da cidade de Ubon Ratchathani.
Mas também vejo muito Ubol Ratchathani, alguém sabe o significado disso?
Em tailandês é อุบลราชธานี, pronuncia-se òe-bon-râat-chá-thaa-nie. Subindo o L
อุบล é letra por letra oe-bl. Então você escreve um L no final, mas de acordo com as regras de fala você tem que pronunciar um N. Então você obtém oe-bn. Você então deve preencher uma vogal entre as duas últimas consoantes. Freqüentemente um A, mas também pode ser um O como aqui. Então isso faz oe-bon (òe-bon). Isso é 'lótus' ou 'nenúfar'
ราช (râatchá) = real
ธานี (thaa-nie = cidade
A cidade real de lótus (flor).
É o Ubon (ou Ubol) Ratchathani.
Ratcha já foi mencionado acima: royal e thani, bem como: city, juntos 'The Royal City'.
Ubol é como você escreve em tailandês, e Ubon (oebon) é a pronúncia correta. Por exemplo, a pronúncia de Bhumibol é 'phoemiphon'. (tom médio, alto, médio) que significa 'O Líder da Terra'.
Ubon significa 'lótus'.
A filha mais velha do rei Vajiralongkorn se chama Ubol Ratana. 'Ratana' é jóia'. 'Jóia de lótus'.
Que erro estúpido da minha parte, desculpe. A princesa Ubon Ratana não é uma filha, mas a irmã mais velha do atual monarca.
e as cidades que tem BURI no nome?
Está no artigo...
-buri –บุรี (bòerie): Muitos nomes de lugares terminam em -buri, que significa 'cidade' ou 'lugar fortificado', também do sânscrito indo-europeu. É uma palavra muito interessante. Na Tailândia, por exemplo, Kanchanaburi (“A Cidade Dourada”). Também ocorre como -pore em Cingapura ('Lion City'), como –pur em Jabalpur (Índia), -borough em Scarborough (Inglaterra) e -burg em Middelburg. E em 'fortaleza'.
História interessante e excelente. Eu sabia que os nomes das cidades têm um significado, mas de muitas cidades é uma adivinhação para mim… e ainda assim me deparei com um erro ortográfico… é como se eu estivesse andando em uma grande praça e tropeçasse naquela solta pedra que acabou de cair em algum lugar. mergulha acima:
A cidade dos anjos, a grande cidade, a morada do Buda de Esmeralda, a cidade invencível do deus Indra, a grande capital do mundo adornada com nove pedras preciosas, a cidade feliz, rica com um grande Palácio Real empoleirado no céu morada parece onde reina o deus reencarnado, uma cidade dada por Indra e construída por Vishnu.
Decora? Decorado ou não?
Por favor, não leve isso muito a sério... Eu mesmo teria cometido muito mais erros
Às vezes me pergunto se os escritores aqui também estavam tão interessados em uma explicação dos nomes dos lugares onde viveram na Holanda.
Que tal: Amsterdam, Hilvarenbeek, Thorn, Norg, Gasselternijveenschemond, Borkel en Schaft, Winterswijk, Ede, Epe, Nibbixwoud, Geervliet, Heenvliet, Dreischor, IJlst, Stavoren, Zeewolde e assim por diante
Dê uma olhada em Nederlandblog.nl
Sim, Cris. Eu verifico regularmente meu Dicionário Etimológico. Nasci na cidade de Delfzijl. 'Zijl (comporta) no Delf'.
O nome correto da cidade de Ayutthaya é “Phra Nakorn Sri Ayutthaya”. Popularmente então "Ayutthaya" ou "Phra Nakorn"
Obrigado por esta interessante e maravilhosa contribuição aos significados da cultura tailandesa e também pelos belos e interessantes acréscimos.
Belo assunto.
Percebi que o nome Chayaphum é freqüentemente usado nas cerimônias de morte e cremação.
Significado de acordo com a wikipedia é a “terra da vitória”.
Assim como Nakhon Sawan. O espírito do falecido está em Nakhon Sawan; a cidade celestial.
Que bom Tino… obrigado!!!!
Tino, você sabia que o holandês também tem palavras do sânscrito antigo? assim como isaan.
A Holanda é o isaan da UE? haha.
https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html
Veja: Línguas indo-européias (arianas).
O holandês 'naam' também é às vezes 'naam' em tailandês (sobrenome 'naam sakoen'), 'nome' em farsi e 'naaman' em sânscrito.
Ainda são amplamente utilizados:
ban=aldeia
bang = idem, mas na água
khet (embora eu não saiba, não posso verificar imediatamente a ortografia tailandesa aqui) = distrito, é assim que os 50 submunicípios da grande cidade de BKK são chamados de 'khet', então o distrito da montanha é plausível.
Ao redor de BKK existem dezenas de 'bang' = algo com significado. Aquele tão famoso BangLamphu = o bairro ao redor de KhaoSarn rd., é a vila (sobre a água) de uma espécie de árvore.
Pei, espero não cometer outro erro aqui como o abaixo. Estou tão envergonhado.
Khet é เขต na escrita tailandesa (kheet de tom baixo), o nome dos distritos (amphoe no resto do país) em Bangkok, desculpe Kring Thep.
…Krung Thep…Eu fiz 78 anos ontem. 'Aniversário' significa 'o dia do seu aniversário'.
Agora que li este artigo, muito interessante e obrigado por isso.
Minha namorada e eu temos uma casa de campo em Songklha…. qual é o significado disso?
Vem do malaio, uma língua comum no Sudeste Asiático na época.
Songkhla (tailandês: สงขลา, pronunciado [sǒŋ.kʰlǎː]), também conhecido como Singgora ou Singora (Pattani malaio: ซิงกอรอ).
Eu não consigo descobrir o que isso significa.
Ainda encontrado:
O nome Songkhla é na verdade a corrupção tailandesa de Singgora (Jawi: سيڠڬورا); seu nome original significa “a cidade dos leões” em malaio (não confundir com Singapura). Isso se refere a uma montanha em forma de leão perto da cidade de Songkhla.
https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q
"Cante" com tom crescente também é "leão" em tailandês.
Songkhla é originalmente uma palavra malaia, Singora ("Cidade dos Leões") e foi corrompida pelo tailandês para seu nome atual. Muitos lugares no extremo sul têm originalmente um nome malaio.
Obrigado pela sua explicação. nem minha namorada conseguiu explicar.
A palavra 'chapéu' em Hat Yai não significa 'praia'. Não há praia lá, então por que alguém chamaria a cidade de “Praia Grande”?
“O nome “Hat Yai” é uma versão abreviada de “mahat yai”, que significa grande árvore mahat (tailandês: มะหาด), parente das jacas do gênero Artocarpus.”
“Hat Yai – Wikipédia” https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai
Você tem toda razão, desculpe. É tão:
O nome “Hat Yai” é uma versão abreviada de “mahat yai”, que significa grande árvore mahat (tailandês: มะหาด), parente das jacas do gênero Artocarpus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai
A abreviatura หาด hate (tom baixo) ou hat significa 'praia'.
Nossa casa na Tailândia fica perto de Lopburi, uma das cidades mais antigas da Tailândia. Da Wikipédia:
“A cidade tem uma longa história, que remonta ao período Dvaravati há mais de 1000 anos. De acordo com as crônicas do norte, foi fundada pelo rei Kalavarnadish, que veio de Taxila (Takkasilā) noroeste da Índia (atual Paquistão) em 648 DC. Era originalmente conhecida como Lavo ou Lavapura, que significa "cidade de Lava" em referência à antiga cidade de Lavapuri, no sul da Ásia (atual Lahore).
Claro que há uma semelhança entre Lavapura e Lopburi, mas às vezes me pergunto se a primeira parte do nome foi posteriormente alterada deliberadamente para 'Lop'. Essa também é uma palavra tailandesa e significa 'pérola' e 'subtração' (dependendo da pronúncia). Espero que seja o primeiro 🙂 ….. ou alguém sabe mais sobre isso?
Essa história está correta. Na escrita tailandesa, Lopburi é ลพบุรี. Não consigo encontrar o significado de ลพ lop. Meu grosso dicionário diz que vem do Pali e significa 'parte, gota d'água'….Mas deve ser uma corruptela de 'Lava'….
Kamphaeng Phet = Diamond Wall = Acho que tem a ver com o fato de que a muralha da fortaleza era inexpugnável.