Caros leitores do blog da Tailândia,

Tenho algo sobre o qual gostaria de ouvir sua opinião ou experiência. O IND concedeu recentemente um MVV aos filhos do meu parceiro.
Em breve iremos para a Tailândia trazer as crianças para a Holanda e agora nos deparamos com o seguinte: O que fazer com os nomes das crianças?

A menina tem 11 anos e se chama Thanyaphorn, apelido de Caer of Care. Achamos que esse apelido pode ser usado perfeitamente na Holanda.

O menino tem 7 anos e seu nome é Natthaphorn, apelidado de Phorn. Achamos que não é sensato manter o apelido na Holanda porque temos medo de que ele sofra bullying com isso.

Qual é a sua opinião e você tem experiência com isso? Você tem dicas para nós? Alguém sabe se existem listas de nomes na internet? Estamos procurando um apelido que possa ser usado tanto na Holanda quanto na Tailândia.

Atenciosamente,

Rum

13 respostas para “Pergunta do leitor: nomes e apelidos de crianças tailandesas na Holanda”

  1. Sandra diz para cima

    Minha primeira reação é deixá-los manter seu próprio nome. Eles já têm que se acostumar com tanta coisa neste novo país. Se você também tirar o nome deles….

    O nome do meu filho é Charuk (um nome tailandês, nascido na Holanda), para algumas pessoas esse nome permanece impronunciável e você também pode inventar inúmeras “variações de bullying” sobre ele. No entanto, meu filho nunca foi intimidado.
    Acho que o bullying tem mais a ver com o caráter e a (in)segurança do seu filho.
    Portanto, quanto mais confiança você der a ele, fazendo-o sentir que tem um nome do qual se orgulhar, menos ele sofrerá bullying, eu acho.

  2. bauke diz para cima

    Menina, se importa, de fato, não há problema.

    E nathaphorn se tornou Nathan, que tal isso.

    Sucesso na Holanda

  3. nico diz para cima

    Sim, eu também acharia esse nome muito aceitável.

  4. W. Penning diz para cima

    Uma ideia, Don, soa quase semelhante, ou Donald

  5. Jack G. diz para cima

    Dê a eles o nome que lhes convier. Portanto, não Sjonnie e Anita, como às vezes você ouve dos proprietários de lojas de batatas fritas chinesas.

  6. Ricky diz para cima

    Eu entendo o problema. 555
    Na minha opinião, você pode apenas manter Phorn na Holanda, mas depois pronunciá-lo como F.
    Caso contrário, deixe de fora o "R".

  7. Taitai diz para cima

    Eu teria cuidado com Cuidado. O som é bom, mas muitos de repente terão o setor de saúde em mente assim que lerem o nome. Muitas instituições médicas ou de saúde usam a palavra 'cuidado'. Considere, por exemplo, 'cuidados intensivos', mas certamente não se limita a isso na Holanda.

    Por que não Tanja ou uma grafia ligeiramente diferente do mesmo nome, como Tania ou Tanya. Isso faz justiça à primeira metade do nome legal da filha. Além disso, é mais fácil para autoridades e escolas porque há uma clara relação entre o nome oficial e o apelido.

    Se tivesse que soar como Care, prefiro escolher Claire. Esse é um nome existente e bem conhecido que, espero, causará poucos problemas.

  8. Christina diz para cima

    Qual o significado dos nomes? Apenas deixe-os manter o nome e, se entenderem, explique o que esse nome significa. Eles são lindos demais para serem chamados de qualquer outra coisa.

    • Chander diz para cima

      Querida Cristina, os nomes oficiais sim têm significado, mas os apelidos, por outro lado, são piadas.

      Esses apelidos são derivados de frutas (“chompoo”, “maçã”) e árvores (bordo), marcas de carros (“Benz”), atores americanos, deuses e deusas indianos e muito mais.

      Infelizmente, todos os termos em inglês não são pronunciados corretamente.
      Por exemplo:
      De “apple” e “maple” eles fazem “pn”.

  9. petra diz para cima

    Apenas deixe as crianças manterem seus nomes.
    Uma vez que foi cuidadosamente escolhido para eles.
    Acho que na Holanda e na Bélgica com muitos migrantes
    ninguém se surpreende com um nome estrangeiro.

  10. Martin diz para cima

    Apenas mantenha o nome! Eles já têm inovação suficiente e perdem coisas, então não também o nome
    Não acho que seja um problema para sua filha. Com seu filho, talvez preste atenção na grafia, o nome da minha esposa é (também) Phon, então sem um "r" já parece muito diferente, mas ele mantém o nome .

    Preste atenção na escola, etc
    Minha filha também usa seu indicativo tailandês, registrado na escola com seu nome oficial (afinal é o nome dela) na aula eles ficaram felizes com o indicativo dela (muito mais fácil) só que também estava no diploma dela, em vez do nome oficial, eles têm, então eles têm que mudar.

  11. Louisa diz para cima

    Coloque um L entre eles e será 'Claire'.
    Retire o R e ele se torna 'Phon'.

  12. TheoB diz para cima

    Não se esqueça de perguntar às crianças o que elas acham disso. Acho que já têm idade com 11 e 7 anos para isso e afinal têm de conviver com isso/ouvir.
    Talvez eles queiram usar um apelido totalmente diferente em NL.
    Além disso, o indicativo de chamada pode ser alterado a qualquer momento, pois não é oficial.
    “Google” em: “lista de nomes de chamadas”.
    Sucesso.


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site