Este é um dos contos populares que existem tantos na Tailândia, mas que infelizmente são relativamente desconhecidos e não amados pela geração mais jovem (talvez não completamente. Em um café, descobriu-se que três jovens funcionários o conheciam). A geração mais velha conhece quase todos eles. Esta história também foi transformada em desenhos animados, canções, peças de teatro e filmes. Em tailandês é chamado ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่ kòng khâaw nói khâa mâe 'cesta de arroz pequena mãe morta'.

A história vem do Isan e é baseada em um evento verdadeiro de aproximadamente 500 (?) anos. É a história dramática de uma família comum de agricultores: Mae Tao ("Mãe Tartaruga"), sua filha Bua ("Flor de Lótus") e seu genro Thong ("Ouro").

Num acesso de raiva, Thong mata sua sogra Tao quando ela traz seu almoço para o arrozal muito tarde e com muito pouco arroz. Para uma história completa, leia a sinopse do filme abaixo.


Perto de Yasothorn está um chedi (em vez disso: um lugar onde as relíquias são guardadas), uma conversão do chedi original que Thong construiu e onde dizem que os ossos de sua sogra foram guardados (veja a imagem acima).

Os comentários que li sobre esta história são principalmente sobre กตัญญู katanjoe: 'gratidão', uma palavra-chave na língua tailandesa, geralmente a dos filhos para com os pais. Alguns são mais empáticos e citam a vida muito difícil do fazendeiro Isan, muitas doenças e má alimentação como a causa das repentinas explosões de agressão de Thong. Acho que Thong tinha um distúrbio psiquiátrico, talvez junto com uma insolação durante seu último acesso de raiva.

O filme sobre isso de 1983

O filme é inteiramente em tailandês, mas muito visual em um ritmo lento e, portanto, tão fácil de acompanhar quanto os filmes mudos do início do século passado. Vale muito a pena também vivenciar a vida na fazenda daquela época. Faço um breve resumo:

O filme começa com uma festa na aldeia. Acompanhados pela música do 'khaen', um grupo de meninas e meninos dançam uns contra os outros, provocando e desafiando uns aos outros. Essa é a origem da dança 'ram'. Dois homens se bombardeiam como búfalos de água com tesão e tudo termina em uma briga curta com uma reconciliação no final.

Depois vemos a vida doméstica e o trabalho no campo. Thong adoece e há uma cerimônia chamada 'khwǎn' (espírito, alma) para ajudá-lo a se livrar dela. Thong corteja Bua e eles flertam. Bua consegue afastar outros pretendentes.

Eles fazem amor, o que irrita o irmão de Thong, mas quando Bua e Thong declaram seu amor um pelo outro, todos consentem em um casamento que acontece algum tempo depois. Thong é um homem e genro estimado e gentil.

Um dia, porém, há uma briga entre Thong e sua sogra. Num acesso de raiva, Thong agarra um taco e quebra um arremessador em pedacinhos. Ele agarra a cabeça e imediatamente percebe que estava errado.

A estação chuvosa começa. Bua engravida e muitas vezes fica doente e fraca. Uma noite ela sonha que sua mãe está morta: ela aparece como um fantasma em seu sonho.

Thong começa a aragem pesada dos campos de arroz. Faz calor e o sol queima impiedosamente, Às vezes vacila. No momento em que seu búfalo não pode ir mais longe e ele com raiva joga o arado no chão, ele vê sua sogra vindo correndo. Ela está muito atrasada porque estava no templo e quando voltou para casa encontrou uma Bua doente que não conseguia levar a comida para o marido.

Thong grita com sua sogra 'Você está tão atrasado!' e quando ele vê a cestinha de arroz, num acesso de raiva ele pega um pedaço de pau e bate na cabeça da sogra. Ela cai. Thong banqueteia-se com a comida. Ele melhora, olha em volta e vê a sogra caída no chão. Ela está morta. Ele a pega nos braços e a leva para a aldeia onde o chefe da aldeia acalma os moradores furiosos.

Thong comparece ao tribunal onde é condenado à decapitação. Ele pede um favor aos juízes: quer construir um chedi antes da execução em homenagem à sogra. Isso é aceito após alguma hesitação.

Thong constrói o chedi com Bua trazendo comida para ele regularmente. Thong está sobrecarregado de dor e culpa. Os monges dedicaram o chedi e tentaram confortar Thong com a mensagem budista da impermanência. Mas Thong está inconsolável.

Na última cena vemos a decapitação. Thong pode se despedir de sua esposa: 'Cuide bem de nosso filho', diz ele. Bua se agarra ao choro de seus familiares. Pouco antes de a espada cair, ele vê o fantasma de sua sogra no fundo do chedi.

Aqui está uma autêntica canção moh lam sobre este evento:

ou este mais moderno:

7 respostas para “Conto popular tailandês: raiva, homicídio culposo e penitência”

  1. Tino Kuis diz para cima

    Assisti novamente ao filme e li a história e acredito que onde escrevi "sogra" deveria ser "mãe". Então ele não mata sua sogra, mas sua própria mãe. Eles são todos chamados de 'mae', mãe, portanto. E no passado, o homem costumava morar com a família da mulher, mas não aqui. Me desculpe.

    • Khan Peter diz para cima

      Querido Tino, segundo meu amor, a história é sobre a mãe dele.

  2. danny diz para cima

    querida tina,

    Claro que imediatamente perguntei à minha namorada se ela conhecia essa história.
    Sim... claro que todo mundo conhece essa história... ela respondeu.
    obrigado por esta contribuição cultural.
    cumprimentos de Danny

  3. Jan diz para cima

    Também conheço uma versão:

    um filho trabalhou duro o dia todo no campo de arroz e está com muita fome e vai para casa.
    Em casa, sua mãe tem comida para ele.
    Ele fica bravo com ela porque acha que é pouca comida... e mata a mãe de raiva e começa a comer.
    Ele não conseguiu terminar a comida (era demais) e lamentou muito.

    Uma história cruel aos nossos olhos, mas com uma mensagem: não fique com raiva muito rapidamente - pense antes de pular - os olhos são maiores que o estômago 🙂

  4. Tino Kuis diz para cima

    Um filme de quarenta anos sobre esta história. Em tailandês, mas com belas imagens e música.

    https://www.youtube.com/watch?v=R8qnUQbImHY

  5. Anjos principais diz para cima

    Obrigado por este belo pedaço da história Tino.

  6. TheoB diz para cima

    (Como conclusão?) Outro pedacinho das minhas alegrias e tristezas.

    O cantor da primeira canção หมอลำ (mǒh lam) mencionada é o cantor พรศักดิ์ ส่องแสง (Phonsàk S òngsǎen).
    (Os tons foram anotados corretamente?)


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site