Onde você está indo? Você já comeu?

Por Tino Kuis
Publicado em Achtergrond
Tags: ,
13 junho 2016

Em um artigo anterior discuti o conceito de 'thainess', a Identidade Tailandesa. Já indiquei que essa identidade nem sempre inclui a antiga herança tailandesa, mas muitas vezes é construída, feita com um determinado propósito. Agora quero mostrar isso para a conhecida saudação tailandesa 'sawatdee'.

Aqueles que têm a sorte de viver ou visitar a zona rural da Tailândia sabem que a saudação mais comum não é 'sawatdee', mas ไปใหน 'pai nai?' Onde você está indo? ou ไปใหนมา 'pai nai maa? Onde você está indo de onde vem? e กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (ver ilustração) Já comeu? Estas são as verdadeiras saudações tailandesas originais.

Rei Rama V lançou uma ofensiva de civilização

Desde o início do século passado e especialmente desde os anos trinta, a Tailândia teve que se ocidentalizar. Tudo começou com o famoso rei Rama V (Chulalongkorn) que viajou muito, primeiro para a Índia e as Índias Orientais Holandesas e depois para a Europa. Os contrastes que ele viu entre o Ocidente 'civilizado' e seu próprio Sião ainda 'bárbaro' o machucaram.

Também para manter as potências coloniais afastadas, ele lançou uma ofensiva civilizadora, que continuou sob os reis subsequentes e atingiu seu auge durante o reinado ultranacionalista do marechal de campo Luang Plaek Phibunsongkraam (doravante Phibun, ele não gostava do nome Plaek, que significa 'estranho', cerca de 1939-1957).

Muitos elementos da cultura ocidental civilizada foram impostos aos tailandeses, códigos de vestimenta (homens e mulheres geralmente andavam com o peito nu), calças, saias e chapéus tornaram-se obrigatórios e mascar betel foi proibido. Eventualmente, muitos elementos dessa cultura importada seriam glorificados como tailandês, a antiga identidade tailandesa.

Em 1943, 'sawatdee' tornou-se a saudação oficial tailandesa

Parte dessa ocidentalização foi o uso da linguagem. É o período em que muitas novas palavras tailandesas foram inventadas. Segundo a lenda, foi o professor Phraya Uppakit quem primeiro introduziu a saudação 'sawatdee' na Universidade Chulalongkorn, onde rapidamente se espalhou pelo campus e além.

Mas foi Phibun quem fez de 'sawatdee' a saudação tailandesa 'oficial' em 1943, oito meses após uma simplificação da escrita tailandesa. Em 27 de janeiro de 1943, o Departamento de Propaganda anunciou o seguinte:

Sua Excelência, o Primeiro-Ministro considerou o assunto em questão e chegou à conclusão de que, para promover a nossa própria honra e a honra do povo tailandês de uma forma que promova o elogio do povo tailandês como um povo civilizado e também porque o estado de nossa mente deve haver uma saudação nova e moderna, e, portanto, decretou o seguinte. Todos os funcionários devem se cumprimentar com 'sawatdee' pela manhã, para que possamos nos tratar como amigos e usar apenas palavras promissoras. Além disso, pedimos a todos os servidores públicos que usem esta saudação também em suas residências.

'Sawatdee' é usado quase exclusivamente na alta sociedade

Foi assim que a saudação 'sawatdee' começou. Ainda acho essa saudação um tanto estranha no dia a dia, é usada quase exclusivamente na 'alta sociedade', ou o que se passa por ela, em ocasiões formais, e por expatriados que acham que é o auge da cortesia tailandesa porque é isso que as viagens guias e livros de idiomas nos fazem acreditar.

Em 2008, a Comissão de Identidade Nacional lançou uma campanha para substituir o inglês "hello" por "sawatdee" nas ligações telefônicas, o que foi um fracasso. É irônico que uma saudação tão nova como 'sawatdee', nascida de uma ideia de ocidentalização da cultura tailandesa, tenha se tornado parte integrante do antigo tailandês, a identidade tailandesa, é sublime.

A palavra 'sawatdee' vem do sânscrito

'Sawatdee' não é uma palavra tailandesa, mas vem do sânscrito (a desinência -dee- lembra a palavra tailandesa para 'bom', mas não é). É uma adaptação da palavra sânscrita 'svasti' que significa 'bênção' ou 'bem-estar' e tem a raiz em comum com a palavra 'svastika', a suástica, o antigo símbolo hindu para 'favor auspicioso e auspicioso'. Talvez seja coincidência que Phibun fosse um admirador do fascismo italiano, alemão e japonês, mas talvez não.

Além de 'sawatdee', outras palavras foram inventadas como 'aroensawat' (compare 'Wat Aroen', o Templo do Amanhecer), bom dia e 'ratreesawat', boa noite, mas essas só podem ser encontradas na literatura, quase ninguém os conhece mais. Aliás, 'sawatdee' é frequentemente abreviado para 'watdee' (veja a ilustração).

Se você cumprimentar um tailandês em uma situação informal, especialmente no campo, diga 'kin khaaw reu jang' (meio, caindo, subindo, tom médio), Você já comeu? ou 'pai nai ma' (tom médio, ascendente, médio), de onde você vem? Isso soa tão quente.

Para 'thainess' veja o artigo www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 respostas para “Onde você está indo? Você já comeu?"

  1. Rob V. diz para cima

    Obrigado por este pouco de lição de cultura/história. Eu gosto muito quando as pessoas perguntam se você já comeu. Também grappg que os tailandeses perguntam isso em inglês. Sim, também motoristas de tuktuk irritantes, mas se você apenas for passear pelas aldeias e subúrbios, também já me perguntaram várias vezes (um “pai nai” “onde você vai? ou ambos). Embora muitas vezes permaneça com um sorriso / aceno amigável. Eles ficam curiosos quando um farang louco / perdido (sozinho) caminha pelas ruas.

  2. Aart v. diz para cima

    Aqui no Isaan paj naj não é muito usado apenas por garçonetes e vagabundos, aqui as pessoas falam krapong ou krapon, não sei o que significa.
    não é khap khun de qualquer maneira.
    Eu também tenho algo como no que você está interferindo, mas acima de tudo o que você sabe sobre isso?
    Khin Kao é usado aqui antes de comer, ou khao nohn antes de dormir.

    • vermelho diz para cima

      Eu moro perto de Mancha Khiri e todos aqui usam pai nai.

  3. caralho diz para cima

    Na nossa aldeia dizem pai sai?
    eu costumo dizer pai talaat e então eles riem

  4. Aart v. diz para cima

    Aqui em Isaan paj naj não é muito usado apenas por garçonetes e vagabundos, aqui as pessoas dizem krapong ou krapon, que significa eu sou, traduzido livremente: eu também.
    não é khap khun de qualquer maneira.
    Eu também tenho algo como no que você está interferindo, mas acima de tudo o que você sabe sobre isso?
    Khin Kao é usado aqui antes de comer, ou khao nohn antes de dormir.

  5. allo diz para cima

    Na verdade, eles nunca dizem olá em inglês para o suco / mobuy de tora - mas a tradução tailandesa, ou "allo" - soa mais em francês. Então vem a pergunta inevitável de “onde você está agora”.
    Em BKK você costuma ouvir: yang may ma-mee rot thit. Ou seja: ainda não chegou, há um engarrafamento/arquivo.

  6. Ruud NK diz para cima

    Acabei de terminar uma viagem de ônibus de 2 dias com 5 amigos tailandeses. Um deles tem a própria minivan com a qual estávamos e contou o que achou dos hábitos estranhos dos estrangeiros e outras histórias.
    Por exemplo, ele achou estranho que o estrangeiro sempre diga Boa Noite e Bom Dia quando vai dormir ou acorda. O tailandês não diz nada, mas desaparece e reaparece sem dizer nada.

    Aliás, ele achou a palavra dormir muito estranha. Dois holandeses muito bêbados, que ele transportou de Nongkhai para Bangkok, pediram para dormir em Korat. Ele poderia dizer a palavra prefeito. Os outros passageiros acharam ainda mais louco quererem ir para um hotel no caminho, enquanto havia apenas 6 assentos muito espaçosos para sentar / dormir no luxuoso microônibus. Você dorme na estrada, por que pagar também um hotel? Eles se dobraram de tanto rir.

  7. Tino Kuis diz para cima

    Caro Hans
    Sawatdee khrap/kha sempre cria uma certa distância, como 'Como vai? Em inglês. Realmente não é que 'sawatdee' seja a saudação estabelecida para todas as esferas da vida, exceto em situações formais. Exemplo: você faz uma caminhada matinal fresca pelos campos de arroz e conhece um fazendeiro estranho. Você pode dizer 'sawatdee', ele responde o mesmo e então cada um segue seu próprio caminho. Você pode muito bem dizer pai nai Onde você está indo? Isso é caloroso e amigável e convida você para um breve bate-papo. E esse é o problema.
    Um comentário geral. Pela minha experiência, os parceiros tailandeses sempre ensinam ao amante as palavras oficiais, nunca as conversacionais, palavras doces, muito menos palavrões ou palavrões, que também são amplamente usados ​​na Tailândia. Mas seu ente querido também negará isso. Pergunte a ela o que significa "droga" e "merda" em tailandês. Eles também existem em tailandês e, se alguém bater no polegar com um martelo, você também ouvirá isso.

    • Tino Kuis diz para cima

      Ruud,
      Claro que você diz sàwàtdie khráp em todas as situações formais e para pessoas que acabou de conhecer. Mas se você ainda só diz sàwàtdie para seu vizinho que você conhece há 10 anos, isso não é divertido. Na Holanda, você nem sempre diz às pessoas que conhece bem 'como vai, Sr. Jansen?', talvez apenas por diversão. Você diz: 'como vai você, Piet? Lavando o carro de novo? 'Tempo ruim hoje, digamos!' "Ei, você parece bem hoje, cara!" etc.
      E nunca entendi por que você não consegue aprender palavrões em tailandês. Você não conhece nenhum palavrão em holandês ou inglês? Você acha que os tailandeses nunca xingam uns aos outros? Até mesmo Prayut às vezes usa palavrões como 'âi hàa' e khîe khâa em suas coletivas de imprensa e discursos. Suthep também era muito bom nisso, como ie ngôo, que significa 'cadela estúpida'. Adivinha quem atingiu.

      • rud diz para cima

        Se você conhece seu vizinho há 10 anos, já está na Tailândia há tempo suficiente para saber a melhor maneira de cumprimentá-lo.
        Antes disso, é mais seguro limitar-se a uma saudação formal.

        Aliás, a forma de saudar depende não só da pessoa, mas também da situação.
        Para as pessoas que encontro todos os dias, costumo dizer sawatdee ou sawatdee khrap, sem wai.
        "Pai nai maa" geralmente é inapropriado e temo que "kin kwaaw leew ruu yang" seja considerado um convite para jantar.
        Para amigos que se mudaram para a cidade, direi sawatdee khrap e farei um wai quando os encontrar.
        No entanto, se eles ficarem por perto e eu os encontrar com mais frequência, será limitado a sawatdee sem wai.

        Costumo acenar para o chefe da aldeia quando passo e ele está sentado sozinho.
        Às vezes ele liga para um bate-papo.
        Ele está sentado do lado de fora com sua família, eu me aproximo e cumprimento a família com sawatdee.
        Ele está com terceiros, eu digo sawatdee e também faço um wai.
        Por outro lado, o chefe da aldeia também costuma apertar as mãos.

        Sempre saúdo o abade formalmente com sawatdee khrap e um wai
        A resposta é então sawatdee ou olá, olá.

        O que respondo com saudações é o “Oi” da juventude.
        Isso é o que eles ensinam aos jovens na escola (também está nos livros escolares).
        Eu digo a eles que esta não é uma forma educada de cumprimentar um homem mais velho.
        Bom para seus amigos ou seus pais, mas não para os outros.

        โง่ (ngôo) significa estúpido por sinal.

  8. Alex diz para cima

    Viajo para a Tailândia há décadas e moro aqui há vários anos, com um parceiro tailandês. Quando estamos na cidade natal ouço os familiares conversando entre si no início da manhã, mais gritos de uma casa para outra. Quando pergunto ao meu parceiro "do que eles estão falando?" Aí a resposta é: o que você vai comer hoje? Isso é tailandês!
    São cortesias de falar, não de dizer nada…
    Mesmo quando saio do meu apartamento, seguranças ou outros conhecidos tailandeses dizem “onde você vai?” Não que estejam interessados ​​em saber para onde estou indo, mas querem apenas ser educados e amigáveis ​​e mostrar algum interesse. Com exceção de Sa waa de khrap, essas são as formas simples de cortesia.

  9. rud diz para cima

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai e sabai dee hmai são cumprimentos informais, sem se segurarem.
    Mais como uma confirmação de que você foi visto e que é conhecido/aceito.
    Às vezes, tocar em você também faz parte disso.
    Pai sai é o dialeto local em Isan e dito para mim diariamente por um garotinho que é um pouco mais alto que meu joelho.
    Sawatdee é um pouco mais formal e é mais usado quando você também para para conversar.
    A saudação oficial para turistas em estâncias turísticas é He You!!

  10. Peter diz para cima

    Legal Tino, como você continua analisando a língua tailandesa. Sua tradução de "pai nai maa" é muito literal e, portanto, parece um pouco estranha. Eu prefiro traduzir como "onde você esteve". Acho que "Kin ou Thaan khaauw rue yang" é a forma de saudação informal mais comumente usada.

    • rud diz para cima

      Essa palavra maa torna isso uma coisa do passado, porque você está voltando.
      Então pai nai se torna "onde você está indo?"
      Maa transforma isso em “onde você foi”/ “onde você esteve”.

      Quando saio de casa, sempre pergunto “pai nai”.
      Quando caminho em direção a minha casa, as pessoas sempre perguntam “pai nai maa”.

      A palavra "maa" é um pouco confusa porque é freqüentemente usada com a palavra "leew".
      Eu me perguntei se aquele “maa……leew” poderia estar ligado a uma forma de voltar.
      Mas mesmo que alguém tenha comido em casa, pode-se dizer “phom kin khaaw maa leew” ou “phom kin khaaw leew”.
      É possível que no passado esse “maa” estivesse ligado a voltar, mas aparentemente não hoje em dia.

      • rud diz para cima

        Para outro Ruud: Eu realmente só conheço a expressão maa lew, se um movimento também ocorreu.
        Maa significa vir.
        Quando estou na casa de alguém e pergunto se ele já terminou de comer, nunca recebi a resposta kin khaaw maa lew.
        É sempre kin leew ou kin khaaw leew e nunca kin MAA leew.

        No entanto, se eu estiver na porta de alguém, isso pode se transformar em kin maa leew.
        Mesmo que tenha comido em casa.
        Mas comer em casa pode ter acontecido em um lugar diferente daquele em que estou naquele momento e o palestrante veio até mim.
        Traduzido aproximadamente: comi dentro de casa e depois fui até a sua porta aqui.

        Mas essa é a minha interpretação e talvez a língua tailandesa seja mais sutil,… ou mais desleixada.

  11. Peter diz para cima

    E algo Tino. Sawatdee Khrap ou Wadee khrap ou apenas Wadee, wadee (2x em rápida sucessão) é menos formal na minha opinião do que você diz.

  12. Fransamsterdã diz para cima

    “Ratreeswat nolafandee” uma vez aprendi com uma garçonete, para quando realmente íamos dormir. Aparentemente uma pessoa literária. Todo mundo entende de qualquer maneira.

    • John Chiang Rai diz para cima

      Caro Frans, devia ser muito tarde quando você foi dormir, e talvez por isso não tenha ouvido a pronúncia correta, por isso escreveu assim. É bem possível que muitos saibam o que você quer dizer, mas seria melhor dizer assim, Ratriesawat Noonlap fandee, que se traduz aproximadamente como, Boa noite de sono e bons sonhos.

      • Fransamsterdã diz para cima

        É de fato de uma memória fonética que estava no final de seu latim. Obrigado pela correção e vou pensar nisso depois.

  13. rud diz para cima

    Sawatdee é regularmente dito para mim.
    Mas só na hora do encontro, então se alguém vier até mim, ou eu a outra pessoa.
    As outras expressões são usadas quando você está apenas passando.

    As crianças em idade escolar gritavam frequentemente “Bom dia” quando me viam (do Bom Dia Professor, como você está na escola)
    Tanto pela manhã, à tarde e à noite.
    O professor provavelmente não sabe nada melhor.

    Já expliquei a eles o significado de Manhã algumas vezes e agora algumas crianças também estão começando a gritar Boa Tarde.
    Aparentemente, esse conhecimento é contagioso, porque há mais deles do que aqueles a quem o expliquei.

  14. Nicole diz para cima

    Bem, eu não sei onde você mora então. Morei em Bangkok por 4 anos e agora em Chiang Mai por 2,5 anos, mas aqui todos realmente se cumprimentam com Sawasdee. Também meus amigos tailandeses entre si

    • Eric diz para cima

      De fato, Nicole, minha esposa, é tailandesa e acho legal que de repente pertençamos aos 'círculos superiores'…

    • John Chiang Rai diz para cima

      Isso é correto se você mora no campo e está a caminho, é saudado com um "Pai nai"? Por exemplo, se alguém souber que você já está voltando para casa, essa saudação muda para "Pai nai" maa"? com ambas as variantes sendo mais sobre a saudação e muito menos sobre saber exatamente para onde você está indo ou onde esteve. Somente quando você visita alguém e já chegou à casa dele ou ao ponto de encontro combinado, por exemplo, é aplicado um Sawasdee.

  15. açougue Kampen diz para cima

    Hoje em dia você não precisa mais impor a “civilização” ocidental na Tailândia. É amplamente bem-vindo na Tailândia. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, centros de boliche, cinemas, sem falar em todo o rimram digital e comunicação de massa. Em todos os lugares, os sarongues foram substituídos por jeans sem imaginação. Traje internacional. Plástico em todos os lugares Estanho em todos os lugares. E pela manhã: Bom dia. Tarde Boa noite. Eu não estou participando. Na Tailândia, vou para a cama sem contar a ninguém.

  16. henry diz para cima

    É preciso ter muito cuidado para não considerar as saudações habituais da zona rural de Isan como a norma tailandesa, porque não o são. E nunca use essas saudações no centro da Tailândia e certamente nunca na metrópole de Bangkok, porque então você será imediatamente classificado como camponês e não será mais considerado bem-educado.
    Dica adicional.
    Na Tailândia Central e em Bangkok, só se fala o idioma padrão e certamente não o dialeto Isan.

  17. açougue Kampen diz para cima

    O Khin Khao reuh yang não me surpreende nem um pouco. Quando você vê o que o tailandês médio come todos os dias, alguém se pergunta por que eles não explodem com um grande estrondo como no filme francês "La Grande Bouffe" No Pai nai mar? as pessoas sem dúvida se perguntarão em que restaurante você comeu. No Pai nai? As pessoas pensam: Onde você vai comer? Posso acompanhá-lo?

    • Tino Kuis diz para cima

      Prezado Açougue,

      Obrigado por seus comentários interessantes, atenciosos e informativos. Isso é muito apreciado. Assim aprendemos alguma coisa.

  18. Fransamsterdã diz para cima

    Em geral, não acho que você deva exagerar nessas poucas palavras que conhece como um turista comum.
    Às vezes vejo um americano entrando no bar gritando 'sawatdee krap' bem alto, com ênfase no r e no p de caranguejo, e depois berrando do jeito mais americano: Duas cervejas, por favor! Como se ele estivesse celebrando o Ramadã por três semanas.
    Ninguém fica impressionado com isso. E embora eu odeie francês e francês: C'est le ton qui fait la musique.
    Só vou perguntar amanhã no bar o que eles acham quando eu perguntar de onde são e para onde vão.

  19. Theos diz para cima

    Tino Kuis, não quero absolutamente corrigi-lo. Se você pensa assim, minhas desculpas. É verdade que todos os tailandeses, inclusive os vizinhos, que vêm à minha casa ou que encontro na rua sempre me cumprimentam com Sawatdee e nunca ninguém me perguntou “Pai Nai?”. Às vezes eu mesmo faço isso, mas a pessoa para quem digo fica um pouco irritada.

    • Tino Kuis diz para cima

      Téo,
      Eu realmente aprecio quando as pessoas me corrigem ou complementam. Você pode ver pelas reações aqui que é diferente em todos os lugares e entre pessoas diferentes. Claro que eu sempre digo a estranhos, idosos e pessoas 'elegantes' 'sawatdie tight'. Para conhecidos próximos, amigos, família etc 'pai nai. Isso é mais caloroso, equivalente ao nosso 'ei, cara, onde você está indo?' Ou 'Roon, na' 'Quente, diga!' etc.

  20. pulmão addie diz para cima

    Aqui no Sul também é raro cumprimentar-se com um “paai nai” ou um “kin khaaw leaaw… Sawaddee Khap seguido de um “sabaai dee maai” é comum aqui. Às vezes ouço isso, mas só os idosos cumprimentam assim.
    Ao levantar e ir dormir, geralmente nenhum desejo é expresso…. eles estão lá de manhã e à noite desaparecem repentinamente. Costumava parecer estranho e rude comigo, não mais, mas eu mesmo sempre digo quando vou dormir e desejo bom dia ao levantar, pelo menos se não sou o primeiro a acordar, o que geralmente sou.

  21. Lilian diz para cima

    Em Chiang Mai, minha experiência é semelhante à de Tino. Como saudação, raramente ouço sawatdii, mas frequentemente pai nai/pai nai maa e também kin kaaw ruu yang. Não se espera uma resposta extensa, mas pode ser uma abertura para um bate-papo.
    Se for visível que venho do mercado ou estive no 7-11, suu arai também é usado como saudação, o que você comprou? , disse. Mesmo assim, uma reação curta é suficiente.

  22. ronnyLatPhrao diz para cima

    Acho que tudo depende do que é comum naquela região e, principalmente, de quão bem ou superficialmente você conhece aquela pessoa.

    Acho que Tino só queria deixar claro que há mais do que o legal “Sawatdee” para cumprimentar alguém.

    • Tino Kuis diz para cima

      Exatamente…….

  23. Pieter diz para cima

    Qual é a resposta 'padrão' para as perguntas 'Onde você está indo?' Você já comeu.?

    • ronnyLatPhrao diz para cima

      Não existe uma resposta padrão, porque em si não são perguntas para as quais as pessoas realmente desejam uma resposta.
      É mais algo para se cumprimentar e possivelmente iniciar uma conversa.

      As perguntas são feitas mais por cortesia, porque demonstra interesse pelo que a pessoa está fazendo, vai fazer ou já fez.
      (Claro que você também pode chamar isso de curiosidade)

      Ou você inicia uma conversa com a pessoa que lhe faz essa pergunta, mas se não tiver vontade ou não tiver tempo, pode simplesmente dizer para onde está indo. Portanto, não precisa ser seu verdadeiro objetivo final se você não quiser. Também pode ser muito genérico, como “Vou ao ônibus, ao mercado, etc…. Você vem da comida ou vai comer em algum lugar? É claro que você também pode dizer isso.

  24. Linda diz para cima

    Na verdade, é muito simples: Pai Nai Ma ou, abreviadamente, Pai Nai, você diz para amigos próximos e conhecidos ou vizinhos quando se encontram, Sawasdee Krap/Ka seguido de um Wai que você diz para estranhos ou pessoas com um status "superior".
    Você só diz Kin Khao Leaw para bons amigos e conhecidos ou vizinhos, nunca para estranhos ou pessoas com um status "superior".

    São formas de cortesia que não pedem tanto uma resposta, você pode dizer a verdade ou apenas dar uma resposta vaga nos moldes de lá (pai ti meio-dia ou pai meio-dia ou meio-dia para abreviar) ou então (ma meio-dia) e isso é acompanhado por um aceno de cabeça ou um gesto vago com a mão.

    A resposta para Kin Khao Leaw (Reuh Yang) é Kin Leaw (já comido) ou Kin Yang ou apenas Yang (ainda não comido)

    Faça o seu melhor Linda

  25. Linda diz para cima

    Apenas um acréscimo sobre Kin Khao Leaw (Reuh Yang), você só diz isso de manhã, ao meio-dia e à noite na hora das refeições, bem, eu sei que os tailandeses (podem) comer o dia todo, mas é uma convenção para para faça isso durante essas partes do dia e não durante todo o dia. Mas há uma exceção: você pode dizer isso ou será dito a você se você ou alguém estiver comendo fora do horário “normal” das refeições. Na verdade, é um convite disfarçado para jantar conosco.
    Coma-os, tchau Linda

  26. Linda diz para cima

    Depois também temos Sabai Dee Mai (educado com bons amigos) ou Sabai Dee Mai Krap/Ka (mais educado com conhecidos ou vizinhos) ou Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (o mais educado) você só fala isso para amigos, conhecidos você não vejo há algum tempo, então não para estranhos e / ou pessoas com um status 'superior'

  27. Fransamsterdã diz para cima

    Agora finalmente entendo porque uma das camareiras sempre pergunta: 'Aonde você vai?'


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site