Aprendi algo sobre a língua tailandesa novamente

Por Lodewijk Lagemaat
Publicado em Taal
Tags:
20 janeiro 2018

A língua tailandesa às vezes é mais difícil de usar do que o esperado. Requer grande precisão, tanto na escrita quanto na fala.

Ao fazer uma anotação tentei escrever o mês de maio abreviado. Até agora não houve problema até que eu traduzisse de volta como um cheque. Minha invenção bem testada deu um resultado diferente, que não entendi: สค = abóbora. Felizmente, Tino respondeu em uma de minhas postagens com o comentário de que os pontos entre eles fazem muita diferença. Felizmente isso me ocorreu e voilá: ส.ค.= Agosto. Aqui também, “pontilhar os i's e cruzar os i's” ou trabalhar com precisão, obrigado Tino!

O mesmo se aplica à linguagem falada. Preste muita atenção ao campo. Uma espécie de menu de 5 itens, mas com a afinação certa para a palavra certa. Quem entre os leitores do blog não conhece inúmeros exemplos? Andar a cavalo bem-intencionado de repente se transforma em cocô de cachorro. Ou alguém de repente é chamado de puta por causa de um tom errado, enquanto a intenção era pedir um ingresso (com tom crescente)!

Às vezes é útil ver uma palavra tailandesa complementada com caracteres, por exemplo ะ, que altera a pronúncia, mas isso é para os verdadeiros entusiastas. Ou pessoas que tentam descobrir mais sobre a Tailândia, o povo e a cultura.

15 respostas para “Aprendi algo sobre a língua tailandesa”

  1. fred diz para cima

    Fazer com que o significado de uma palavra dependa do seu tom causa muitos mal-entendidos. Fico impressionado todos os dias com a frequência com que os tailandeses se entendem mal.

    • Fransamsterdã diz para cima

      Na verdade, até certo ponto, também sabemos disso em holandês.
      De quantas maneiras podemos dizer “sim” com significados diferentes?
      Exemplo: O pai diz ao filho que está assistindo TV: 'Você vai para a cama agora'. A criança diz: 'Sim'. Mas significa: 'Então você realmente terá que me levar para a cama antes.
      Ou: 'Você não tem lição de casa hoje?' Resposta: 'Nããão', que significa: 'Sim. Mas não estou com vontade de ter pau.

  2. Fransamsterdã diz para cima

    “Quem entre os leitores do blog não conhece inúmeros exemplos?”, você pergunta.
    Bem, aqui você tem alguém que não conhece exemplos.
    Certa vez, tentei dominar os caracteres (o alfabeto) e procurar palavras em um dicionário tailandês-inglês, mas isso acabou em um fiasco frustrante.
    Conheço os números, o que é muito útil, e as coisas que preciso todos os dias ('moo sai, Soi sib saam' é mais barato do que 'ei táxi, soi treze') e, fora isso, já desisti mais ou menos.
    Embora recentemente eu tenha podido dizer no balcão de reservas de táxi que queria o táxi na hora da música.
    O turno da música é então a segunda hora da noite, que começa às 7 horas. Então, estou aprendendo a contar as horas agora. Mais ou menos ao nível de uma criança de quatro anos para quem a demência já está à espreita. Não, não tenho mais ilusões sobre isso, mas esse relógio ainda funcionará.
    .
    https://www.into-asia.com/thai_language/reference/time.php

    • Rob V. diz para cima

      Você pode encontrar alguns dos obstáculos e piadas linguísticas aqui:

      https://www.thailandblog.nl/maatschappij/thaise-humor-2/

      • Fransamsterdã diz para cima

        Sim, legal. Lembra-me um pouco um inglês e um holandês no bar. O E pergunta ao N o que ele faz da vida.
        Diz N., que tem coudelaria: Eu crio cavalos.
        O E diz: 'Com licença!?'
        “Exatamente”, diz o N., “Cavalos!”

    • Henk diz para cima

      Muitas vezes não entendo os holandeses que falam/escrevem tailandês.
      Acabei de ouvir isso com sua música tum. Já que eu escreveria isso como uma música.
      Ou recentemente, num aniversário, quando alguém me contou sobre um templo em Buriram. Somente quando sua esposa tailandesa disse o nome do templo é que entendi a que templo se referia.

  3. HansNL diz para cima

    Enquanto um Ayaan Khaan suspirar que a língua escrita tailandesa está muitas vezes aberta a múltiplas interpretações e explicações e que a língua falada é usada de forma tão terrivelmente descuidada, segundo ele, há muito espaço para diferentes explicações sobre o que realmente significa o que está escrito e é falado. M

  4. Ronald Schutte diz para cima

    Louis,
    Você pode encontrar todas essas e muitas outras abreviações em meu livro. Também tenho meu livro em formato E-book, por isso é de fácil acesso. (veja www.slapsystems.nl) Aliás, o Tino também me ajudou com o meu. livro na época, ele me deu boas dicas e correções.

    • Cornelis diz para cima

      Seu livro é realmente altamente recomendado, Ronald. Aproveite sua compra!

  5. Wim diz para cima

    Na minha opinião, é melhor falar inglês se você não for muito bom em tailandês. Muita chance de mal-entendidos e irritações.

    • l.tamanho baixo diz para cima

      Você está certo em princípio.
      Infelizmente, mesmo em hotéis, encontro funcionários que não falam inglês.

    • Rob V. diz para cima

      Você aprende um idioma por tentativa e erro. Às vezes, isso também inclui erros que fazem a outra pessoa pensar 'O que temos agora?!'. As pessoas perdoam mesmo que você acidentalmente diga algo inapropriado. Você sempre pode mudar para outro idioma.

    • Cornelis diz para cima

      Falar inglês até ser bom em tailandês não é um bom conselho se você quiser aprender um idioma. Errar faz parte e você também aprende com eles. Caso contrário, você acabará na mesma situação que muitos jovens tailandeses que aprenderam inglês durante anos no ensino secundário - teoricamente/gramaticamente, muitas vezes em um nível decente - mas não têm nenhuma habilidade de fala porque nunca foram praticados.

      • John Chiang Rai diz para cima

        Estou convencido de que também cometo erros regularmente quando falo tailandês, mas na minha situação tenho poucas outras opções. (E daí?)
        Na família da minha mulher, e também na aldeia onde ficamos, quase ninguém fala inglês, por isso, se quiser fazer-me entender, não tenho outra escolha senão falar tailandês.
        Mesmo que alguém fale algumas palavras em inglês, ainda estou convencido de que o meu tailandês me levará muito mais longe aqui na aldeia.
        Até agora todos entenderam meu tailandês, e se tenho a impressão de que cometi um erro, rimos juntos e isso será melhorado na próxima vez.

  6. Henk diz para cima

    Acho a língua tailandesa ainda mais difícil de ler porque costuma usar letras decorativas.

    Mas acho que isso também se aplica ao nosso alfabeto. Basta olhar para o “a” como meu computador o apresenta agora. Acho que ninguém escreve isso assim.
    Ou a diferença entre letras maiúsculas e minúsculas.


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site