Z cyklu „Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii”. Tom 37. Sgaw Karen. Mieszkańcy Ban Ber Bla Too (บ้านเบ๊อะบละตู) mieszkają na obszarze, który został awansowany do „parku narodowego”. Ten krok uniemożliwia tradycyjny płodozmian na polach.
You-Me-We-Us: Zapora na rzece Salween w pobliżu Ban Tha Ta Fang, prowincja Mae Hong Son
Z cyklu „Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii”. Tom 36. Sgaw Karen. Mieszkańcy Ban Tha Ta Fang (บ้านท่าตาฝั่ง) sprzeciwiają się budowie tamy, ponieważ żyją z rybołówstwa i rolnictwa wzdłuż rzeki Saluin.
Z cyklu „Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii”. Tom 35. Sgaw Karen. Mieszkańcy Ban Huai Makok (บ้านห้วยมะกอก) sprzeciwiają się planom budowy kopalni fluorytu w sąsiedniej dzielnicy Mae La Noi.
Z cyklu „Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii”. Tom 34. Pow Karen. O planowanej kopalni węgla brunatnego w Ban Ka Bor Din (บ้านกะเบอะดิน) i jej wpływie na życie i przyrodę.
Ty-ja-my-my: film „Zostań moim domem”.
Film jest już gotowy w kontekście strony You-Me-We-Us, którą sprawdziłem, o prawie 500.000 XNUMX osób w Tajlandii, które są bezpaństwowcami lub nie mogą dostarczyć kompletnej dokumentacji. Film nazywa się „Becoming home”, co przetłumaczyłem jako „Becoming my home”.
You-Me-My-Us: Istnieję, ale nie należę do tajskiej społeczności
Część serii Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii. S'gaw Karen. O Mueda Navanaad (มึดา นาวนาถ), która chciała studiować, dostała dowód osobisty dopiero po zmianie prawa, udało jej się osiągnąć swój cel, ale nadal czuje, że „tu nie pasujesz”.
Ty-ja-my-my: Covid-19
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii, ta część dotyczy wpływu Covid-19 na mniejszości w Tajlandii, takie jak Tai Yai i Morscy Cyganie.
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzenni mieszkańcy Tajlandii, kolejna nowa część. Wygląda na to, że rząd Tajlandii chce pozbyć się grup endemicznych żyjących w lasach, uprawiać małoobszarowy płodozmian na małych polach i żyć w zgodzie z naturą.
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii, ostatnia część dotyczy grupy ludności Sgaw Karen.
Ty-ja-my-my: Nadzieja pani Arm
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii, ta część dotyczy kobiety Lua/Lawa i jej rodziny. Lokalizacja: Ban Santisuk, Pa Teung, Mae Chan, Chiang Rai.
Ty-ja-my-my: „Nasz Kin Wo Nowy Rok”
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzenni mieszkańcy Tajlandii, opowieść o obchodach Nowego Roku wśród Lahu w Huay Lu Luang, Muang, Chiang Rai.
Ty-Ja-My-My: „Jestem bardzo dumny z bycia nauczycielem dwujęzycznym”
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii. ta część rozgrywa się w wiejskiej szkole Ban Ja Tee (บ้านจะตี), Tambon Thuht Thai (เทอดไทย), Mae Fa Luang, Chiang Rai.
Ty-ja-my-my: Ty-ja-my-my: „Życie i śmierć obok kopalni ołowiu”
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii. Ta sekcja jest o Pwo Karen w Klity Creek w Kanchanaburi. Opowieść o zatruciu ołowiem, procesach sądowych i niekończącym się oczekiwaniu na sprzątanie.
Ty-ja-my-my: Ty-ja-my-my. Życie Yutthachai z dowodem osobistym
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii. Ta część dotyczy mężczyzny z Lahu, który uzyskał obywatelstwo tajskie w 2000 roku. Ta historia rozgrywa się w Ban Mae Ma Ku, Ping Khong, Chiang Dao, Chiang Mai.
Ty-Ja-My-My: „Tkamy tęczę”
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzenni mieszkańcy Tajlandii, ta część dotyczy Sgaw Karen w Mae Hong Son. O tkaniu tkanin w kolorach tęczy, o dawnych technikach, o sile kobiet io równouprawnieniu płci.
You-Me-My-Us: Pozbawieni praw wyborczych po korekcie granic
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii, dziś akt oskarżenia dotyczy syna, którego nie rozpoznał jego tajski ojciec, który w związku z tym pozostał bezpaństwowcem. Akcja artykułu rozgrywa się w Ranong.
Ty-ja-my-my: nowe życie i prawa Artee
Z cyklu Ty-Ja-My-My; rdzennych mieszkańców Tajlandii, dziś część o kobiecie Akha, która dostaje swoje papiery.