Tę pieśń sieroty zna prawie każdy Tajlandczyk. Ładne i sentymentalne, ale z prostym językiem i czystym i wyraźnym śpiewem. Doskonały do doskonalenia znajomości języka tajskiego, zwłaszcza wymowy. Dwadzieścia milionów wyświetleń na YouTube.
Najpierw przeczytaj kilka razy poniższy tekst. Następnie otwórz link do YouTube, aby posłuchać utworu, później na podstawie tego tekstu. Wideo zawiera również tekst w języku tajskim dla entuzjastów.
niski ton; wysoki ton; złośliwy ton; â ton opadający; ǎ narastający ton
Samogłoski o długim tonie to: aa, ee, oo lub z dwukropkiem po nim (oe: i ie:)
Spółgłoski kh-ph-th : z aspiracją: z ust wydobywa się dobry strumień powietrza. k—pt: erk—pt: z ust nie wydobywa się powietrze.
Piosenka „Opowieść na Dzień Matki”
A
khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán
Meester poprosił mnie o napisanie opowiadania o mojej matce
bò:hk hâi sòng hâi niż wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi
Powiedział, że musimy go oddać jutro, a to jest strasznie trudne
nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai
Nie mam już mamy co mam napisać?
B
pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen
Nikt nie wie, czy martwię się, że nie ma ciepłej opieki
kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mai
Ciepły uścisk od mamy, naprawdę? Czy to może być prawda?
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
Wspólne jedzenie było kiedyś moim marzeniem
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
Nie ma kołysanki ani koca do ogrzania
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
Przytulanie poduszki nigdy nie daje czułości Zawsze śpię sam
mâi mie: arai cha khǐe: jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
Nie mam nic do napisania, co pan mógłby przeczytać jutro
wan mâe kràdàat lèu nám taa
W Dzień Matki mój zeszyt jest poplamiony łzami
C
hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
Jeśli matka mnie usłyszy, gdziekolwiek jest matka, kimkolwiek jest
chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
Proszę, prześlij mi pozdrowienia, jeśli mama mnie usłyszy, pomyśl trochę o mnie, dobrze?
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha kostka do pióra:
Obiecuję, że będę dobrym dzieckiem.
powtórz B, a następnie powtórz C cztery razy
Zobacz wideo tutaj:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
Łzy — łzy i jeszcze więcej łez w moim domu.
Najlepsze dzięki za wpis.
Dziękujemy za przesłanie
Na pewno udostępnię tę piosenkę na Facebooku dla tajskich adopcji na całym świecie
sek loso ma także piękną piosenkę o Mae
Dobry sposób na naukę tajskiego. Tino: Dziękuję za wysiłek! To smakuje bardziej.
Panie Kuis, jak dobrze znasz język tajski?
Ostatni wiersz B zawiera słowo lèu เลอะ, które oznacza „poplamiony” lub „poplamiony”. Ale to musi być wysokie, więc chodźmy.
Zawsze mnie zaskakuje, że tony są wyraźnie słyszalne w takiej piosence.
Przyjemny. Kolejne dwa błędy w ostatniej linijce C. Jest napisane จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek die, będę dobrym dzieckiem. To powinno być tsjà (niski) pen dèk (niski) die:
Ten język czasami doprowadza mnie do szału!
Bardzo piękna emocjonalna piosenka!
Druga linijka w C: klaskanie: à niski ton, więc klaskaj
i 6. linia w B; arai: pierwsze a to niski ton, więc: àrai
w 3 linijce A po hâi słyszę „die” – więc tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
w B 1. linijka: łania: lae: kô mâi khóen pisze Tino, ale kiedy słucham, zamiast „khóen” słyszę „òen”
Myślę, że tłumaczenie brzmi: kô mai òen = brak ciepłej opieki
Ger, dziękuję za dalsze ulepszenia. Uwielbiam te dyskusje.
Jeśli chodzi o khóen i òen w pierwszej linijce B. To również mnie zaintrygowało. W języku tajskim na filmie jest napisane คุ้น khóen. Ale wydawało mi się też, że jednego słyszałem. Ale teraz, kiedy słuchałem ponownie, nadal słyszę wysoki ton, podczas gdy -kh- jest prawie niesłyszalne. khóen oznacza „zaznajomić się, wiedzieć”, a „do:lae” „zaopiekować się”. Tłumaczenie „do: lae: kô mâi khóen” brzmi zatem „(ja) nigdy nie zaznałem ciepłej opieki”. Coś w tym stylu.
Khoen oznacza przyzwyczajenie, a Oen cudowne ciepło
mała korekta mojego tekstu: mâi opada, więc myślę, że w pierwszej linijce B druga połowa:
kô mâi òen = brak ciepłej opieki
kô mâi òem = brak ciepłej opieki
kiedy czytam tekst ostatnią literą jest „m”
następnie staje się prawidłowym w 1. linii B 2. połowa
„N” musi być naprawdę, bo sam jestem Tajlandczykiem