Pytanie czytelnika: Tajskie imiona i pseudonimy dzieci w Holandii

Przez przesłaną wiadomość
Opublikowany w Pytanie czytelnika
tagi: ,
10 września 2015

Drodzy Czytelnicy Bloga Tajlandii,

Mam coś, o czym chciałbym usłyszeć twoją opinię lub doświadczenie. IND niedawno przyznał MVV dzieciom mojego partnera.
Wkrótce jedziemy do Tajlandii, aby sprowadzić dzieci do Holandii, a teraz stajemy przed następującym pytaniem: co zrobić z imionami dzieci?

Dziewczynka ma 11 lat i nazywa się Thanyaphorn, przezwisko Caer of Care. Uważamy, że ten przydomek doskonale sprawdza się w Holandii.

Chłopiec ma 7 lat i nazywa się Natthaphorn, przezwisko Phorn. Uważamy, że nierozsądne jest utrzymywanie przezwiska w Holandii, ponieważ boimy się, że będzie nim zastraszany.

Jakie jest Wasze zdanie i czy macie z tym doświadczenie? Czy masz dla nas wskazówki? Czy ktoś wie, czy są w internecie listy nazwisk? Szukamy pseudonimu, który będzie dobrze używany zarówno w Holandii, jak iw Tajlandii.

Z poważaniem,

Ron

13 odpowiedzi na „Pytanie czytelnika: imiona i pseudonimy tajskich dzieci w Holandii”

  1. Sandra mówi

    Moją pierwszą reakcją jest pozwolić im zachować własne imię. Muszą się już przyzwyczaić do tak wielu rzeczy w tym nowym kraju. Jeśli zabierzesz im także ich imię….

    Mijn zoon heet Charuk (een Thaise naam, in Nederland geboren), voor sommige mensen blijft deze naam onuitspreekbaar en je kan er ook talrijke “pest variaties” op verzinnen. Toch is mijn zoon nooit gepest.
    Myślę, że zastraszanie ma więcej wspólnego z charakterem i (nie)bezpieczeństwem twojego dziecka.
    Myślę więc, że im więcej pewności siebie możesz mu dać, sprawiając, że poczuje, że ma nazwisko, z którego może być dumny, tym mniej będzie prześladowany.

  2. bauke mówi

    Dziewczyna, jeśli opieka rzeczywiście nie ma problemu.

    A Nathaphorn stał się Nathanem, a co powiesz na to.

    Sukces w Holandii

  3. nico mówi

    Tak, uznałbym to za bardzo akceptowalne imię.

  4. W. Penninga mówi

    Pomysł Don, brzmi prawie podobnie, albo Donald

  5. Jacka G. mówi

    Nadaj im imię, które im odpowiada. Czyli nie Sjonnie i Anita, jak czasem słyszy się od właścicieli chińskich sklepów z chipsami.

  6. Ricky mówi

    Rozumiem problem. 555
    Moim zdaniem możesz po prostu zatrzymać Phorn w Holandii, ale potem wymawiać go jako F.
    W przeciwnym razie pomiń „R”.

  7. Taitai mówi

    Z Care byłbym ostrożny. Dźwięk jest dobry, ale wielu nagle pomyśli o sektorze opieki zdrowotnej, gdy tylko przeczyta nazwę. Wiele instytucji medycznych lub opieki zdrowotnej używa słowa „opieka”. Rozważmy na przykład „intensywną terapię”, ale z pewnością nie ogranicza się to do Holandii.

    Dlaczego nie Tanja lub nieco inna pisownia tego samego imienia, jak Tania lub Tanya. Oddaje to sprawiedliwość pierwszej połowie imienia prawnego córki. Co więcej, władzom i szkołom jest łatwiej, ponieważ istnieje wyraźny związek między oficjalną nazwą a przezwiskiem.

    Gdyby to miało brzmieć jak Care, wolałbym wybrać Claire. Jest to istniejąca, dobrze znana nazwa, która, jak sądzę, spowoduje niewiele problemów.

  8. Christina mówi

    Jakie jest znaczenie imion? Po prostu pozwól im zachować swoje nazwisko, a jeśli je dostaną, wyjaśnij, co to imię oznacza. Są zbyt piękne, by nazywać je inaczej.

    • Chandera mówi

      Droga Christino, oficjalne imiona mają znaczenie, ale z drugiej strony przezwiska to żart.

      Te nazwy połączeń pochodzą od owoców („chompoo”, „jabłko”) i drzew (klon), marek samochodów („Benz”), amerykańskich aktorów, indyjskich bogów i bogiń i wielu innych.

      Niestety, wszystkie terminy angielskie nie są wymawiane poprawnie.
      Na przykład:
      Z „jabłka” i „klonu” tworzą „pn”.

  9. Petra mówi

    Po prostu pozwól dzieciom zachować swoje imiona.
    Gdy zostało to dla nich starannie wybrane.
    Myślę, że w Holandii i Belgii z wieloma migrantami
    nikogo nie dziwi obce nazwisko.

  10. Martin mówi

    Po prostu zachowaj nazwę! Mają już dość innowacji i gubią rzeczy, więc nie tylko swoją nazwę
    Nie sądzę, żeby to był problem dla twojej córki. Z twoim synem może zwróć uwagę na pisownię, moja żona ma na imię (również) Phon, więc bez „r” już wygląda zupełnie inaczej, ale on zachowuje swoje imię.

    Uważaj w szkole itp
    Moja córka też używa swojego tajskiego znaku wywoławczego, zarejestrowanego w szkole na swoje oficjalne nazwisko (w końcu tak ma na imię) na lekcjach byli zadowoleni z jej znaku wywoławczego (dużo prościej) tylko że też widniał na jej dyplomie, zamiast oficjalnego imienia, mają, więc muszą się zmienić.

  11. Louisa mówi

    Umieść L między nimi, a będzie to „Claire”.
    Wyjmij R i stanie się „Phon”.

  12. TeoB mówi

    Nie zapomnij zapytać dzieci, co o tym myślą. Myślę, że są na to wystarczająco duże, mając 11 i 7 lat, a mimo wszystko muszą z tym żyć / słuchać tego.
    Może chcą używać zupełnie innego pseudonimu w NL.
    Ponadto znak wywoławczy można zmienić w dowolnym momencie, ponieważ nie jest on oficjalny.
    „Google” na: „lista imion nazw połączeń”.
    Sukces.


Zostaw komentarz

Tajlandiablog.nl używa plików cookie

Nasz serwis działa najlepiej dzięki plikom cookies. W ten sposób możemy zapamiętać Twoje ustawienia, przedstawić Ci osobistą ofertę i pomóc nam poprawić jakość strony internetowej. Czytaj więcej

Tak, chcę dobrą stronę internetową