Tajskie przezwiska: zabawne i niepochlebne
Często są one dla nas nie do wymówienia, tajskie imiona i nazwiska. Kilka przykładów: Siriwan Piriyametakun, Seetalavajit Sabayjai, Vipasai Niyamabha i ja moglibyśmy wymieniać w nieskończoność.
Wiele tajskich imion pochodzi z sanskrytu, starożytnego indyjskiego języka kulturowego. Dopiero w 1913 r Tajlandia wprowadzone nazwiska. Król syjamski Vajiravudh uchwalił prawo, które stanowiło, że każdy Taj musi wybrać nazwisko. Celem tego było uczynienie wszystkich bardziej świadomymi rodziny. Etniczni Chińczycy, którzy zamieszkiwali wówczas Tajlandię, również wybrali tajskie nazwiska. W wielu przypadkach Tajowie mogą wywnioskować z czyjegoś nazwiska, jakie jest jego pochodzenie, na przykład etniczny Chińczyk lub wpływowa osoba.
Pseudonimy
Każdy Taj ma przezwisko. Często mają one coś wspólnego z wyglądem i czasami wcale nie są pochlebne. Pseudonimy są używane głównie w kręgach domowych iw rodzinie. Ale tajskie kobiety również używają pseudonimu w biurze.
Pseudonimy zwykle mówią coś o pochodzeniu. Na przykład Tee (dla chłopca) i Muay (dla dziewczynki) może oznaczać, że ta osoba ma chińskich przodków. Oun to zwykle ktoś, kto był bardzo gruby w dzieciństwie. Nueng wyjaśnia, że jest najstarszym z dzieci w rodzinie. Moo dosłownie oznacza świnię i rzeczywiście ma związek z jego wagą. Dziecko, które wygląda jak farang, ma przezwisko: mama.
Użyte przezwiska mogą być związane z wyglądem. Inne popularne pseudonimy to zwierzęta, kolory, liczby, klejnoty, nastroje, owoce i pogoda.
Niektóre pseudonimy i ich znaczenie:
- Muu (mała świnka)
- Awt (łodyga fasoli)
- Uan lub Oun (tłuszcz)
- Deng (czerwony)
- Noi lub Lek (mały, krasnolud)
- Grzbiet (ptak)
- Noo (mysz)
- Jeab (mała laska)
- Nueng (numer 1)
- Piosenka (numer 2)
- Do lub Yai (długie)
- Ak (pierwszy)
- Kluay (banan)
Jeśli masz żonę lub dziewczynę z Tajlandii, poproś o jej przezwisko. To może prowadzić do zabawnej rozmowy.
– Przesłana wiadomość –
Mój narzeczony zawsze mówi do mnie „Ai Uan” 🙂
Według mojej żony oznacza to „gruby drań”. Według moderatora jest to zbyt krótka odpowiedź, nie wiem jak ją wydłużyć. To jest znaczenie, które mi powiedziano.
Jak mi wyjaśniono, oznacza to raczej „gruby”. W ten sposób sprawia wrażenie raczej serdecznego, co trudno powiedzieć o „cholernym grubasie”.
ไอ้ (âi) jako przedrostek słowa sprawia, że słowo jest wulgarne/negatywne (cholera), ale w przypadku najbliższej rodziny i przyjaciół zwykle ma dobre intencje.
http://thai-language.com/id/141654
ปุ้มปุ้ย – pôempôey – gruby, gruby
อ้วน – ôewan – grubas, grubas
Moja żona też ma 2 imiona, Phensri i Pregg.
Pierwszy oznacza „chwałę pełni księżyca”
Nie wiem, co oznacza 2.
Ale ja sam, jako Holender, również bardzo szybko zyskałem przydomek w Tajlandii.
Chociaż nazywam się po prostu Frans, wszyscy znają mnie jako pé. Znaczy coś w rodzaju kulawego lub ułomnego, bo rzeczywiście mam trochę sparaliżowane nogi i dlatego chodzenie jest niezwykle trudne.
Zawsze doceniałem, że tak mnie nazywają. Nigdy nie zauważyłem, żeby używali go z pogardą.
Mam też na imię Francuz
Tajowie mają problem z wymówieniem 2 spółgłosek. Więc w moim krótkim imieniu są już 2 problemy. Rozwiązuje się to, nazywając mnie Fanem (marzenie).
Od 7 lat jestem żoną Tajlandczyka. Ona, nasza córka, cała jej rodzina i Tajowie tutaj w Holandii nazywają mnie Fan. To sprawia, że czuję, że należę.
Uwielbiam te wszystkie przezwiska. Raz w tygodniu organizuję Ladies' Night w naszej sali bilardowej. Wszyscy uczestnicy mają przezwisko, ale nie znam jego znaczenia. Może czytelnicy pomogą mi z nazwami:
Sa, Nung, Ning, Tuk, Kay, Poopee, Bo, Nid, Jit, Fon, Apple, Mae, June, Aoi, Tukta, Nam, Nan, Ying, Aor, Pooky, I, Bee, Gan, Par, Nu, Bam.
nung=nueng=1. najbardziej najstarszy (chociaż podziwiałem tylko pierwsze dziecko znajomego o imieniu FIRST)
fon=deszcz jabłko=jabłko (naprawdę musisz o to pytać? -poepie tak po prostu) nam=wodna pszczoła=B, często nr 2, khan/gan=razem, kay=kurczak,jajko, tuk/took=tanio, wszystko, sa =rodzaj papieru, teraz=prawdopodobnie noo=-myszka (bardzo często u małych dziewczynek)
Nawiasem mówiąc, takie imiona można łatwo zmienić - mam znajomego, który ma już 5 lat. Czasami tak się dzieje (cóż, te wszystkie przesądy) po zbyt silnym wietrze przez mnicha, który następnie dowiaduje się lub coś poleca
co spotkałem w ciągu ostatnich kilku tygodni tutaj w BKk
Bank, Boy, dam(=black.dark, nieszczęśliwe imię), Bear, Tweety, Satang (te małe pieniądze, tak)
najpowszechniejsze – i nawet nie wspominane – to LEK i NOI = oba oznaczają małe.
Muszę powiedzieć, że sporo się uczę na tej stronie, może wyjaśnienie nazwy Yoon? Z góry dziękuję, Eryk
Niedługo wyjeżdżam na wakacje do Tajlandii i chcę zabrać ze sobą koszulkę piłkarską z pseudonimem Tae. Czy ktoś może mi powiedzieć, jakie jest znaczenie tego imienia?
BV Jac
Jak nauczyłam się na kursie tajskiego: Tae = ale (jednak)
Nie, Dan. Ten powszechnie używany naan (w przeciwieństwie do wielu innych) nie oznacza nic specjalnego. แต่ = ale. (Wymawiane „tàe :)”. Jednak pseudonim to เต้ (wymawiane „têe”). Tak zasadniczo różne.
„Noo lub Noe” nie jest tak naprawdę przezwiskiem, w rzeczywistości oznacza mysz i jest zwykle używane w odniesieniu do małych dzieci. Zwykle mówię do moich siostrzenic „Noe” łatwiej niż ich prawdziwe tajskie imię.
Fon = deszcz, to oficjalne imię, takie samo jak imię Ying = dziewczyna, a kiedy dorosną, zwykle brzmi „Khun Ying”
Słowo NOE oznacza mysz lub mysz i jest również używane jako zaimek osobowy dla i przez dzieci i kobiety. Przykłady:
Do dziecka: Co robi NOE?
O sobie: NOE jutro umyje okna.
Poza tym słowo KHOENJING jest tytułem nieszlachetnym, porównywalnym z przestarzałą Panią.
Mogę dodać do Twojej listy następujące nazwiska:
Fa (niebieski) czy pijany?
miauczenie (kot)
Kiauw (nowicjusz)
Na (lokalizacja pola ryżowego czy coś takiego)
Van (dzień)
Rak (kochać) wywodzi się, jak sądzę, od Ti Rak
Jet (siedem) Więc oni to kochają….
Tun (lalka)
Tukata (lalka)
Pra (ryba)
Wyciek (nie mam pojęcia, co to znaczy)
Mvg,
Tajlandia
Wyciek = Mały
Pornografia to także często pojawiająca się nazwa.
Znam chłopca, którego nazywają Ham!! 555
พร lub Phorn oznacza „Błogosławiony”.
Drogi Tino
Zgodnie z prawdziwym imieniem Pona, Siriporn, H, tak jak je przeliterujesz, jest używane, gdy jest chłopcem
Z dziewczyną to porno. Tajskie tłumaczenie, które umieściłeś przed nim, jest dla dziewczyny Pornografia Masz rację, oznacza to oboje Błogosławionych.
Drogi Jeffreyu
Zajrzeliśmy na tę stronę, ale kilka tłumaczeń jest błędnych
Według mojej żony
Z pozdrowieniami Pon i Kees
Drogi Keesie,
Więc twoja żona ma na imię ศิริพร Siriporn. Piękne imię dla pięknej kobiety. Pornografia jest „błogosławiona lub błogosławiona”, a Siri (jak w imieniu królowej Sirikit i szpitala Siriraj) oznacza „honor, sławę, wspaniałość, majestatyczny, pomyślny”. A więc „Chwalebne Błogosławieństwo”. Te tajskie imiona są tak piękne, zbyt piękne, by używać ich na co dzień!
Jest też สิริพล Siripon, „pon” to „siła, moc”, Siripon to „Chwalebna Moc”, oczywiście męskie imię.
Podczas mojej wizyty w Tajlandii kilka razy spotkałem się z nazwami Bow i Bum. Czy ktoś wie co oznaczają te nazwy?
Pozdrowienia
Kuszetka
W języku północnym Bum byłby „duży”.
Dwaj bracia, Bum i Big, twierdzą, że ich imiona oznaczają to samo.
Bez pisma tajskiego zgadnij:
บุ๋ม (bǒem) = dziobany
โบ (boo) / โบว์ (boow) = tajskie przejście francusko-angielskiej nazwy Beau. To między innymi nazwisko znanego działacza na rzecz demokracji.
Pseudonim mojej żony to Aoy, co oznacza trzcinę cukrową lub trzcinę cukrową
Moja dziewczyna ma przezwisko Tou, wciąż nie jestem pewien, czy to ma jakieś znaczenie
@rob. Tou = żółw, właściwie Dtou.
Moja żona nazywa Tao, co oznacza żółw, podobnie jak wyspa Koh Tao (wyspa żółwi).
ps: Dtou, córka znajomego, obecnie 22 lata, otrzymała to imię już jako maluch, ze względu na to, że w tym wieku poruszała się, czyli po prostu wychodziła z kojca i czołgała się po podłodze.
Pseudonim mojej dziewczyny to Ting (= tingtong = szalony)
jej brat ma na imię Mau (= pijany)
jej drugi brat nazywa się Kung (= krewetka)
a jej siostra ma na imię Beer (=piwo)
Wszystkie mają też długie imiona, więc tak, to prawda, że przezwiska Tajów są zabawne
Peter mówi, że NOK oznacza ptaka. O ile wiem, to jest poprawne. Kiedy moje dzieci były małe i byliśmy w Tajlandii, często nazywano je ki nok (ptasia kupa). Według mojej owczarni, imię zwierzaka, ponieważ są półkrwi
Ale teraz nagle przypominam sobie, że moja żona ma przezwisko Piak, co według niej oznacza ptaszka. Jest w pracy, więc nie mogę jej zapytać
Zgrzeszyłem małym tatuażem 40 lat temu. Mały ptaszek ze swoim imieniem pod spodem w języku tajskim.
Mam teraz nadzieję, że ktoś mi powie, że Piak to też ptak.
Piak znaczy mokry z tego co wiem
Ki nok to przekleństwo, słyszałeś kiedyś o „farang ki nok”? Nigdy nie powiedziałbym Tajczykowi, że jest „ki nok”. Według mojej żony piak oznacza „mokre ubranie” czy coś w tym rodzaju, nie pytałem, co to znaczy.
Drogi Teo
Jeśli Ki nok mówi się do małego dziecka lub niemowlaka, ptak robi kupę
Mówiono również w NL. Więc nie wiedziałem w tym nic złego
Piak to dźwięk wydawany przez określony gatunek ptaka
Kiedy to piszę, rzeczywiście oznacza to, że jest mokry
Serdecznie pozdrawiam, Keith
Powszechnie rozpoznawane i szeroko przypisywane dziecku przezwisko lub imię zwierzaka jest powszechne nie tylko w Tajlandii. W NL w społeczności Antillean spotkałem kiedyś chłopca o imieniu TokTok, bo lubił kurczaka. W TH pseudonim Kai by pasował. Mój bardzo gruby znajomy tutaj, lokalnie, rzeczywiście nazywa się Oean. Nie żeby mu to przeszkadzało. Moja żona ma na imię Nok, jej siostry to Noi i Na. Ojciec najwyraźniej uważał, że ważne jest, aby imiona jego córek zaczynały się od N. Jak rozumiem, miało to związek z jego (super) wiarą w pomyślne moce, które są z nim związane. należał list.
Dobrze wiedzieć. Mam przyjaciół z rodziny o imieniu Nuan, Nick i Noi. To są pseudonimy dwojga. Chciałbym wiedzieć, co oznacza Aor.
http://www.into-asia.com/thai_language/reference/nicknames.php
powyższy link zawiera większość tajskich pseudonimów, w tym znaczenie, pismo tajskie.
jeffrey
Czy ktoś może podać znaczenie słowa „taa”? Z góry dziękuję!
Bob
Bob, Taa jest ojcem czyjejś matki, odpowiednio dziadka ze strony matki. Poe (długa beczka) jest po stronie ojca, więc ojciec ojca.
Drogi Soi
Nawiasem mówiąc, to nie jest dyskusja, najlepiej możesz mieć rację, ponieważ tak trudno jest wyjaśnić pon, niech słowo zostanie usłyszane Ta i Taa w różnych tonach
Według Pona - ตา = Ta = ojciec matki lub oczu
Według Pona - ท่า = Taa = Stop – Budowa molo
Tino
Pon siedziała przy stole i słuchała tajskich wiadomości ze słuchawkami na uszach, więc muszę mówić głośno, inaczej mnie nie usłyszy
Zadzwoniłem do Sombata. Od kogo odkrzyknął Pon?
Zwracam uwagę na Twój komentarz.
Pon przeskalował cię z miłego faceta do interesującego faceta. I mówi, wyślij to do Tino. Więc wie, że wiem, co to znaczy.
Teraz nie wiem, co jest w tajskich wiadomościach, ale od jakiegoś czasu chodzi z odrobiną chciwości w oczach.
Wydaje się, że jest też aktor o imieniu sombat, który jest bardzo przystojny.
Kees,
„Sombat” oznacza „bogactwo, dobrobyt, skarb” w sensie materialnym, a czasem duchowym. Jestem zadowolony z aktualizacji Pona. nie jestem taki miły.
Drogi Bobie i BerH
Trudno to przetłumaczyć, ponieważ piszemy tak, jak słyszymy, a to często jest błędne
Pon robi co w jej mocy i prosi o tłumaczenie na tajski, które moim zdaniem jest dla ciebie niedozwolone, jeśli chcesz Pon pisze po tajsku to, co jej zdaniem masz na myśli
Pon przetłumaczone Łuk = Światło. – Bum = inne słowo na Big
Taa = Stop - Molo - Stacja
Tino nie może się pomylić z Pon. W ramach podziękowania przetłumaczyła twoje imię na tajski
Ma na myśli Miłego Człowieka 555
Kees,
Mój były zawsze nazywał mnie สมบัติ lub Sombat, po prostu zapytaj Pona, co to znaczy!
Sombat to znana gwiazda filmowa starszego pokolenia.
Tino, więc nazywano cię przystojnym facetem.
Sombat, w tajskim piśmie สมบัติ ze wznoszącym się i niskim tonem, oznacza głównie „bogactwo, dobrobyt” i jest raczej imieniem niż pseudonimem.
Moja żona opowiadała kiedyś o sombacie, gwieździe przestarzałych filmów tajskich.
Jego filmy nadal można oglądać w TV5.
Upadł podczas nagrywania, zwisając z helikoptera.
Wysunął się z rękawicy.
Incydent, który głęboko zapadł w pamięć starszych Tajów
W latach 80. Farangowie byli regularnie nazywani sombatami.
W przeciwieństwie do mniej przyjemnych przezwisk, takich jak billige jacob, tani charlie, neckelman, farang kie nok, sombat był oznaką atrakcyjnego i pożądanego mężczyzny.
Moje tajskie słownictwo niestety nie jest wystarczająco dobre, aby znać rzeczywiste znaczenie tego słowa.
Tajlandczyk powiedział mi kiedyś (ale wątpię, żeby to była prawda), że zwłaszcza małe dzieci nie powinny mieć ładnego przezwiska, bo inaczej złe duchy z zazdrości zabiorą je rodzicom. Dziecko zwane „moo” ma zatem mniejsze szanse na jego utratę. Nonsens? Możliwe. Słyszałem tylko, jak to mówiono.
Nazywam się Puipui, coś w rodzaju "buikie"
ปุ้มปุ้ย – pôempôey – gruby, gruby
อ้วน – ôewan – grubas, grubas
Mój tajski partner biznesowy, a zarazem bardzo dobry przyjaciel, nazwał mnie Pui Pui (coś w rodzaju brzuchatej świni). Wkrótce przejęły go niezbędne stosunki, jak się później okazało. Również przydomek tego chińskiego Buddy z nieco szerszym pasem…
Czy ktoś zna znaczenie pseudonimu Tae?
bvd
Kluay (banan)
Kluay może oznaczać banana, ale kiedy ktoś nazywa się kluay, nie oznacza to banana, ale część męskiej anatomii.
Nie, Ruud, ta część męskiej anatomii nazywa się khuay ze środkowym tonem. Kluay ma opadający ton, bez przydechu -k-. i -l-., zupełnie inna wymowa. Ale można z tym żartować. Jestem farangiem i często błędnie wymawiam słowo „banan” po tajsku ku uciesze kobiet z rynku. Był też ktoś, kto powiedział „przestań z tym głupim żartem”. Jacy prostolinijni są ci Tajowie!
Uderzające lub nie jest to, że z większości pseudonimów nie można stwierdzić, czy jest to kobieta, czy mężczyzna. Pod tym względem w Tajlandii panuje neutralność płci.
Myślę, że lepiej mówić o pseudonimie niż o pseudonimie.
Ponieważ imiona te są wymyślane i nadawane przez rodziców tuż po urodzeniu dziecka.
Małą dziewczynkę często nazywa się lek lub nuna, ale często imię to nadawane jest dość arbitralnie,
Pomyśl o saam, sie, top i mai lub iquil.
Mvg Dik Lenten.
Mogę przesłać listę szkół z nazwami
Moja żona ma na imię PHEN
Córka PENG
syn PAK.
Kto może mi pomóc z tymi imionami, co oznacza ich nazwa?
Drodzy Lungfonowie,
Niemożliwe jest sprowadzenie tych trzech nazw połączeń do określonego tajskiego pisma i znaczenia. Każdy z nich może mieć 5-10 możliwych tajskich znaczeń. Dlaczego nie poprosić zaangażowanych osób o zapisanie tego tajskim pismem, a następnie skopiowanie i wklejenie?
Phen to prawdopodobnie เพ็ญ lub pełnia księżyca.
Tam, gdzie mieszkam, na islamskim Dalekim Południu, większość ludzi nie ma przezwisk. Jednak wiele imion męskich zaczyna się od - przedrostka - Muhammad, a wiele imion żeńskich od Nur- lub Nurul-. Nie znam tła nazwisk, ale podejrzewam, że mają mieszankę pochodzenia arabskiego i regionalnego.
W islamie nie wolno używać imion odbiegających od religii.
Myślę, że tajskie przezwiska tam nie występują.
Myślę, że mój tajski pseudonim na pewno się nie pojawi.
https://www.islamitische-namen.nl/verboden-namen-binnen-de-islam/
O ile wiem, pseudonim jest zawsze używany zamiennie.
Nazwisko rodziny jest używane tylko w interesach z rządem, szpitalem itp.
Nawiasem mówiąc, w Holandii niewiele się to różni.
Tam też masz imię chrzcielne i przezwisko, na przykład ma na imię Johannes, a my nazywamy go Jan. (lub świnia jak w artykule)
Pseudonim mojej żony to „Jibjoy”. Jestem też ciekaw, czy to ma jakieś dalsze znaczenie… Chciałbym usłyszeć opinie ekspertów!
Alvast wilgotny
Zapytaj swoją żonę, czy może zapisać to tutaj tajskimi literami. Od fonetyki po tajskie litery jest często bardzo trudne. „Radość” może oznaczać จอย, tajska forma Joy lub Joyce, ale także „dobra” w języku Isan. Nie mogę zidentyfikować Jiba. Myślę, że to Isan, prawda?
Tak, Tino ma rację, pochodzi z dystryktu Isaan, Sakhon Nakon
Mam wielu przyjaciół w Tajlandii, a tutaj w Belgii również kung, not, apple, tuk, nun, ti, pita i tak dalej, ja i mój mąż zawsze mówią, że tata i mama są dla nas mili
Kiedy pracowałem jako steward w Lufthansie i regularnie latałem do Bangkoku, na każdym locie mieliśmy od dwóch do czterech tajskich kolegów. Wszyscy mieli swoje własne pseudonimy.
To również było uważane za normalne i nigdy nie zadawano głupich pytań na ten temat. Byli na liście załogi pod własnymi imionami, ale mogli się przedstawić jako Nok, Kitty czy jakkolwiek.
Cóż, jako Holender o prawdziwym holenderskim nazwisku, nasi wschodni sąsiedzi zawsze dziwnie na mnie patrzyli. Sjaak? Co to za imię? Brzmi jak Shark, rekin. I… dlaczego nie użyjesz swojego prawdziwego imienia? Wilhelm lub Jacobus, gdzie Wilhelm naprawdę brzmi po niemiecku.
W Niemczech nie znają zjawiska „sygnału wywoławczego”.
W końcu zdałem sobie sprawę, że mógłbym się tak nazywać, gdybym chciał, ponieważ moje imię nie było zarejestrowane jako takie i odtąd nazywałem się Jack. Dla anglojęzycznych kolegów było to łatwe i nawet Niemcy byli z tego zadowoleni. Nie zawsze musiałam wyjaśniać, co oznacza moje imię.
Ale nadal wydawało mi się uderzające, że kiedy Tajlandczyk wypowiadał swoje przezwisko, nic nie zostało powiedziane, ale musiałem to raz po raz wyjaśniać. Często powtarzałam: tak jak Tajowie, też mam przydomek. Jest to powszechne w Holandii, podobnie jak w Tajlandii (niezupełnie, ale jak mógłbyś to wyjaśnić tym ludziom?).
Żona też mówi do mnie Jack... tak jest łatwiej.
Dopiero niedawno w Be Well w Hua Hin asystentka ponownie zapytała, jak wymawiać moje imię… William?