Kurvekommunikasjon (leserinnsending)
Å navigere etter språkbarrierer i Thailand er en utfordring for mange utlendinger, spesielt når det kommer til den 'grunnleggende thailandske' som mange snakker. Mange expats og emigranter befinner seg i en verden der kommunikasjon ofte krever mer enn bare ord. Atlas van Puffelen deler sine erfaringer og reflekterer over betydningen av språk i forhold, arbeid og dagligliv i Thailand.
Å leve som en Buddha i Thailand, del 3
I denne delen informasjon om folket i Isaan, kriminalitet og korrupsjon.
Du blir aldri thai; himmelen frels oss fra det
Har du slått deg til ro med å kjøre mot trafikken, samle plastposer på 7-Eleven, tro på spøkelser, omfavne buddhismen eller bli full på hver fest? Nei, skriver Tino Kuis. Å bli justert betyr at du føler deg komfortabel, oppfylt og komfortabel i det thailandske samfunnet. Det føles hjemme.
Spør om thailandske som snakker engelsk
Et spørsmål til Tino Kuis (og/eller alle andre som snakker flytende thai). Jeg har bodd i Thailand i seks år, snakker fire språk flytende og 1.000 ord thai. Så jeg tror jeg vet hvor vanskelig det er å mestre et språk.
Den vanlige Thailand-gjengeren vil nok være kjent med begrepet 'Thainess', men hvem er egentlig thai? Hvem ble merket med det? Thailand og thailenderne var ikke alltid så forent som noen ville ha folk til å tro. Nedenfor er en kort forklaring på hvem "Thai" var, ble og er.
Sanook mener ikke det du tenker, men hva mener du?
Som 'mai pen rai' er 'sanook' et allment kjent og mye brukt thailandsk ord. Dessverre uttrykkes betydningen ofte for overfladisk og snevert, mens en god forståelse av ordet 'sanook' er avgjørende for å forstå den thailandske mentaliteten.
Mai pen rai
Nesten sikkert det første uttrykket på det thailandske språket Gringo ble kjent med var det velkjente "mai pen rai". Gringo diskuterer misoppfatningene med ikke-thailandsk om "mai pen rai". Det viser seg at tre stavelser kan skape mye forvirring. Det viste ham hvor kraftig et språk kan være, og at bruk av «mai pen rai» ikke alltid er riktig for en god forståelse.
Laos og kapitalismens R……
Lytt nøye når du er i Laos. Du vil være vitne til en språklig gjenfødelse! Det er bokstaven R. I Laos som er spesiell i tale- og skriftspråk. Du har det også i nabolandet Thailand. På populært språk eksisterer ikke 'r'en' og 'l'en' vises. Også i karaoke; beklager: kalaake... Har ikke mang en utlending der sunget med på «Take me home, countly loads»? Ja, fra John Denvel... Og selvfølgelig "Blidge over tabbed wottel...".
Thai visdom
Folk kommuniserer med hverandre gjennom et språk. Kroppsspråk gjelder selvfølgelig også, men jeg mener i hovedsak bruk av ord for å gjøre noe klart. Dette kan gjøres i bokstavelig forstand, for eksempel "Jeg elsker deg", men noen ganger prøver vi å gjøre noe klart gjennom et ordtak, formspråk eller visdom.
Det nederlandske språket på Thailandblog
Thailandblog er en weblogg med nyheter, meninger, bakgrunner, meninger og turistinformasjon om Thailand. I tillegg til fakta og nyhetssaker, inneholder den også historier om dagliglivet i Thailand, som bemerkelsesverdige ting, misforståelser, komiske hendelser og kultursammenstøt.
Min thailandske venninne har problemer med å uttale den siste bokstaven i navnet mitt. Jeg heter Ronald og jeg sa lag det Ronalf. Også med andre ord merker jeg at hun ofte utelater eller uttaler den siste bokstaven feil. Erkjenner andre det også? Finnes det en forklaring på det?
Alle skal kunne forstå hverandre. Det er målet for Rotterdam-oppstarten Travis, som derfor lanserer en ny oversettelsesenhet. Denne Travis Touch Plus forstår, oversetter og snakker "live" mer enn 100 språk. For å løse språkbarrierer for alltid, er det en Travis Teacher-funksjon i enheten, som lar brukere lære et nytt språk. Travis Touch Plus koster 199 euro.
Som eier av et hotell i Nederland merker jeg umiddelbart mangelen på opplæring av personalet på hvert hotell i Thailand.
Leserinnlegg: Taleforvirring
Litt mindre, litt mer? På thai: หวานน้อย, หวานหน่อย
Leserspørsmål: På ferie til mitt hjemland Thailand
Hvem kjenner en spesialisert reiseorganisasjon innen rootsreiser til Thailand (med påviselige erfaringer). Jeg ønsker å reise tilbake til mitt hjemland Thailand for første gang etter 42 år. Neste år eller året etter. Spar først nok penger fordi jeg planlegger å bli og reise rundt i Asia i 3-6 måneder. Jeg må hente det thailandske passet mitt i Bangkok også (lang historie).
"Him say" og andre Tenglish
I det thailandske språket er det ikke rom for preteritum eller flertall. De har også slettet substantivene (maskulinum, femininum eller intetkjønn) og artiklene. Hvorfor gjøre det vanskelig når det kan være enkelt? Dette sikrer at Thai også snakker sin egen "type" engelsk som alltid er verdifull å lytte til. For eksempel kan en setning som begynner med «Han sier» handle om en mann eller en kvinne. Det kan være noen som sier noe nå eller har sagt noe tidligere.
Mer enn én av ti nederlendere snakker ikke et andrespråk, en annen fjerdedel snakker bare to språk. Fordi nederlendere også besøker land hvor det verken snakkes engelsk eller nederlandsk, oppstår det oversettelsesproblemer. Rotterdam-oppstarten Travis ønsker å løse dette ved å gjøre deres 'Travis the Interpreter' tilgjengelig nå. Oversettelsesenheten forstår, oversetter og snakker de 80 mest talte språkene gjennom kunstig intelligens.