प्रिय पाठकहरू,

मलाई मेरो थाई प्रेमिकाको MVV भिसाको लागि अविवाहित स्थितिको घोषणा चाहिन्छ। यो पनि अनुवाद र कानुनीकरण हुनुपर्छ। मेरा प्रश्नहरू हुन्:

  • उनी यस्तो बयानमा कसरी आइन् ?
  • म यसलाई कसरी अनुवाद र कानुनी बनाउन सक्छु?

तपाईंको मद्दतको लागि धन्यवाद।

भवदीय,

कोस

8 प्रतिक्रियाहरू "पाठक प्रश्न: मेरो प्रेमिकाले कसरी अविवाहित स्थितिको घोषणा प्राप्त गर्छ?"

  1. ज्याक एस माथि भन्छ

    तपाईको एम्फुरमा गएर त्यहाँ कागज माग्नु उत्तम हुन्छ। थाईल्याण्डमा तपाईले कागजातहरूलाई वैधानिकता दिनुभएको ठाउँ बैंककको विदेश मन्त्रालयमा छ। यहाँ ठेगाना छ:
    वैधानिकीकरण र प्राकृतिकीकरण विभाग,
    कन्सुलर मामिला विभाग, परराष्ट्र मन्त्रालय। (www.mfa.go.th)
    123 Chaeng Wattana रोड, Laksi जिल्ला, Bangkok 11120
    टेलिफोन ०–२५७५ १०५६–५९, ०–२९८१ ७१७१

    यहाँ पनि त्यही लागू हुन्छ, जसरी मैले तपाईंको आफ्नै कागजातहरू अनुवाद र कानुनीकरण गर्न पहिले सुझाव दिएँ: त्यहाँ आफै जानुहोस् र तेस्रो तल्लामा भवनमा घुमिरहेका मानिसहरूमध्ये एकसँग कुरा गर्नुहोस्। त्यहाँ लगभग दस जना व्यक्तिहरू छन् जसले तपाईंको लागि जे पनि गर्न सक्छन्। तपाईंको कागजातको अनुवाद 100% मन्त्रालय अनुसार हुनुपर्छ र अनुवाद एजेन्सीले आवश्यकता भन्दा फरक शब्दहरू प्रयोग गर्न सक्छ। त्यसपछि तपाईंले यसलाई फेरि अनुवाद गर्नुपर्छ। अनावश्यक समय र पैसा खर्च हुनेछ। त्यहाँ काम गर्ने मानिसहरूलाई थाहा छ के लेखिएको छ र यो सस्तोमा गर्छन्। तपाईंको कागजात अनुवाद र वैधीकरणको साथ लगभग 1000 Baht खर्च हुनेछ। त्यसपछि तपाइँ यसलाई तपाइँको घर पठाउन सक्नुहुन्छ।

    • रोब वि। माथि भन्छ

      राम्रोसँग वर्णन गरिएको छ, तर मैले विदेश मामिलाका अधिकारीहरूको बारेमा कहिल्यै सुनेको छैन जसले टिकट नदिने किनभने उनीहरूले सही शब्दहरू प्रयोग गर्दैनन्। हामीले हाम्रा कागजातहरू खोन केनमा अनुवाद गरेका थियौं (मलाई कहाँ नसोध्नुहोस्) र यसलाई मन्त्रालयमा लगेर त्यहाँ वैधीकरणको लागि हस्तान्तरण गर्‍यौं, अर्को दिन (?) उठायौं र त्यसपछि दूतावासमा प्रस्तुत गर्यौं। सबै धेरै सजिलो र झन्झट मुक्त थियो, सानो अनुवाद (व्याकरण) त्रुटिहरूको बावजुद कुनै पनि समस्या थिएन।

      • ज्याक एस माथि भन्छ

        मैले मेरो विवाहका कागजातहरूलाई वैधानिकता दिंदा हामीलाई यो भयो। मैले यो जोड्नु पर्छ कि यो अंग्रेजीबाट थाईमा अनुवाद गर्नुपर्‍यो। यसको विपरित, अंग्रेजी भाषाको ज्ञानको कमीको कारण, यो सम्भवतः छिटो जानेछैन। जे भए पनि, मैले वर्णन गरे अनुसार गर्नको लागि तपाईंले धेरै समय र पैसा बचत गर्नुहुन्छ। डच दूतावासबाट ट्याक्सी वा सुखुमभिट पनि 150 र 200 baht बीचमा खर्च हुनेछ। एक कुरियर 1500 baht खर्च हुनेछ ...

  2. रोब वि। माथि भन्छ

    उनले थाइल्याण्डको टाउन हलमा अविवाहित स्थितिको प्रमाणपत्र (जन्म प्रमाणपत्र पनि तुरुन्तै मिलाउनुहोस्) पाउँछन्। यदि नाम परिवर्तनको कारण दुवै कार्यहरूमा नाम फरक छ भने, उसले पक्कै पनि नाम परिवर्तन कार्यको व्यवस्था गर्नेछ।

    अनुवाद (अङ्ग्रेजीमा, जुन डचमा भन्दा सजिलो/सस्तो छ) तपाइँको मनपर्ने अनुवादक द्वारा गर्न सकिन्छ। सबै प्रमुख शहरहरूमा फेला पार्न सकिन्छ। बैङ्ककमा थाई विदेश मन्त्रालयमा वैधानिकीकरण गर्नुपर्छ। त्यसपछि अर्को वैधानिकताको लागि दूतावास जानुपर्छ।

    दूतावास रहेको सडकमा, त्यहाँ दुईवटा कम्पनीहरू छन्, एउटा दूतावासको विपरित र अर्को त्यही सडकमा, जसले तपाईंको हातबाट यस प्रक्रिया (अनुवाद र कानुनीकरण) को भाग लिन सक्छन्।

    • Adje माथि भन्छ

      यदि उनले टाउन हलमा कागजातहरू सङ्कलन गर्छिन् भने, उनले 2 साक्षीहरू (आफन्तहरू) पनि ल्याउनुपर्छ। उनीहरूले उनी वास्तवमै अविवाहित छिन् भनी हस्ताक्षर पनि गर्नुपर्छ। गत वर्ष मेरी श्रीमतीसँग यस्तै भयो । जन्मदर्ताको प्रतिलिपि पनि थियो । हाम्रो गाउँमा डिजिटल रूपमा सम्भव थिएन।

      • लियो थ। माथि भन्छ

        Adje जस्तै अनुभव, 2 साक्षीहरु Amphur जानु पर्यो, हाम्रो मामला मा चियांग राई मा।
        अविवाहित अवस्थाको प्रमाणपत्र अझै हस्तलिखित थियो! पछि यो पत्ता लाग्यो कि हामीलाई पनि जन्म प्रमाणपत्र चाहिन्छ, हामीलाई धेरै थाहा थियो, थाईल्याण्ड ब्लग अझै अवस्थित थिएन। मूल जन्म प्रमाणपत्र हराएको थियो र हामीले डच दूतावासबाट एउटा पत्र प्राप्त गर्‍यौं जुन अंग्रेजी र थाई दुवैमा भनिएको थियो जसमा प्रतिस्थापन प्रमाणपत्रले जसरी पनि प्रतिस्थापन प्रमाणपत्र बनाउनु पर्ने कारणहरू सहित आवश्यकताहरू पूरा गर्नुपर्दछ। त्यसोभए साक्षीको रूपमा बुबा र आमासँग फेरि अम्फुर फर्कनुहोस्, जसको औंठाछापहरू लिइयो। दूतावासबाट आएको चिठी अम्फुरका कर्मचारीलाई दिन चाहन्थें तर उनले सबै कुरा थाहा पाएको र पत्र नहेरेको संकेत गरिन् । यदि उनले अहिले त्यसो गरेको भए, किनभने अंग्रेजीमा अनुवाद गरेपछि, नयाँ मस्यौदा तयार पारिएको जन्म प्रमाणपत्र, यद्यपि विस्तृत रूपमा वर्णन गरिएको छ, केवल बुबा र आमाले घोषणा गर्नुभएको थियो कि तिनीहरू साँच्चै मेरो नामको पार्टनरका आमाबाबु हुन्, मिति पनि उल्लेख नगरी। जन्म को। पूर्ण रूपमा बेकार र यस बीचमा मेरो 'विदा' सकिएकोले, हामी त्यो जन्म प्रमाणपत्र बिना नै नेदरल्याण्ड्स फर्कियौं।

  3. विल्ट्बर माथि भन्छ

    त्यहाँ परराष्ट्र मन्त्रालयको अगाडि अनुवाद कार्यालय पनि छ
    के तपाईं सिढीहरू मार्फत सडक पार गर्नुपर्छ। म त्यहाँ हुँदा, अगाडि काठको घर बेच्ने कम्पनी थियो
    यो कार्यालय सजिलो छ किनकि यदि केहि राम्रोसँग अनुवाद गरिएको छैन भने तपाईले केवल सडक पार गर्नुपर्नेछ र शहरको आधा बाटो होइन। ध्यान राख्नुहोस् कि तपाई कम्तिमा केहि घण्टादेखि आधा दिनसम्म सफलताको प्रतीक्षामा व्यस्त हुनुहुनेछ
    सादर विल्बर्ट

    • ज्याक एस माथि भन्छ

      यसैले म यो गर्न सिफारिस गर्दछु। तपाईंलाई 200 baht बढी लाग्न सक्छ, तर तपाईं घर जान सक्नुहुन्छ र यो तपाईंको घरमा पठाइनेछ। यो तरिका अलि सजिलो छ। हाम्रो अनुवाद एजेन्सीको गल्तीले र हामी दिउँसो मात्र आइपुगेको कारणले गर्दा मैले 24 घण्टा गुमाएँ।
      बिहान एक द्रुत लेन हो। यदि तपाईं बिहान XNUMX बजे अघि त्यहाँ पुग्नुभयो भने, तपाईंले आफ्नो कागजातहरू दिउँसो तयार राख्न सक्नुहुन्छ। बाह्र बजेपछि आइपुग्नुभयो भने तीन दिन कुर्नुपर्नेछ।
      यद्यपि, यदि तपाईंले आफ्नो कागजातहरू "सहायकहरू" मध्ये एकलाई दिनुभयो भने, तिनीहरूले अर्को बिहान तपाईंको लागि सबै गर्न सक्छन् र तपाईंले थप रात बिताउनु पर्दैन।


Laat een reactie Achter

Thailandblog.nl कुकीहरू प्रयोग गर्दछ

हाम्रो वेबसाइटले राम्रो काम गर्दछ कुकीहरूको लागि धन्यवाद। यसरी हामी तपाईंको सेटिङहरू सम्झन सक्छौं, तपाईंलाई व्यक्तिगत प्रस्ताव बनाउन सक्छौं र तपाईंले हामीलाई वेबसाइटको गुणस्तर सुधार गर्न मद्दत गर्नुहुन्छ। थप पढ्नुहोस्

हो, म राम्रो वेबसाइट चाहन्छु