श्री थानोनचाइ (नोट १) कथाहरूको शृङ्खलाको एउटा पात्र हो जुन प्रायः पुरातन काव्यात्मक रूपमा प्रस्तुत गरिएको थियो, जुन थाइल्याण्ड र कम्बोडिया, लाओस, भियतनाम र बर्मा जस्ता वरपरका देशहरूमा पनि सयौं वर्षदेखि मौखिक रूपमा प्रसारित हुँदै आएको छ।

इसानमा उनलाई सियाङ मियाङ (२), लाओसमा सियाङ मिङ र उत्तरी थाइल्याण्डमा चियाङ मियाङ पनि भनिन्छ। 2 को आसपास यो लेखिएको थियो र छापिएको थियो। उहाँ अझै पनि लोककथा, भनाइ (1890a), कार्टुन, चलचित्र (2) र पक्कै पनि मन्दिरहरूमा भित्ति चित्रहरूमा (3) धेरै लोकप्रिय हुनुहुन्छ। मलाई लाग्छ कि हरेक थाईलाई उनको नाम र उसको केही साहसिक कार्यहरू थाहा छ।

अङ्ग्रेजीमा उसलाई एकदमै उपयुक्त रूपमा 'ट्रिकस्टर' भनिन्छ किनभने यसको अर्थ ठट्टा र ठग दुवै हो। डचमा हामी भन्दछौं कि उसले 'ट्रिक' प्रयोग गर्दछ र यसले निपुणतालाई बुझाउँछ तर चालाकलाई पनि।

श्री, जसरी उहाँलाई कथाहरूमा मात्र भनिन्छ, जीवनमा संघर्ष गर्न र कठिनाइ र समस्याहरू पार गर्न हास्य र बुद्धि प्रयोग गर्दछ। भाषा ठट्टा उनको मुख्य हतियार हो। उहाँ शब्दहरूसँग खेल्नुहुन्छ जुन कहिलेकाँही उहाँ वरपरका मानिसहरूले शाब्दिक रूपमा बुझ्छन्, जबकि श्रीको अर्थ लाक्षणिक रूपमा वा अर्को तरिका हो। उसले अरूको कमजोरी, तिनीहरूको संयमता, अहंकार ('म त्यो गर्छु'), लोभ र मूर्खतामा निर्दोष रूपमा खेल्छ। उसले अप्रत्याशित चीजहरू भन्छ र गर्छ जुन अरू कसैले गोप्य रूपमा भन्न र गर्न चाहन्छ तर वास्तवमा हिम्मत गर्दैन। श्री गर्छ। सायद ऊ अटिस्टिक थियो।

श्री एक धेरै साधारण किसान परिवारमा जन्मेका थिए तर उनी दरबारी सम्म काम गर्छन् जहाँ उनी वर्षौंसम्म राजाको साथमा हुन्छन्। प्रसिद्ध महाकाव्यमा खुन चाङ खुन फाएन (५) के यो सुन्दर फेन हो जसले आफ्नो विनम्र उत्पत्तिको बावजुद, प्रेम र युद्धको युद्धको मैदानमा महान, धनी तर कुरूप चांगलाई पराजित गर्दछ। बमवाचक राजा पनि स्पष्ट रूपमा Phaen बाहिर हार्छन्। हामी श्रीसँग यस्तै कुरा देख्छौं: उहाँ एक उच्च पदको व्यक्ति हुनुहुन्छ र प्रायः चतुराईमा राजालाई पछाडी दिनुहुन्छ। श्रोताहरूले निस्सन्देह श्रीप्रति सहानुभूति राख्छन् र पहिचान गर्छन् जब उनले आफ्ना वरिष्ठहरूलाई पछाडी पार्छन्। यो तिनीहरूको जीवनमा पेन्ट-अप निराशाहरूको लागि एक हास्य आउटलेट हो जहाँ तिनीहरू सधैं अधिकारको अगाडि झुक्नु पर्छ। वैसे, तिनीहरूको बाहिरी नम्रता उपयुक्त आन्तरिक सहमति वा सन्तुष्टिको साथमा छ भनेर सोच्नुहोस्, अहिले पनि होइन। सामान्यतया, श्रीको चालहरू नितान्त हानिरहित हुन्छन्, तर एक पटक उसले साँच्चै धोखा दिन्छ।

म तल उल्लेखित चलचित्रका दुई दृश्यहरू वर्णन गर्दैछु।

श्री करिब छ वर्षको हुँदा, उनका बुबा र आमा केही समयको लागि बाहिर जान्छन्। बुबाले श्रीलाई घर सफा गर्न सोध्नुहुन्छ: 'ठीक छ, श्री, हामी फर्केर आउँदा सबै कुरा पूर्ण रूपमा सफा छ भनी सुनिश्चित गर्नुहोस्। सबै कुरा सफा गर्नुपर्छ (6) किनभने कोठामा धेरै फोहोर छ। (त्यसपछि आमाले केही थप्नुहुन्छ, तर मैले त्यसलाई पछ्याउन सकिन।) श्रीले आफ्नो कुरालाई व्यवहारमा उतार्छन्, घरबाट सबै कुरा तानेर नहरमा फाल्छन्। जब बुबा र आमा घर आउनुहुन्छ उहाँहरू धेरै क्रोधित हुनुहुन्छ र श्रीलाई कुटपिट गरी देश निकाला गरिन्छ। त्यसपछि उसले मन्दिरमा रिपोर्ट गर्छ र मठाधीशलाई भन्छ कि उसको आमाबाबुको मृत्यु भएको छ र ऊ अनाथ छ। मठाधीशलाई दया लाग्छ। एक दिन तिनीहरू सँगै खाना खाइरहेका छन् जब श्रीले भिक्षुको टाउकोमा झिंगा अवतरण गरेको देख्छन्। ऊ एक क्षणको लागि हिचकिचाउँछ, त्यसपछि कडा प्रहार गर्छ, आफ्नो हातको फ्ल्याटले मठाधीशको टाउकोमा झिंगा प्रहार गर्छ। प्रफुल्लता ग्यारेन्टी।

चार लघुकथा

राजा

एक दिन, राजा र श्री शीतल दिउँसो दरबारको बगैंचामा हिंडिरहेका छन्। राजाले श्रीलाई सम्बोधन गर्दा तिनीहरू दरबारको पोखरीमा हिंडिरहेका छन्।

'राम्रो, श्री, सबैले भन्छन् कि तपाईं असाध्यै चतुर हुनुहुन्छ र तपाईंले कसैलाई मूर्ख बनाउन सक्नुहुन्छ र उनीहरूलाई आफूले चाहेको कुरा गर्न लगाउन सक्नुहुन्छ। अब म तिमीलाई सोध्छु: के तिमी मलाई त्यो पोखरीमा बोल्न सक्छौ?'

'होइन, सर, तपाईं बढाइचढाइ गर्दै हुनुहुन्छ, म वास्तवमै सक्दिन! तर मसँग तिमीलाई फेरि बाहिर निकाल्ने एउटा राम्रो चाल छ।

'अहा', राजा भन्छन्, 'म पक्का छु, तपाईं सफल हुनुहुनेछैन, मलाई पक्का छैन, तर हामी हेर्नेछौं'।

राजा लुगा फुकालेर पानी भित्र पस्छन् र मुस्कुराएर माथि हेर्छन्।

‘ल, श्री, तिमीले मलाई फेरि कसरी बाहिर निकाल्ने ? काेशिस गर!'

'ठीक छ, सर, मलाई लाग्छ तपाईं सही हुनुहुन्छ, म तपाईंलाई पानीबाट बाहिर निकाल्न सक्दिन तर मैले तपाईंलाई पानीमा ल्याएँ!'

दुई पूर्णिमा

एक दिन, काकी सालाई श्री थानोनचाईले भेट्नुभयो। उनी पैसा उधारो लिन चाहन्छन्। काकी सालाई शंका छ किनभने राम्रो लुगा लगाएको श्री धनी व्यक्तिको रूपमा चिनिन्छ। श्री बताउँछन् कि उसलाई अस्थायी रूपमा केहि थप पैसा चाहिन्छ र उसले चाँडै फिर्ता गर्नेछ।

"तिमीले दुई पूर्णिमा देखेपछि, काकी सा, आउनुहोस् र मबाट पैसा लिनुहोस्।" काकी सा आश्वस्त हुन्छिन् र उसलाई अनुरोध गरिएको रकम उधारो दिन्छिन्।

दुई महिनापछि काकी सा श्रीकहाँ जान्छिन् र पैसा माग्छिन्। "तर काकी सा, तपाईंले दुईवटा पूर्णिमा देख्नुभएन!" दिदी साई अलमलिएर घर गइन् । के उनी समयमै गल्ती भइन् ?

एक महिना पछि, उनी फेरि श्रीलाई भेट्छिन्। "श्री, अब म पक्का छु कि मैले दुई पटक पूर्णिमा देखेको छु।" 'तर काकी, मैले दुई पटक एउटै पूर्णिमा देखेको भए पैसा फिर्ता पाइन्छ भनेको होइन, तर दुई पटक पूर्णिमा देखेमा भने। दुई पूर्णिमा। के तपाई फरक बुझ्नुहुन्छ? त्यसो भए!'

काकी सा निदाउनुहुन्छ। घर जाने क्रममा उनले एक भिक्षुलाई भेटिन् जसलाई उनले सम्पूर्ण कथा सुनाइन्। भिक्षुलाई के गर्ने थाहा छ: "अर्को पूर्णिमामा दरबारको दरबारमा आउनुहोस्।"

त्यो दिन श्री, काकी सा र भिक्षु राजदरबारमा उभिन्छन्। काकी साले पहिले आफ्नो कथा सुनाउनुहुन्छ, अलि काँप्दै। त्यसपछि श्रीले आफू सही हो र हुनेछ भन्नेमा पूर्ण विश्वस्त भएर आफ्नो रक्षा गर्छ।

भिक्षु बोल्ने अन्तिम हो। 'श्री, माथि हेर्नुहोस्', उसले संकेत गर्छ, 'के देख्नुहुन्छ?' "म पूर्णिमा देख्छु," श्री जवाफ दिन्छन्।

"र अब यो पोखरीमा हेर्नुहोस्। तिमी ले क देख्यौ?' 'अर्को पूर्णिमा,' श्रीले हार मान्छन्।

काकी सा आफ्नो पैसा लिएर खुसी भएर घर फर्किन्। यो भनिन्छ कि यो एक मात्र समय थियो जब कसैले श्रीलाई पराजित गर्यो।

एक शाही गोदा

राजालाई श्रीले यति धेरै पटक मूर्ख बनाएका थिए कि उनी कहिलेकाहीँ बदला लिन चाहन्थे।

उसले खोक्रो बाँसको ट्यूब ल्यायो, ट्यूबलाई राम्रो हावा दियो र केही पुराना पातहरू जोड्यो। तिनले तीन जना दरबारलाई बोलाएर आदेश दिए।

‘तिमीले यो ट्यूबलाई श्री थानोनचाइमा लैजानुपर्छ। उसलाई भन्नुहोस् कि यो एक बहुमूल्य शाही उपहार हो। तर वास्तविकतामा मैले त्यसमा मात्रै फर्सें,’ उनले हाँस्दै थपे। दरबारी र राजाले प्रत्याशाबाट मुक्त हुन सकेनन्।

जब दरबारीहरू श्री बस्ने गाउँमा पुगे, तिनीहरूले नहरमा माछा मारिरहेको एक जना मानिसलाई देखे। तिनीहरूले उहाँलाई श्री कहाँ बस्छन् र उहाँ घरमा हुनुहुन्छ कि थाहा छ कि भनेर सोधे। 'ओ हो, मलाई राम्ररी थाहा छ', साँच्चै श्री भएको मान्छेले भन्यो, 'तर उहाँसँग तिम्रो के काम छ?'

दरबारीहरूले उनलाई अलिकति घमण्ड र धेरै हाँसेर कथा सुनाउन प्रतिरोध गर्न सकेनन्। तर श्री अलिकति शंकास्पद देखिन्थे । ‘के तिमी पक्का छौ कि यसमा सुन छैन ? वा सायद गोदा वाष्पीकरण भएको छ। मैले तपाईलाई श्रीमा लैजानु अघि तपाईलाई हेर्नु राम्रो हुन्छ!'

दरबारीहरूले एकअर्कालाई हिचकिचाहट हेरे तर अझै निर्णय गरे कि यो राम्रो विचार हो। यदि यो सुन थियो भने, सायद तिनीहरूले पनि लाभ उठाउन सक्छ ... तिनीहरूले सुकेका पातहरू हटाए र त्यसपछि राजाको गोदाको दुर्गन्ध उपचार गरियो।

सुनको घर

श्री थानोनचाई शाही सल्लाहकारहरूको बैठकमा एकपटक फेरि ढिलो भयो। अब राजा साँच्चै रिसाए। "तिमी सधैं किन ढिलो गर्छौ, श्री?" "महाराज, म सुन बाहेक अरू केहीको घर बनाइरहेको छु, र धेरै समय लाग्छ!" राजाको रिस अविश्वास र निश्चित जिज्ञासामा परिणत भयो। "म त्यो हेर्न चाहन्छु," राजाले भने। पूरै अदालत श्रीको घरमा गयो। त्यहाँ पुगेपछि उनीहरूले निर्माणाधीन घर देखे तर काठको बनेको थियो। राजा श्री तर्फ फर्के: 'तिमीले 'सुन मात्र' भन्यौ तर यो काठ मात्र हो!' 'पक्कै पनि हजुर, यो घर सुनको सागौनले बन्ने हो!' (७)

पागल

1 श्री थानोंचाई ศรีธนญชัย उच्चारण sǐe thánonchai। श्री नाम र स्थानहरूको लागि सम्मानजनक छ: 'महान, सम्मानित'।

२ सियाङ इसानमा सेवानिवृत्त नौसिखियाको शीर्षक हो। मियाङहरू किण्वित चिया पातहरू हुन्, जुन अहिले उत्तर र सायद अन्यत्र चुस्ने गरिन्छ। श्रीले यी तत्कालीन बहुमूल्य पातहरूबाट मेकong्ग पार गर्ने व्यापारीहरूलाई ठगाउन एउटा चाल पनि प्रयोग गरे।

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'Thanonchai जत्तिकै स्मार्ट': धूर्त, धूर्त।

चलचित्रको नाम ‘श्री थानोछाई ५५५’ राखिएको छ । पुरा तरिकाले थाई मा तर जीवन को एक निश्चित तस्वीर तब फिर्ता दिन्छ।

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 बैंककको पथुम वानाराम राजावोराविहान मन्दिरमा, यहाँ हेर्नुहोस्:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 Khun Chang Khun Phaen को लागि हेर्नुहोस् en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

धेरै व्याख्या र रेखाचित्रहरू सहितको पूर्ण अंग्रेजी अनुवाद पढ्न पाउँदा खुसी लागेको छ: द टेल अफ खुन चाङ खुन फाएन, क्रिस बेकर र पासुक फोङ्गपाइचिटद्वारा अनुवादित, सिल्कवर्म बुक्स, २०१०। खुन यहाँ 'सर वा महोदया' होइन तर ขุน khǒen बढ्दो स्वरको साथ जुन सबैभन्दा तल्लो कुलीनता थियो, एस्क्वायरसँग तुलना गर्न सकिन्छ।

6 बुबाले यहाँ โล่ง lôong शब्द प्रयोग गर्नुहुन्छ, जसको अर्थ 'सफा' र 'खाली' दुवै हुन सक्छ।

7 'sàk' मा एक श्लेष। 'साक' को अर्थ 'केवल' र 'साग' पनि हुन सक्छ। थोंग सुन हो। श्रीले 'साक थोङ' भन्नुभयो। श्री को अर्थ 'केवल सुन' वा 'सुनको सागौन' हुन सक्छ, धेरै प्रकारका सागौन मध्ये एक।

 

कुनै टिप्पणी सम्भव छैन।


Laat een reactie Achter

Thailandblog.nl कुकीहरू प्रयोग गर्दछ

हाम्रो वेबसाइटले राम्रो काम गर्दछ कुकीहरूको लागि धन्यवाद। यसरी हामी तपाईंको सेटिङहरू सम्झन सक्छौं, तपाईंलाई व्यक्तिगत प्रस्ताव बनाउन सक्छौं र तपाईंले हामीलाई वेबसाइटको गुणस्तर सुधार गर्न मद्दत गर्नुहुन्छ। थप पढ्नुहोस्

हो, म राम्रो वेबसाइट चाहन्छु