စီစကက်ဘူတာ (အီစန်)၊

ထိုင်းလူမျိုးများအတွက် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားသည် အလွန်အရေးကြီးပါသည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို ကျွမ်းကျင်ပိုင်နိုင်စွာ တတ်မြောက်ခြင်းက ဝင်ငွေရှာရန် အခွင့်အလမ်းများ တိုးပွားစေသည်။ ခရီးသွား လုပ်ငန်းတွင် အင်္ဂလိပ်စကား ကောင်းကောင်းပြောတတ်သူ သုံးနိုင်သည် ။ ထို့နောက် သင်သည် တံခါးမှူး၊ စားပွဲထိုး၊ အိမ်အကူ၊ ဧည့်ခံသူ သို့မဟုတ် လူစားလဲသူအဖြစ် လျှင်မြန်စွာ စတင်လုပ်ကိုင်နိုင်သည်။

နှစ်စဉ် ကမ္ဘာလှည့်ခရီးသည် ၁၄ သန်းခန့်ကို လက်ခံသည့်နိုင်ငံတစ်ခုအတွက် အစိုးရသည် ၎င်း၏နိုင်ငံသားများကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့် ပညာပေးနိုင်ရန် တတ်နိုင်သမျှ လုပ်ဆောင်ရန် မျှော်လင့်ထားမည်ဖြစ်သည်။ အဲ့ဒါအမှန်ပဲ။ ထိုင်း TV မှာ ဘာသာစကားသင်ခန်းစာတွေရှိတယ်။ အရာရာ၌ ထုိင္းႏုိင္ငံ အင်္ဂလိပ်ဘာသာသင်တန်းများ ပေးပါသည်။ ကလေးတွေက ငယ်ငယ်ကတည်းက ကျောင်းမှာ အင်္ဂလိပ်စာသင်တယ်။ ထို့ကြောင့် 'အင်္ဂလိပ်ဆရာများ' ရှားပါးလာသည်။ ထိုင်းနိုင်ငံတွင် 'အလုပ်ပါမစ်' အတွက် တင်းကျပ်သော သတ်မှတ်ချက်များသည် ထိုင်းနိုင်ငံတွင် အင်္ဂလိပ်စာဆရာအဖြစ် စတင်လုပ်ကိုင်သောအခါတွင် သက်ရောက်မှုမရှိပါ။

စကားပြောစွမ်းရည် အကန့်အသတ်ရှိသည်။

ဤကြိုးပမ်းမှုများကြားမှ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို ကျွမ်းကျင်စွာ တတ်မြောက်မှုအဆင့်မှာ အကန့်အသတ်ရှိနေသည်မှာ ထူးဆန်းပါသည်။ နိုင်ငံခြားမှာ ပညာသင်ဖူးတဲ့ ထိုင်းတွေကလွဲရင် အင်္ဂလိပ်လို ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင် ပြောတတ်တဲ့ ထိုင်းလူမျိုး အများအပြား မရှိပါဘူး။ တက္ကသိုလ်ဘွဲ့ ရပြီးသော ထိုင်းလူမျိုးများပင်လျှင် တစ်ခါတစ်ရံ အင်္ဂလိပ်စကားကို ခဲယဉ်းစွာ ပြောတတ်ကြသည်။ ဒီလိုဖြစ်ရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် အလယ်အလတ် ညံ့ဖျင်းတဲ့ ပညာရေးစနစ်ဆီ ပြန်ခြေရာခံနိုင်ပါတယ်။

ကျွန်ုပ်သည် Saraburi အနီးရှိ ထိုင်းမိသားစုမှ အကြိမ်များစွာ ဧည့်သည်ဖြစ်ခဲ့ပါသည်။ ဆင်းရဲနွမ်းပါးသော မိသားစုဖြစ်သော်လည်း သပ်ရပ်ပြီး ဧည့်ဝတ်ကျေသည်။ မိသားစုဖွဲ့စည်းမှု- အမေ၊ အဖေ၊ အဖွားနှင့် ကလေးနှစ်ယောက်။ အသက် 15 နှစ်အရွယ် ကောင်လေးတစ်ယောက်နှင့် 12 နှစ်အရွယ်မိန်းကလေးတစ်ဦး။ အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းအရ သစ်တောရိန်းဂျားတစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့ အဖေက အင်္ဂလိပ်စကား မပြောတတ်ဘူး။ ဒါပေမယ့် သူ့လက်နဲ့ခြေကိုသုံးပြီး အဝေးကြီးကို ဆက်သွယ်ဖို့ အစွမ်းကုန်ကြိုးစားခဲ့တယ်။

ရှက်လွန်းသည်။

၁၂ နှစ်အရွယ် သမီးငယ်ကို ကျောင်းမှာ အင်္ဂလိပ်စာ သင်ပေးတယ်။ သူအိမ်စာလုပ်နေတုန်း အင်္ဂလိပ်ဖတ်စာအုပ်တွေကို ကြည့်တယ်။ ကျွန်တော် သဘောကျမိတယ်၊ ဒါဟာ စံနှုန်းတစ်ခုပါ။ သူမပြီးသွားတဲ့ လေ့ကျင့်ခန်းတွေကနေ၊ သူမမှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို ကောင်းကောင်းသိထားပြီးသားဖြစ်ရမယ်လို့ ကောက်ချက်ချနိုင်ပါတယ်။ ကံမကောင်းစွာပဲ အဲဒါကို ရှာမတွေ့ခဲ့ပါဘူး။ ငါဘာပဲကြိုးစားလုပ် သူငါ့ကိုစကားပြောမှာမဟုတ်ဘူး။ “ရှက်ဖို့ကောင်းလိုက်တာ” လို့ အဲဒီတုန်းက ငါ့ကောင်မလေးက လုံးဝမရှက်ဘူး။

၎င်းသည် ပြဿနာ၏ အရေးကြီးသော အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်၏ သီအိုရီဆိုင်ရာ အသိပညာသည် စကားပြောစွမ်းရည်နှင့် အချိုးမညီပေ။ ကလေးများသည် အဝေးကြီးနှင့် စကားပြောရန် သို့မဟုတ် အခြားနည်းဖြင့် ဘာသာစကားကို လေ့ကျင့်ရန် အလွန်ရှက်တတ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် အသိပညာသည် လျင်မြန်စွာ ကွယ်ပျောက်သွားသည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို လက်တွေ့ကျင့်သုံးခြင်းသည် စကားပြောစွမ်းရည်ကို ကျွမ်းကျင်ရန် အရေးကြီးပါသည်။ အတန်းထဲတွင် စကားလုံးများ ရွတ်ဆိုခြင်းသည် အကျိုးသက်ရောက်မှု နည်းလွန်းသည်။

"ဟေးမင်း!"

အိဆန်ကို လာလည်ရင် အဓိက ဘာသာစကားက ထိုင်းလူမျိုးတွေတောင် နားမလည်နိုင်တဲ့ လာအို ဒေသိယ စကားတစ်မျိုးပါ။ ကမ္ဘောဒီးယားနယ်စပ်တွင် သူတို့သည် ခမာကို တတိယဘာသာစကားအဖြစ် ပြောဆိုကြသည်။ Sisaket ပြည်နယ်က ရွာတစ်ရွာမှာ လမ်းလျှောက်လာရင်း ရွာက လူငယ်က “ဟေး” လို့ အော်တယ်။ အင်္ဂလိပ်လိုသာ ပြောနိုင်ကြသည်။

Sisaket ဘူတာ

ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်တော့ Farang အတွက် လွယ်လွယ်ကူကူ လုပ်မပေးနိုင်ပါဘူး။ Sisaket ရထားဘူတာရုံတွင် ဤဥပမာကောင်းကို သင်တွေ့နိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်သောတစ်ခုတည်းသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာမှာ လူသိများသော နိုင်ငံတကာသင်္ကေတများပါရှိသော ဆိုင်းဘုတ်တွင်ဖြစ်သည် (အပေါ်ပုံတွင်ကြည့်ပါ)။ တယ်လီဖုန်းလက်ခံသူသည် ထိုနေရာတွင် ဖုန်းခေါ်ဆိုနိုင်သည်ဟု ကျွန်ုပ်နားလည်ပါသည်။ အင်္ဂလိပ်လို ဘာသာပြန်ရန် မလိုအပ်ပါ။ တကယ်အရေးကြီးတာက မီးရထားအချိန်ဇယားဟာ ခရီးသွားတွေအတွက် ဖတ်လို့မရတဲ့ ထိုင်းအက္ခရာ ဆိုင်းဘုတ်ကြီးတစ်ခုပေါ်မှာပါပဲ။ “နောက်ကျောမှာ အင်္ဂလိပ်လိုဖြစ်ရမယ်” ​​ဟု ရီမောစွာ တွေးလိုက်မိသည်။ မဟုတ်ဘူး၊ ဆိုင်းဘုတ်ရဲ့နောက်ဘက်မှာ အင်္ဂလိပ်လို မရှိပါဘူး။ ဒါမှ လမ်းပြမလိုပဲ အဝေးက ဖြတ်သွားရတာ မလွယ်ဘူး။ ခရီးသွားရန်.

ခရီးသွား စင်တာများမှ ထွက်ခွာသည်နှင့် တပြိုင်နက် လမ်းဆိုင်းဘုတ်များ၊ ဆိုင်းဘုတ်များ၊ သတင်းအချက်အလက် အများသူငှာ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးနှင့်ပတ်သက်၍ ဘာသာစကားနှစ်မျိုးမဟုတ်တော့ပါ။ ထိုင်းနှင့် အင်္ဂလိပ် နှစ်ဘာသာစလုံးကို ဖော်ပြခြင်းသည် ခရီးသွားများနှင့် ပြည်ပနိုင်ငံများ အတွက်သာမက ထိုင်းလူမျိုးများအတွက်ပါ အသိပညာပေးမှုလည်း ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။

မီးရထားအချိန်ဇယား သီရိကက်ဘူတာ (အီဆာန်)

"အင်္ဂလိပ်ကို ထိုင်းနည်းဖြင့် လေ့လာခြင်း" ၏ တုံ့ပြန်ချက် 30

  1. ပြည်နယ်နှင့် နေရာကို Sisaket ဟုခေါ်သည်။ ဘူတာရုံဆိုင်းဘုတ်က Srisaket လို့ပြောတယ်။ သူတို့ရုတ်တရက် အဲဒီ 'r' ကို ဘယ်ကရလာတယ်ဆိုတာ ကျွန်တော့်အတွက် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်ပါတယ်။
    ထိပ်တန်းဓာတ်ပုံတွင် ရယ်စရာကောင်းသည်- 'အစားအသောက်ဆိုင်' အစား 'အစားအသောက်ဆိုင်'။ စားသောက်ဆိုင်လည်း လုပ်လို့ရပေမယ့် အဲဒါက ဆိုင်အတွက် အကြွေးအရမ်းများတယ်။
    'မေးမြန်းခြင်း' ဆိုသည်မှာ အကြောင်းကြားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဒါ 'အချက်အလက်' ဖြစ်သင့်သလား။

    • ရောဘတ် ပြောတယ်

      မင်္ဂလာပါပီ၊ သိတဲ့အတိုင်း ထိုင်းနာမည်တွေကို ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ သီရိသည် သက္ကတစကားလုံးဖြစ်သည်။ ထိုင်းတွင် 'sri' အများစုကို 'si' ဟုပြန်ဆိုသော်လည်း sri နှင့် si သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။

      ထိုင်းစာကိုကြည့်ရင်တော့ ငါက မကျွမ်းကျင်ပေမယ့် နည်းနည်းလိုက်နာနိုင်ရင် 'sri' လို့ ထင်ပါတယ်။ ပထမစာလုံးမှာ 'so' ဖြစ်ပြီး ဒုတိယစာလုံးမှာ 'ro' ဖြစ်သည်။ 'ro' ၏အထက် 'caret' သည် 'i' သရကိုညွှန်ပြသည်။ ထိုင်းလိုဖတ်ရင် 'sri' နဲ့ 'si' မဟုတ်ဘဲ 'r' လို့ အသံထွက်ပါလိမ့်မယ်။ ဒါပေမယ့် မင်းမှာ အသံတိတ် 'r' ဒါမှမဟုတ် တစ်ခုခုရှိမယ့် စည်းမျဉ်းတစ်ခုတော့ ရှိကောင်းရှိနိုင်မယ် ငါမသိနိုင်ဘူး။ မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ 'r' သည် မည်သည့်နေရာမှ ဆင်းသက်လာသည်ကို ရှင်းပြသည်။

      • ရောဘတ် ပြောတယ်

        အိုကေ၊ ငါ့ရည်းစားဆီက နှုတ်ခွန်းဆက်စကား- 'si' က 'sri' ထက် ပိုလွယ်ပြီး ထိုင်းလူမျိုးတွေက ပျင်းကြတယ်။ အဲဒါကို ငါတို့သိပြန်တယ်။ ထို့ကြောင့် သင်သည် အမှန်ပင် sri ဟုရေးသော်လည်း ပြောသောဘာသာစကားမှာ si ဖြစ်သည်။

        • ရှင်းပါတယ်။ တစ်စုံတစ်ယောက်က တွေးခဲ့မိရင် ငါ အံ့သြမှာ မဟုတ်ဘူး။ ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့ရှင်းပြချက်က ပိုအဓိပ္ပါယ်ရှိတယ်။

      • Chang Noi ပြောတယ်

        သီရိ (R) နှင့် တရားဝင်သော်လည်း စကားပြောဘာသာစကားဖြင့် R ကို အသံထွက်သည်မှာ နှစ် (၁၀၀) မျှသာရှိတော့သည် (တီဗီရှိုးပွဲစီစဉ်သူ ၁ ဦး ရှိသည်)။ ဘုတ်ပေါ်ရှိ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်သည် အသံထွက်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်သည်...။ ထိုင်းက R မပါဘဲ အသံထွက်တဲ့အတွက် “ဘာသာပြန်” မဟုတ်ပါ။

        Chang Noi
        ''

        • Erik ပြောတယ်

          udorn thanit နဲ့တူတယ် တွေးမိတယ်

          • ဟုတ်ကဲ့၊ Tenglish က ဖျော်ဖြေမှုပေးနေပြီဖြစ်ပြီး ဒတ်ခ်ျစကားပြောတဲ့ ထိုင်းလူမျိုးတွေလည်း ပါပါတယ်။ ဒါကလည်း တခြားနည်းနဲ့ သက်ဆိုင်ပါလိမ့်မယ်။ ဒါပေမယ့် ထိုင်းလူမျိုးတော်တော်များများက အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို သူတို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကားအဖြစ် ပြောင်းလဲလိုက်တာ ကောင်းပါတယ်။ အသံထွက်နှင့် သဒ္ဒါသည် မမှန်နိုင်သော်လည်း နားလည်နိုင်သည်။ လူတိုင်းက "မရှိဘူး" ဆိုတာ နားလည်တယ်။ ထိုင်းလူမျိုးတွေက အဓိကအားဖြင့် လက်တွေ့လုပ်စရာ မလိုရင် ဘာကြောင့် အခက်အခဲတွေ ကြုံရလဲ။

    • ရောဘတ် ပြောတယ်

      အထက်ပါ ကွဲပြားမှုများကို ကျော်လွှားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ နယ်သာလန်ရှိ Den Bosch သို့မဟုတ် The Hague သို့နိုင်ငံခြားသားတစ်ဦးကို စေလွှတ်သင့်သလား... သူတို့က ဘယ်တော့မှမထင်ပါဘူး။

      • Hans Bos (အယ်ဒီတာ) ပြောတယ်

        အမ်စတာဒမ်တွင် အမေရိကန်တစ်ဦးသည် Led Zeppelin အကြောင်း မေးဖူးသည်။ ငါသူ့ကို Paradiso ကိုပို့လိုက်တယ်။ နောက်တော့ သူ Leidseplein ကို ဆိုလိုကြောင်း ကျွန်တော် သိလိုက်ရတယ်။ The Haad မှာ Sjiekadee အကြောင်းမေးတဲ့ ဂျာမန်တစ်ယောက်က မဖြေနိုင်ခဲ့ဘူး။ သူသည် Schiekade ကိုဆိုလိုသည်။ ငါနည်းနည်းသိတယ်….

        • ရောဘတ် ပြောတယ်

          Led Zeppelin သည် ပျော်စရာကောင်းသည်။

  2. Saraburi Thai သည် Salabuli ဟု အသံထွက်သော်လည်း 'r' သည် အသံထွက်ရခက်နေသေးသည်။

  3. သွန်းလူ ပြောတယ်

    အီဆန်လူမျိုးများသည် များသောအားဖြင့် ထိုင်းလူမျိုးများမဟုတ်ကြပါ။

  4. ဟန်းသခင် ပြောတယ်

    အင်္ဂလိပ်စာဆရာဟောင်းတစ်ယောက်အနေနဲ့ ပြောရမယ်ဆိုရင်တော့ မရှက်တတ်ပါဘူး၊ နောက်ဆုံးကြိယာဆိုသည်မှာ လုံးဝကွဲပြားခြားနားသော အရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ လမ်းမှာ ကောင်းတဲ့ အပိုင်းလေးပါ။

    • အရမ်းကောင်းတဲ့ Hans၊ ငါ့အင်္ဂလိပ်က တဖြည်းဖြည်းနဲ့ Tenglish ဖြစ်လာတယ်။ မင်းဘာဆက်ဆံလဲ...

  5. Henk ပြောတယ်

    တဖက်မှာတော့ ထိုင်းတွေက အင်္ဂလိပ်လို ပြောတတ်တာ ဒါမှမဟုတ် နားလည်မှု ညံ့ဖျင်းတာ အံ့သြစရာတော့ မဟုတ်ပါဘူး၊ Sungnoen မှာ ဒီမှာ အလယ်တန်းကျောင်းမှာ သင်ကြားနေတဲ့ အင်္ဂလိပ်လူမျိုးတစ်ယောက်ရှိတယ်။
    ဒါပေမယ့် ထိုင်းဘာသာစကားကို လုံးဝမသိပါဘူး (သေချာရှင်းပြပေးပါ)
    လစာကောင်းပေမယ့် ခြောက်လစာချုပ် ကုန်ဆုံးချိန်မှာတော့ အလုပ်ထွက်ခဲ့ပါတယ်။
    ဒီက အိုင်းရစ်လူမျိုး အသိမိတ်ဆွေတစ်ယောက်က ကျွန်တော့်အိမ်မှာ တူလေးနှစ်ယောက်နဲ့ တူမနှစ်ယောက်ကို အင်္ဂလိပ်စာ သင်ပေးပေမယ့် ထိုင်းဘာသာစကားကို ပြောတတ်ပြီး ဘန်ကောက်ကို ၃ နှစ်ကြာ သွားလာခဲ့ပြီး သင်ကြားမှုရလဒ်ကောင်းခဲ့ပါတယ်။
    သို့သော် ကျောင်းတွင် သင်ကြားရန် လိုအပ်သော စာရွက်စာတမ်းများ မရှိသောကြောင့် ကျောင်းတွင် အလုပ်မရရှိပေ။
    အခု ငါက ပညာရှိလား၊ ဒါမှမဟုတ် သူတို့က မိုက်မဲနေတာလား။

  6. သွန်းလူ ပြောတယ်

    သို့သော် ဘန်ကောက်တွင် နှစ်အတော်ကြာ အဆင့်မြင့်ပညာ သင်ကြားဖူးသော “လာအို” သည် r ကို အသံထွက်သည်။ (အနည်းဆုံးတော့ သူလိုချင်ရင် ကြိုးစားပါ) ဒါကြောင့် အရှေ့မြောက်က "ရှည်လျန်" နဲ့ "ရွန်ရီယန်" (ကျောင်း) မဟုတ်ဘူး၊ "ပဂ်ဘာဘန်း" မဟုတ်ဘူး၊ ပိုဆိုးတာက ရှည်လျားဗောန် (ဆေးရုံ) စသည်တို့ ဖြစ်ပါတယ်။

  7. ထိုင်းပတ္တယား ပြောတယ်

    ကျွန်တော် ပြီးခဲ့တဲ့ အပတ်က ချင်းမိုင်မှာ ပထမဆုံးအကြိမ် ရောက်ခဲ့ပြီး ဥပမာ ဖူးခက်နဲ့ ဘန်ကောက်မှာထက် အင်္ဂလိပ်စကားပြော ပိုကောင်းတာက ပိုကောင်းပါတယ်။ သင်အင်္ဂလိပ်အမည်မဟုတ်သော်လည်း မှန်ကန်သော အထားအသိုနှင့် သဒ္ဒါပင်ပါရှိသော လျောက်ပတ်သောစာကြောင်းများ။ ဖူးခက်နဲ့ ဘန်ကောက်မှာ တခါတရံ အင်္ဂလိပ်လို ကောင်းကောင်းပြောတတ်သူ ရှာဖို့ ချင်းမိုင်မှာ ဘာပြဿနာမှ မရှိပါဘူး။

    ဘာကြောင့် အင်္ဂလိပ်စကား ဒီလောက်ကောင်းရတာလဲလို့ မေးခဲ့ပေမယ့် “ဒီနေရာက ခရီးသွားနေရာမို့လို့” ထက် အများကြီး ပိုမပိုခဲ့ပါဘူး။ ဖူးခက်နဲ့ ဘန်ကောက်က လူတွေက ချင်းမိုင်မှာ တချို့အရာတွေက ကိုယ့်မြို့ထက် ပိုကောင်းတယ်လို့ မင်းပြောတဲ့အခါ ဖူးခက်နဲ့ ဘန်ကောက်က လူတွေက အဲဒါကို မကြိုက်တာကို သတိထားမိတယ်။

    Shop food/food shop မှတ်ချက်- ဝါကျတစ်ခုရှိ စကားလုံးများ၏ အစီအမံသည် ထိုင်းဘာသာတွင် အမှန်တကယ် အရေးမကြီးသောကြောင့် ခံစားရပါသည်။ အင်္ဂလိပ်လို Thai logic က လက်တွေ့ကျပါတယ်၊ အသက်ဘယ်လောက်လဲ ဆိုတာကိုတော့ မသိပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် ဘယ်နှစ်နှစ်လဲဆိုတာ မေးရင်တော့ အဖြေက ချက်ခြင်း ထွက်လာမှာပါ။

    မလိုအပ်သော စကားလုံးများအားလုံးကို မကြာခဏ ချန်လှပ်ထားလေ့ရှိသည်မှာ သေချာသည်မှာ အလွန်ရှင်းလင်းပါသည်။ နည်းနည်းလေး လျှောက်သွားရင်တော့ ခရီးဝေးသွားလိမ့်မယ်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်၏ဟိုတယ်အခန်းရှိ လေအေးပေးစက် ပျက်သွားသည်။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ် ကောင်တာသို့သွားပြီး "ခွင့်လွှတ်ပါ၊ ငါ့အခန်းထဲက လေအေးပေးစက်က ကြမ်းပြင်မှာ ရေနဲ့ ရေခဲတွေ ရွှဲနေတဲ့အတွက် ခွင့်လွှတ်ပါ ၊ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကြည့်ဖို့ ပို့ပေးနိုင်မလား။" ငါဆိုလိုရင်းကို သူတို့ စိတ်ကူးရှိမှာ မဟုတ်ဘူး။

    ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်၏ အလွန်ကျစ်လစ်သော အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် "Air conditioning no good water out" "Oh no good Sir we send someone fix it" နဲ့ 5 မိနစ်အတွင်းမှာပဲ ပြင်ပြီးသွားပါပြီ။

    တစ်ဖက်ကလည်း ထိုင်းဘာသာစကား ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု မကောင်းသေး၍ တစ်ဖက်တွင် အနည်းငယ်သာ တတ်နိုင်လျှင် အဘယ်ကြောင့် ဤမျှလောက် စကားလုံးများစွာ သုံးရသနည်းဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။

    • ကောင်းတယ်၊ ThailandPattaya နဲ့ မင်းပြောတာမှန်တယ်။ ထိုင်းလူမျိုးများပြောသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားမှာ Tenglish ဖြစ်သည်။ နားထောင်ရတာ ရယ်စရာကောင်းပြီး အင်္ဂလိပ်စာကို မြန်မြန်ဆန်ဆန် လေ့လာနိုင်တဲ့ နည်းလမ်း။ ထိုင်းလူမျိုးနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပိုမိုလွယ်ကူစေသောကြောင့် သင်တာဝန်ယူပါသည်။
      ထို့အပြင် ဒတ်ခ်ျလူမျိုးများသည် ကျွန်ုပ်တို့ အင်္ဂလိပ်စကားကို အလွန်ကောင်းမွန်သည်ဟု ထင်မြင်ပါသည်။ သို့သော် ထိုသို့ဖြစ်မလာဟု ကျွန်ုပ်ပြောခဲ့ပါသည်။

      • ထိုင်းပတ္တယား ပြောတယ်

        ဟုတ်တယ်၊ အင်္ဂလိပ်လို ကောင်းကောင်းပြောတတ်တယ် ဆိုတာက များတယ်။ ကျွန်တော် HuaHin အနီးမှာရှိနေတုန်း ကျောက်မီးသွေးတွင်းက ဟိုတယ်ဝန်ထမ်းကို အင်္ဂလိပ်လိုပြောနေတဲ့ လူတစ်ယောက်က "Ah, Dutchman" ဆိုပြီး အံ့သြတကြီးနဲ့ "ဟုတ်တယ်၊ ဘယ်လိုသိတာလဲ"

  8. နင် ပြောတယ်

    ဘာသာစကားသည် အံ့သြဖွယ်ကောင်းသော ကြားခံတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကမ္ဘာပေါ်ရှိ နေရာတိုင်းတွင် လူများသည် ၎င်းတို့၏ နှုတ်ခမ်းများကို လှုပ်ရှားကာ အသံထွက်ကာ ၎င်း၏ ဆိုလိုရင်းကို အတိအကျ နားလည်သည့် နိုင်ငံသူချင်းများက ဆွဲဆောင်မှုရှိသည်။

    ဒါက ထိုင်းမှာလည်း အကျုံးဝင်ပါတယ်၊ ထိုင်းတွေ အချင်းချင်း စကားပြောရတာ နှစ်သက်ပြီး ဘာမှ နားမလည်ဘူး။ မဟုတ်ဘူး၊ ကျွန်တော် ဒီမှာနေလာတာ နှစ်အတော်ကြာပေမယ့် ထိုင်းစကား မပြောတတ်ဘူး။ ကျွန်တော် ဘာသာစကား 5 မျိုးပြောတတ်ပြီး ကျွန်တော့်ကိုယ်ပိုင် Twente ဒေသိယစကားနဲ့ ကျွန်တော့်အသက်အရွယ်အရ လုံလောက်ပြီထင်ပါတယ်။

    ထိုင်းနိုင်ငံမှာ ရိုးရိုးအင်္ဂလိပ်လိုပြောတတ်ပြီး ထိုင်းလူမျိုးတွေလို နာမည်ပေးတတ်တာတော့ အမှန်ပါပဲ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ရေခဲသေတ္တာသည် “သေတ္တာ” ဖြစ်သည်၊ ထိုင်းလူမျိုးတစ်ဦးက ရေခဲသေတ္တာဟု ဆိုကြပါစို့။ ဥပမာအားဖြင့်၊ အတွင်းခံများသည် "ရေကူးဝတ်စုံ"၊ စားသောက်ဆိုင်သည် "tetteron" ဖြစ်ပြီး ဆေးရုံသည် "kapiton" ဖြစ်သည်။ ဒီနေရာမှာ အင်္ဂလိပ်လူမျိုးတွေနဲ့ တော်တော်ဆက်ဆံရတယ်၊ သူတို့လိုချင်တာကို အင်္ဂလိပ်လို ရိုးရိုးပဲပြောပြီး နားမလည်တာကို ထူးဆန်းနေတတ်တယ်။ ပြီးတော့ သူတို့ကို တိုတိုပြောရရင် အတူတူပဲဆိုပြီး ပြင်တတ်တယ်။

    ဒါကြောင့် ထိုင်းလူမျိုးကို အင်္ဂလိပ်လို ထိုင်းစကား (Tenglish) နဲ့ အမေရိကန်ကို အင်္ဂလိပ်လို ပြောတတ်သလို အတိုချုပ်ပြောရရင် သင်ဘယ်နိုင်ငံမှာပဲဖြစ်ဖြစ် အင်္ဂလိပ်လိုပြောတတ်အောင် ကြိုးစားပါ။

    အဲဒီအခါမှာ စာကြောင်းတွေကို အတိုချုံ့နိုင်တဲ့ စွမ်းရည်ရှိပါတယ်။ မူကြိုကျောင်းတွေမှာ ဘာသာစကားအသုံးပြုမှုကို လေ့လာတဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုကို တစ်ကြိမ်ဖတ်ဖူးတယ်။ ကလေးငယ်သည် ဘာသာစကားကို အပြည့်အဝနားမလည်သေးသော်လည်း သူလိုချင်သောအရာကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ ကလေးက ကွတ်ကီးအိုးကိုမြင်ပြီး ကွတ်ကီးရနိုင်မလားလို့ မပြောတတ်ပေမယ့် ရိုးရိုးရှင်းရှင်းပြောရရင်- ငါ၊ ကွတ်ကီး။ ငယ်ရွယ်စဉ်ကပင် လူသားများသည် ဝါကျတစ်ခုမှ အနှစ်သာရကို ထုတ်ယူနိုင်နေပြီဖြစ်ပြီး ယင်းသည် အံ့ဖွယ်တစ်ပါးဖြစ်သည်။ ဥပမာ- ဘားမှာထိုင်ပြီး လူဆိုးကြီးကပြောတယ်- သောက်မလား၊

    ထိုင်းလူမျိုးတိုင်းသိတဲ့ အကောင်းဆုံးအချိုရည်ကတော့ မရှိဘူးလို့ထင်ပါတယ်။

    • ဟုတ်တယ်၊ မှတ်မိတယ်။ အင်္ဂလိပ်စာသည် လေ့လာရလွယ်ကူသော ဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ သင့်ကိုယ်သင် နားလည်သဘောပေါက်စေရန် အင်္ဂလိပ်စကားလုံးအနည်းငယ်ကို သိရန်သာ လိုအပ်သည်။ ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူတိုင်းကို ဘာသာစကားနှစ်မျိုးဖြင့် ကြီးပြင်းလာပါက ကောင်းပါသည်။ အင်္ဂလိပ်နှင့်သင်၏ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကား။ သို့ဆိုလျှင် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ မည်သည့်နေရာမဆို လူတိုင်းသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဆက်သွယ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။

      Tenglish က သိပ်မဆိုးပါဘူး...

      • နစ် ပြောတယ်

        ဖိလစ်ပိုင်လူမျိုးများ၏ Taglish၊ Tagalog-English တို့နှင့် မရောထွေးစေရပါ။

        • ဖာဒီနန် ပြောတယ်

          အဲဒါကို သေချာမရောထွေးသင့်ပါဘူး။ ဖိလစ်ပိုင်လူမျိုးများသည် ယေဘူယျအားဖြင့် အလွန်ကောင်းမွန်သော အင်္ဂလိပ်စကားပြောတတ်ကြသည်။ အမေရိကန်ပြီးနောက်၊ ၎င်းသည် အင်္ဂလိပ် (ဒုတိယ) ရုံးသုံးဘာသာစကားအဖြစ် လူဦးရေအများဆုံးနေထိုင်သည့်နိုင်ငံဖြစ်သည်။ Tagalog (ဖိလစ်ပိုင်ဘာသာစကား) သည် စပိန်နှင့် အင်္ဂလိပ်တို့ ရောနှောထားသော အင်ဒိုနီးရှားဘာသာစကား ရောနှောထားသည်။

          သင်ဖိလစ်ပိုင်တွင်ရှိသောအခါ၊ သင်က ကျောက်မီးသွေးအင်္ဂလိပ် (Tagalog English?) မပြောပါက လူတိုင်းနီးပါး အင်္ဂလိပ်လိုပြောနိုင်ပါမည်။

    • ရောဘတ် ပြောတယ်

      Tinglish အများစုကို ထိုင်းဘာသာမှ တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုထားသည်ကိုလည်း မမေ့ပါနှင့်။ အာရှဘာသာစကားများသည် ယေဘူယျအားဖြင့် ပို၍တိုက်ရိုက်ဖြစ်ပြီး 'me Tarzan, you Jane' တွင် မြင့်မားသောအကြောင်းအရာရှိသည်။ tenses၊ conjugations နှင့် အများကိန်းများကို မသိကြပါ။ဥပမာ 'no have' သည် 'mai mi' မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ကော်ဖီဆိုင်သည် 'raankaaykaffe' ဖြစ်ပြီး စာသားအရ 'ကော်ဖီဆိုင်' ဖြစ်သည်။ စားသောက်ဆိုင်သည် 'raanahaan' ဖြစ်ပြီး စာသားအရ 'ဆိုင်အစားအစာ' ဖြစ်သည်။ ထိုင်းလို တစ်ခုခုပြောဖို့ မသေချာရင် စိတ်ထဲမှာ Tinglish ကနေ ထိုင်းဘာသာကို ချက်ချင်းပြန်ဆိုနိုင်ပြီး အများစုကတော့ အဆင်ပြေပါတယ်။

      ထိုင်းတွင် ဗဟုကိန်းများမရှိခြင်းသည် ပြဿနာများကို ဖြစ်စေနိုင်သည်။ တစ်ချိန်က 's' ကို အများကိန်းဖော်ပြရန် ဘာကြောင့် သုံးရကြောင်း သိချင်သော ကျွန်တော့်ရည်းစားနှင့် ဤအကြောင်း ဆွေးနွေးခဲ့ဖူးသည်။ သူမ၏ အတွေးအမြင်- '၁ ကား၊ ၂ ကား။ 1 လို့ ပြောထားပြီးသားမို့ 2 ထက် ပိုနေတယ်ဆိုတာ သိထားပြီးသားပါ။ 's' မလိုပါဘူး။ အဲဒါကို ဆန့်ကျင်ပြီး ပြောနိုင်တာ နည်းနည်းတော့ရှိတယ်။ 😉

      • နစ် ပြောတယ်

        ကျွန်တော့်ရဲ့ အီတလီသူငယ်ချင်း Roberto ကို ဘန်ကောက်မှာ Lobello လို့ခေါ်ပါတယ်။ Robert ရဲ့ အတွေ့အကြုံက ဘယ်လိုလဲ။ မားကို့စ်က လူတွေကို ချစ်တယ်လို့ ဂျပန်က ပြောတဲ့အခါ သူက 'လူတွေကို လုယက်တယ်' လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတယ်။

        • ရောဘတ် ပြောတယ်

          Lobelt။ ထိုင်းလို 'ဗုံး' လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတယ်။

  9. နစ် ပြောတယ်

    ဖာဒီနန်၊ Tagalog ကို အင်ဒိုနီးရှား၊ အင်္ဂလိပ်နှင့် စပိန်တို့ ရောနှောပြီး ဒတ်ခ်ျထက် ပြင်သစ်၊ အင်္ဂလိပ်နှင့် ဂျာမန်တို့ ရောနှော၍ ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။ ဒတ်ခ်ျထက်ပို၍ပင်၊ ၎င်းသည် အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများနှင့် ၎င်း၏သမိုင်းကြောင်းမှ အခြားဘာသာစကားများမှ သြဇာလွှမ်းမိုးမှုရှိသော လုံးဝလွတ်လပ်သောဘာသာစကားဖြစ်သည်။ Tagalog သည် အဓိကအားဖြင့် ပိုလီနီးရှန်းဘာသာစကားဖြစ်ပြီး ဤနေရာတွင် အင်္ဂလိပ်စကားအပိုင်းအစများနှင့်အတူ ပြောဆိုကြပြီး တစ်ခါတစ်ရံတွင် အင်ဒိုနီးရှားစကားလုံးနှင့် အထူးသဖြင့် တောင်ဘက်တွင် စပိန်စကားများ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ အကျင့်ပျက်ခြစားမှုများလည်းရှိသည်။
    အမှန်မှာ၊ ထိုင်းဘာသာတွင် အများကိန်း၊ conjugations နှင့် tenses ပျောက်နေပါသည်။ အများကိန်းအတွက်၊ Bahassa Indonesia နှင့် Tagalog တွင် အလွယ်ကူဆုံး အဖြေရှိသည်။ အနည်းကိန်းကို ရိုးရိုးပြန်လုပ်ကြတယ်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ဘာသာစကားနှစ်ခုစလုံးတွင် ကလေးအတွက် တူညီသောစကားလုံးတစ်လုံးရှိသည်၊ အမည်ရ 'anak' တွင် အများကိန်းဖြင့် ရိုးရိုး anak anak ဖြစ်သွားသည်။ဖိလစ်ပိုင် Freddy Aquilar ၏ နာမည်ကြီးသီချင်းကို မသိသူမှာ Anak! ထိုင်းလူမျိုးများတွင် အများကိန်းမရှိသော်လည်း၊ နာမ်တစ်ခုစီအတွက် အများကိန်းပုံစံသို့ 'အမျိုးအစားခွဲခြားခြင်း' ဟုခေါ်သော နာမ်ရုပ်ကို ပေါင်းထည့်ခြင်းဖြင့် ၎င်းကို အစားထိုး၍ ဒတ်ချ်ဘာသာစကားတွင် ကျွန်ုပ်တို့ထည့်သော sla ဟူသော စကားလုံးကဲ့သို့သော စကားလုံးအနည်းငယ်အတွက်သာ သိပါသည်။ အမျိုးအစားခွဲ 'krop'။ အများကိန်းတစ်ခုရရန် ထည့်ရန် လိုအပ်သည်။ ထိုင်းလူမျိုးများသည် ခေါင်မိုး (အိမ်၊ ခြင်ထောင်) ကဲ့သို့သော အရာဝတ္ထုများကို အမျိုးအစားများစွာ ခွဲခြားထားပြီး ရှည်လျားသော အခေါင်းပေါက် (စည်)၊ စာအုပ်များ၊ ဓားများ၊ အပ်များ၊ တိရိစ္ဆာန်များ (tua) စသည်တို့ ပါရှိသည်။ စာအုပ် ၂ အုပ်က nangsuu song lem၊ အိမ် ၂ လုံးက job song lang စသဖြင့်၊

    • ဖာဒီနန် ပြောတယ်

      ဒီဘလော့ဂ်မှာ Ferdinand ရှိပြီးသားမို့ Ferdinan(t) ပါ။ ဒါပေမယ့် ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် ဒါက အချက်အပြင်။

      Tagalog သို့မဟုတ် Filipino တွင် အင်္ဂလိပ်စကားလုံးများနှင့် အယူအဆများစွာပါရှိသောကြောင့် ၎င်းကို Taglish ဟုခေါ်သည်။ Tagalog သည် "taga" မျိုးနွယ်နှင့် ïlog" (မြစ်) ဟူသောစကားလုံးများမှဆင်းသက်လာသည်။ ဘာသာစကား၏ပြောဆိုသူများကို- "Katagalugan" (စာသားအရ၊ မြစ်အတွင်းနေထိုင်သူများ) ဟုခေါ်သည်။ Tagalog သည် Austronesian ဘာသာစကား မိသားစုမှ ဖြစ်သည် ထို့ကြောင့် ဤဘာသာစကားများအကြား ဆက်စပ်မှုအချို့ရှိပြီး စပိန်နှင့် အမေရိကန်တို့၏ လွှမ်းမိုးချုပ်ကိုင်မှုကြောင့် ၎င်းသည် စပိန်နှင့် အင်္ဂလိပ်တို့နှင့်လည်း သက်ဆိုင်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် အင်္ဂလိပ်သည် ဖိလစ်ပိုင်တွင် ဒုတိယတရားဝင်ဘာသာစကားဖြစ်သည်မှာ အံ့သြစရာမဟုတ်ပါ။ ပျမ်းမျှအားဖြင့် ဖိလစ်ပိုင်သည် အလွန်ကောင်းမွန်သော အင်္ဂလိပ်စကားကို ပြောတတ်သောကြောင့် Thai Tenglish နှင့် တဂ်လိပ်-အင်္ဂလိပ်သည် ထိုင်းဘာသာစကားနှင့် မရောထွေးသင့်ပါ။

      ဤနေရာတွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာ အပိုင်းအစများသာရှိသော တာဂါလော့ဂ်၊ တစ်ခါတစ်ရံ အင်ဒိုနီးရှားစကားလုံး wo anak ပါသော၊ မမှန်ပါ။ Anak အပြင်၊ Behasa Indonesia တွင် အနည်းငယ်ကွဲပြားစွာ ရေးသားထားသော (mata/eyes, mukha/face, kumakain/food, pinto/door, mura/cheap စသည်ဖြင့်) စကားလုံးများစွာ ရှိပါသည်။ အတူတူပါပဲ။ အခြားဘာသာစကား 4 မျိုးအပြင် ကျွန်ုပ်သည် မလေးဘာသာစကားကိုလည်း ပြောဆိုနိုင်ပြီး ကျွန်ုပ်၏ဖိလစ်ပိုင်သူငယ်ချင်း(များ) သည် ကျွန်ုပ်၏ဖိလစ်ပိုင်မိတ်ဆွေ(များ) အကြောင်းကို တဂါလော့ဂ်ဘာသာစကားဖြင့် စကားဝိုင်းတစ်ခုမှ ကျိုးကြောင်းဆီလျော်စွာ ပြောပြနိုင်သည်။

    • နစ် ပြောတယ်

      Wikipedia တွင်ဖော်ပြထားသည်- Tagalog သည် မလေး-အင်ဒိုနီးရှား၊ Javanesian နှင့် Hawaiian ကဲ့သို့သော Austronesian ဘာသာစကားများနှင့် သက်ဆိုင်ပြီး မလေး-ပိုလီနီးရှား ဘာသာစကား မိသားစုမှ ပါဝင်သည်။

      • ဖာဒီနန် ပြောတယ်

        အခု မင်း လမ်းကြောင်းမှန်ပေါ်ရောက်နေပြီ။


မှတ်ချက်တစ်ခုချန်ထားပါ

Thailandblog.nl သည် cookies ကိုအသုံးပြုသည်။

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝဘ်ဆိုဒ်သည် cookies များကြောင့် အကောင်းဆုံးအလုပ်လုပ်ပါသည်။ ဤနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်ဆက်တင်များကို မှတ်သားနိုင်ပြီး သင့်အား ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ကမ်းလှမ်းချက်တစ်ခု ပြုလုပ်ကာ ဝဘ်ဆိုက်၏ အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အား ကူညီပေးပါသည်။ ဆက်ဖတ်ရန်

ဟုတ်ကဲ့ ဆိုဒ်ကောင်းတစ်ခုလိုချင်ပါတယ်။