Oleh kerana bahasa Thai ialah bahasa tonal, anda tidak boleh meluahkan emosi dengan menukar nada, seperti dalam kebanyakan bahasa Eropah. Thai menggunakan perkataan pendek untuk ini di akhir ayat. Saya akan membincangkan beberapa 'kata-kata emosi' itu di sini. Mereka amat diperlukan dalam komunikasi yang baik dan sering tidak diliputi dalam buku teks.

Bahasa adalah alat komunikasi

Bahasa adalah alat komunikasi. Dalam komunikasi ini dua mesej secara amnya boleh dibezakan, mesej literal ('Saya tidak percaya anda') dan mesej emosi ('Saya benar-benar tidak percaya anda lagi'), di mana dalam kes terakhir kegusaran dan kerengsaan adalah turut diluahkan. Selalunya dalam ucapan seharian emosi itu akan diungkapkan dengan nada atau penekanan yang istimewa. Fikirkan "Tidak!" kepada anak lelaki anda yang meminta biskut lagi, 'Ya, ya' kepada seseorang yang menceritakan kisah karut atau 'Sekarang sudah cukup!' untuk meluahkan rasa tidak puas hati anda.

Apabila anda mempelajari bahasa baharu, anda betul-betul menekankan mesej literal pada mulanya. Tetapi jika anda tidak berjaya menyampaikan mesej emosi dengan agak cepat, bahasa anda akan menjadi membosankan, rata dan tidak menarik dan rakan perbualan anda perlu meneka emosi anda dan mereka akan cepat hilang minat terhadap apa yang anda katakan. Malah seorang profesor yang sedang bersyarah menunjukkan lebih emosi.

Bahasa Thai adalah kes yang istimewa kerana ia adalah bahasa nada di mana nada setiap suku kata menentukan makna setiap perkataan. Jika anda menggunakan semua jenis nada dalam bahasa Thai untuk menunjukkan emosi anda, anda mengubah maksud perkataan anda dan, sebagai tambahan kepada emosi, juga makna literal perkataan anda menjadi tidak dapat difahami. Itulah perangkap yang saya juga kerap mengalaminya.

Bagaimana anda melakukannya dalam bahasa Thai? Sudah tentu, anda benar-benar boleh menyatakan emosi anda "Saya marah kerana anda tidak membuat kerja rumah anda lagi." Atau anda boleh berkata, "Sekali lagi anda tidak membuat kerja rumah anda!" itu lebih berkesan, semua orang akan duduk tegak.

Dalam bahasa Thai, yang terakhir tidak boleh dilakukan melalui perubahan nada atau penekanan, tetapi melalui penggunaan kata-kata pendek di akhir ayat, jika tidak, tidak berubah. Dalam apa yang berikut saya akan berurusan dengan beberapa perkataan pendek yang saya panggil 'perkataan emosi'. Mereka sangat diperlukan dalam penggunaan harian, jika tidak, anda akan kelihatan kasar, rata dan tidak berminat, dan tiada siapa yang akan mendengar anda lagi. Sudah tentu anda perlu mempraktikkan perkataan ini dengan bahasa Thai, perwakilan fonetik sentiasa hanya anggaran sebutan sebenar. Dengar dan amalkan, jangan takut kadang kala.

(nada: sederhana; à rendah; á tinggi; â jatuh; ǎ naik)

Kata-kata ihsan

+ + + ครับ/ ya /จ๊ะ'khráp' 'kha' 'ca'
ครับ 'khráp' (oleh lelaki, selalunya kháp) dan ya 'khâ' (oleh wanita, 'khá' selepas soalan) kita semua tahu. ครับผม 'khráp phǒm' (oleh lelaki), sebagai pengakuan terhadap permintaan atau perintah, sering digunakan secara berjenaka sebagai kesopanan dan penghormatan yang berlebihan, seperti anak saya berkata 'Ya, Papa'.

Perkataan itu penting จ๊ะ 'cá' (lelaki dan wanita), digunakan terhadap orang yang 'berstatus lebih rendah' ​​dan kanak-kanak, tetapi terutamanya antara orang, setaraf, dengan hubungan intim atau dipercayai, pasangan atau kawan baik, ia memancarkan kemesraan.

Jika anda masih menyebut "khráp" kepada pasangan atau rakan rapat anda, anda benar-benar salah. ya 'caǎ' adalah antara sama (atau kepada kanak-kanak) tanda kasih sayang. Anda harus sering mengatakan ini kepada orang yang anda sayangi.  Maklumat lanjut 'Nóng, caǎ, pai tengah hari mái, cá', 'Nong, sayang, kita pergi tidur?'

Lelaki berkata kepada ahli keluarga diraja: lebih 'phayâkha' dan wanita เพคะ 'pheekha'

Budi bahasa kasar

+ + + Wah! /apa /โว้ย 'wá' 'wâ' 'wóoj'
Ini biasanya digunakan antara remaja, dalam sinetron dan oleh pemabuk (sebagai tanda keintiman), tetapi orang dewasa menggunakannya untuk menyatakan kemarahan: ทำ อะไร วะ  'tham arai wá' 'Apa yang awak buat?' terhadap pencuri atau jiran yang membuang sampah di taman anda.

Permintaan dan maaf

+ + + Dengan 'doêay', melembutkan permintaan atau permintaan maaf.

Maklumat lanjut 'khǒthôt doêay' diikuti dengan ná khráp/khâ Maaf!
Maklumat lanjut 'chek bin doeay' na khráp/kha Bolehkah saya minta cek itu?
ช่วย ดัวย 'choeay doeay' Membantu!

 

+ + + ซิ 'sí', melembutkan permintaan.

Maklumat lanjut 'cheun nâng sí khráp' Sila duduk.
ดูซิ 'do si' Datang dan lihat.
พูด อีกที ซิ 'phôed iek thie sí' Adakah anda ingin mengatakannya sekali lagi?

 

+ + + หน่อย 'nòy', juga melembutkan permintaan atau soalan.

ขอดูหน่อย 'khǒ do nòy' Bolehkah saya melihatnya?'
Maklumat lanjut 'phôet cháa cháa nòy dâay may' Bolehkah anda bercakap dengan lebih perlahan?
Maklumat lanjut 'chôeay pìt thie wie nòy' Tolong matikan TV!

 

+ + + ซี่ 'sîe' dengan 'ieie' yang panjang dan jatuh, nada penekanan adalah benar-benar perintah.

นั่งซี่ 'nang sie' Duduk!
Maklumat lanjut 'pìt pratoe sîe' Tutup pintu itu!

 

Kata akhir pendek yang lain

+++ 'la'Ini ialah penguncupan 'láew', al atau sudah, dan menunjukkan keadaan tercapai.

พอละ 'pho la'  Cukup.
ถูก ละ 'thoek lá' betul tu.
ดี ละ 'di la' baiklah.
เอา ละ 'aw la' OK, mari buat itu!

 

Gabungan dengan lebih'ièk menunjukkan sedikit kerengsaan.

มาอีกละ 'maa iek lá' Ini dia datang lagi!
Lihat lagi 'Sǒmchaay ièk lá'  Ada Somchaay lagi!
Lihat lagi   'arai ik la' Apa sekarang?

 

+++ 'lâ' Selalunya datang selepas soalan, mendesak jawapan.

ทำไม ล่ะ 'thammay la' kenapa?
Maklumat lanjut 'bayar nǎy lâ' awak nak pergi mana?

 

Atau dengan kerengsaan tertentu ('Kenapa ……?').

Maklumat lanjut 'thammay tông pay bòk kháw lâ' Kenapa awak pergi beritahu dia?

 

Atau untuk menukar subjek perbualan (dengan 'láew').

Lihat lagi 'láew khoen lâ' Dan kamu?

 

+++ 'selepas'
Ini adalah kata akhir yang paling biasa digunakan. Ia melembutkan pendapat, permintaan atau arahan, ia meminta persetujuan, persetujuan dan kompromi. Ia adalah kata empati par excellence. Wanita menggunakannya lebih kerap, Yingluck walaupun sangat kerap. Ia kadang-kadang tanda tidak selamat.

Lihat lagi 'yà kroom na' Tolong jangan marah.
ไปละนะ 'bayar la na' Saya sudah pergi.
Maklumat lanjut   'ya bòk theu na' Jangan beritahu dia, okay?
Lihat lagi 'chan rak theu na' Saya sangat sayangkan awak, awak tahu.

 

Kadang-kadang ia memerlukan pengulangan atau penjelasan.

อะไร นะ 'aray na' Maaf, apa yang awak cakap?
ไคร นะ  'khray na' Siapakah itu lagi?

 

+ + +  'ley' Itu menguatkan apa yang anda katakan sebelum ini.

หมด เลย 'mòd leuy' Semua bangun!
Maklumat lanjut 'sǒeay m̂aak leuy' Dia benar-benar sangat cantik!

 

+++ 'ròk' atau 'lòk  Untuk menyanggah pendapat seseorang.

Lihat lagi 'may tong lòk' Anda benar-benar tidak perlu.
Lihat lagi     'may phaeng lòk' Saya benar-benar tidak fikir ia mahal.
Lihat lagi 'boleh chai lòk' Tidak sama sekali!

 

Penerimaan yang teragak-agak terhadap pendapat seseorang.

Maklumat lanjut 'kô cing lòk tàe….' Itu benar tetapi….”

 

Ia kadangkala menyatakan sindiran atau kerengsaan.

Maklumat lanjut 'pen pho toea yaang lòk' Itulah ayah model!
Lihat lagi 'phǒm phôet dâay eeng lòk Saya boleh bercakap dengan baik untuk diri saya sendiri!

 

Apa yang anda lakukan dengan senarai sedemikian? Belajar untuk menggunakan sebahagian daripada mereka, terutamanya 'selepas', terutamanya sedar bahawa perkataan ini sering digunakan, dengar dan beruk. Kemudian ia akan berjaya dengan sendirinya……….Dan untuk berfikir bahawa terdapat banyak lagi…….dan juga yang disebut dengan nada yang berbeza boleh bermakna sesuatu yang lain.

36 Respons untuk “Bagaimana Anda Katakan 'Saya Benar-Benar Sayang Awak' dalam bahasa Thai?”

  1. Cor van Kampen berkata pada

    Tino,
    Sudah tentu sekali lagi kekaguman yang besar untuk masa yang anda semua luangkan untuk mengajar rakan-rakan Belanda dan Flemish tentang bahasa Thai dan juga tentang piawaian dan nilai Thai, terutamanya apabila ia berkaitan dengan penggunaan bahasa.
    Dengan segala niat yang baik. Adakah anda benar-benar berfikir bahawa ekspatriat yang telah bersara berumur lebih dari 65 tahun berminat dengannya. Mereka sudah pun gembira kerana dapat menyapa seseorang, membayar bil, memesan bir untuk makanan Thai mereka, memberitahu mereka bahawa cuaca sangat panas hari ini, bertanya kepada seseorang bagaimana keadaan mereka, atau apa sahaja yang orang Thai sering lakukan, ke mana anda hendak pergi. Dan nasib baik yang terakhir (cekik yang itu). Sudah tentu sudah tertulis.
    Kisah hebat anda sangat penting untuk ekspatriat muda yang terpaksa mencari rezeki dalam masyarakat Thai.
    Cor van Kampen.

    • Cornelis berkata pada

      Saya tidak akan secara automatik menganggap bahawa pesara lain sama-sama tidak berminat dengan sisi lembut dan indah bahasa ini, Cor. Lebih berkaitan dengan personaliti dan perwatakan berbanding usia......

    • Tino Kuis berkata pada

      Sumbangan saya yang seterusnya, dan terakhir buat masa ini kerana saya akan bercuti ke Belanda, adalah mengenai perkataan seks. Saya berharap pesara yang berumur lebih daripada enam puluh lima tahun mungkin masih mempunyai minat dalam hal itu. Apa pendapat kamu?

      • Ruud NK berkata pada

        Seorang rakan saya menulis di Facebook minggu lalu: "tiada siapa yang menyapa saya".
        Saya menulis kembali hai, hai, tetapi kemudian saya menulis หี yang mana saya menerima respons yang sangat tidak dijangka.
        Jadi setakat yang saya bimbang, bawa kata-kata anda dan ejaan Thai. Mungkin lain kali ia akan menyelamatkan saya daripada kesilapan yang lain.

        • Tino Kuis berkata pada

          Perkataan หี tidak dibenarkan oleh Peter. Tiada kata-kata kotor, tegasnya. Maaf.

          • Ruud NK berkata pada

            Tino, adakah anda faham sekarang bagaimana saya jatuh ke muka saya? Dan saya hanya cuba bercakap dan menulis sedikit bahasa Thai. Mungkin Jogchum adalah yang paling bijak dalam kalangan kita.

      • Jogchum berkata pada

        Tino,

        Selamat bercuti. Anda akan menulis artikel lain dengan perkataan seks, dan anda mungkin menulis
        pesara yang berumur lebih dari enam puluh lima tahun berminat dalam hal ini.

        Saya sangat bersetuju dengan Cor van Kampen bahawa hanya pekerja muda yang bekerja di Thailand
        harus bercakap Thai yang munasabah. Jika anda sudah bersara di sini, maka saya rasa bahasa Thai tidak penting.
        Saya telah berada di Thailand selama 13 tahun dan tidak bercakap bahasa Thai, dan bagi saya itu adalah lebih baik bukan kerana saya suka bercakap tentang politik. Anda tidak tahu apa yang anda boleh atau tidak boleh katakan.

        Kata-kata seks itu …… tidak perlu bagi saya juga ..

        • Khan Peter berkata pada

          Nah dalam kes itu anda sentiasa boleh pergi bermain golf 😉

          • Jogchum berkata pada

            Khan Peter,

            bermain golf? Saya lebih suka duduk di atas teres dengan bir Leo.

        • Cornelis berkata pada

          Sudah 13 tahun di Thailand dan kemudian tidak bercakap bahasa itu sekurang-kurangnya sedikit, sebenarnya: nampaknya tidak berminat sama sekali - saya tidak faham itu. Tidak menunjukkan minat dan rasa hormat terhadap negara yang anda pilih sendiri………….

          • Jogchum berkata pada

            comelis,

            Saya memang tidak banyak bercakap bahasa Thai. Untuk belajar bahasa Thai dengan baik, anda perlu menghabiskan sekurang-kurangnya setahun di sini
            Thailand ke sekolah. Tambahan pula diajar di rumah oleh seorang guru untuk masa yang sangat lama.

            Saya benar-benar tidak berminat dengan itu. Namun begitu, semua orang sama mesra dengan saya.

      • Peter53 berkata pada

        Saya telah membaca sumbangan anda tentang bahasa itu, yang mana saya berterima kasih kepada anda - saya juga ingin belajar bahasa Thai untuk komunikasi dengan mertua saya.
        Sekarang soalan saya bolehkah anda memberi saya nasihat buku teks mana yang hendak digunakan dan jika ya di manakah ia boleh didapati.

        Terima kasih banyak atas maklum balas anda.

        • Tino Kuis berkata pada

          Anda sudah tentu belajar dengan berurusan dengan orang Thai. Tanya, tanya, ulangi, cuba dan bersenang-senang.
          Buku rujukan yang bagus untuk pemula, penerangan yang baik, ayat pendek praktikal, ialah David Smyth, Thai, Tatabahasa Penting, Routledge, New York, 2010 dan dua kamus LJM van Moergestel, Uitgeverij Nangsue, Zaandam. Selain itu, terdapat video dan barangan yang tidak berkesudahan di internet.

  2. alex olddeep berkata pada

    Senarai indah 'kata-kata emosi' yang boleh dimanfaatkan oleh semua orang.
    Ngomong-ngomong, bahasa Thai menggunakan nada frasa (berbanding dengan nada suku kata) untuk menyatakan emosi, walaupun ini tidak disebut dalam buku teks yang saya lihat. Walau bagaimanapun, ia adalah mudah untuk menyemak dengan mendengar dengan teliti.
    Perkara yang tiada dalam senarai ialah bercakap dengan nada yang kuat – sesuatu yang biasanya kelihatan agresif atau menuntut. Soalan langsung, yang sering digunakan oleh Belanda, tanpa sebarang pilihan selain ya atau tidak, juga kedengaran agak tidak mesra di telinga Thai, dan kemudian memerlukan penambahan dengan 'perkataan emosi' yang sesuai,
    Dalam pengalaman saya, แล้ว คุณ ละ (laeo khun la) adalah kurang jemputan untuk menukar subjek daripada soalan tentang pengalaman dsb. daripada lawan bicara dengan subjek yang sama. Saya sendiri diusik tentang perkara ini: 'anda pastinya mahu menjauhi bahaya…'

    • Tino Kuis berkata pada

      Apakah contoh saya แล้วคุณละ (laew khun la) 'Bagaimana dengan anda?' Saya memang salah, Alex sayang, maksudnya apa yang awak cakap. Terima kasih atas pembetulan.
      Saya sepatutnya memilih contoh lain แล้ว เงิน ล่ะ (laew ngeun la) Dan bagaimana dengan wang?

  3. RonnyLadPhrao berkata pada

    Tino,
    Sekali lagi saya membaca sumbangan bahasa anda dengan penuh minat, tetapi saya belum 65 😉
    Cara untuk meletakkan emosi ke dalam perbualan sememangnya penting dan anda tidak melihatnya begitu kerap.

    Apa yang menarik perhatian saya tentang perbualan Thai ialah banyak emosi ditambah pada perbualan dengan berpegang pada huruf, perkataan atau nada untuk masa yang terlalu lama.

    • Tino Kuis berkata pada

      tepat sekali. ไม่ใช่ (mai chai) 'Tidak' dan dengan chaaaai yang diregangkan Tidak sama sekali! Mengapa anda berfikir begitu! Atau ครับ (khrab) yang dimaksudkan sebagai 'ya' dihulurkan kepada khraaap ia bermaksud sesuatu seperti 'ya, ya', 'baik, ya' 'kami tahu'. สวยมเก (soeay make) soeaay maaaak 'sangat cantik'! Kami Belanda juga melakukannya, tetapi nada 'tumit' juga berubah untuk kami.

  4. Nartin berkata pada

    Tahniah dan terima kasih atas usaha anda. Namun, saya mempunyai aduan tentang pelajaran Thai anda. 'chán rák theu ná' Saya sangat sayangkan awak, hanya dikatakan begitu oleh seorang wanita. Apabila seorang lelaki berkata begini kepada seorang wanita, ia adalah: pom rak theu na.
    Chan sentiasa apabila wanita itu berkata sesuatu cth. Saya katakan = chan phoot. Adakah seorang lelaki melakukan ini: pom phoot.
    Salam hormat Martin

    • Tino Kuis berkata pada

      Martin yang dihormati,
      Mengenai penggunaan ฉัน chán, 'Saya', oleh lelaki, saya sering bercanggah dengan pengulas. Lelaki juga menggunakan perkataan chán 'I' dalam situasi intim dengan rakan (dada) mereka (dan juga kepada kanak-kanak). Ia kemudian biasanya dipasangkan dengan 'anda' anda. Dengar saja sinetron dan lagu Thai. Phǒm mencipta jarak tertentu. Jika anda menyebut chán atau phîe atau nama anda sendiri, ia adalah hangat dan selesa. Anak saya selalu berkata 'lembu' 'saya' kepada rakan-rakannya, tetapi sebagai orang dewasa anda tidak boleh menggunakannya, walaupun itu juga berlaku apabila seseorang marah atau mabuk.

  5. Ruud NK berkata pada

    http://www.youtube.com/watch?v=byldyBkR-eQ&list=PL36967C2195382156&index=15

    Tino, adakah anda tahu pelajaran bahasa ini? Saya kadang-kadang melalui mereka dan kebetulan ini malam tadi. Ini adalah pelajaran bahasa percuma. Di atas adalah bahagian ke-2 pelajaran dan dikaitkan dengan artikel anda yang sangat baik.

    • Tino Kuis berkata pada

      Ruud yang dihormati,
      Saya melihat. Wanita yang baik dan dia mengajar dengan baik. Seperti yang saya katakan terdapat banyak lagi perkataan akhir seperti itu dan dia menyebut satu yang sering anda dengar นะ เนี่ย na niea (nada tinggi, jatuh). Anda menggunakannya apabila anda mengetahui atau melihat sesuatu yang anda tidak jangkakan: เขา สวยนะเนี่ย 'Dia sangat cantik selepas niea!' awak kata terkejut. "Saya tidak sangka dia begitu cantik!"

  6. Ronny berkata pada

    Terima kasih, sangat memberi pengajaran kepada kami, kami akan tinggal di sana pada tahun 2015 dan sudah pun mempelajari bahasa itu.
    Sudah tentu, banyak yang kami pelajari daripada rakan-rakan kami sepanjang tiga bulan setahun kami berada di sana. Jangan teragak-agak untuk menyiarkan lebih banyak perkara ini… terima kasih!!! Hilde (44) dan Ronny (46)

  7. Vekemans Frank berkata pada

    Saya telah membaca ungkapan tersebut dengan penuh perhatian dan juga cuba menyebutnya dengan betul. Pada masa ini saya tidak mempunyai sesiapa untuk membetulkan saya kerana saya kini berada di Sepanyol, saya perlu menunggu sehingga saya kembali ke Thailand untuk mencuba ini, nasib baik saya mempunyai kakak ipar saya yang boleh membetulkan saya kerana saya adalah salah seorang pesara yang dia sentiasa berusaha untuk memahami dirinya sebaik mungkin dalam bahasa negara saya ketika itu.Saya menganggap ini satu bentuk kesopanan terhadap penduduk setempat. Saya harus mengakui bahawa ini berfungsi lebih baik dalam bahasa Sepanyol atau Perancis daripada bahasa Thai. Dan untuk semua pembaca Sawadee

  8. Mathias berkata pada

    Terima kasih atas maklum balas anda. Saya menganggap anda tinggal di Isan. Ini kerana ada ungkapan yang saya tahu dari kawasan Isan. Mungkin terdapat masalah dengan beberapa sebutan di Bangkok, kerana tidak semua orang di sana bercakap Isan. Ini adalah masalah biasa di Thailand. Tetapi Limburger mana yang memahami bahasa Frisian? Kami juga tahu masalah ini di Belanda. Namun, saya fikir ia adalah sangat baik bahawa begitu banyak usaha telah dibuat untuk menjadikan bahasa Thai boleh difahami. Teruskan begini. Terima kasih. Martin

    • Tino Kuis berkata pada

      Saya tinggal di Chiang Mai dan mereka mempunyai dialek kham meuang di sana. Apa yang anda lihat di atas ialah Thai Tengah, Thai Bertamadun Biasa. Bahasa ini sangat berkaitan dengan Isan (lebih daripada bahasa Belanda dan Jerman) yang hampir sama.

      • Ruud NK berkata pada

        Tino, isteri saya boleh berkomunikasi dengan baik dengan orang dari Chiang Mai dan wilayah berkaitan di Belanda. Namun, dia kadangkala menghadapi masalah bahasa dengan kakak ipar saya. Kakak ipar saya berasal dari Phuket dan itu adalah bahasa yang sama sekali berbeza. Isteri saya datang/tinggal di NongKhai.
        Saya sendiri mempunyai kawan di Cha-am, yang isterinya berasal dari Thailand tengah. Dia kadang-kadang cuba memperbaiki bahasa Thai saya kerana saya terlalu banyak bercakap dealek Isaan.
        Hanya dengan anjing saya, saya tidak mempunyai masalah bahasa, kerana dia bercakap Belanda, Inggeris, Thai dan LaoThai.

  9. BramSiam berkata pada

    Tino,
    Terima kasih atas sumbangan anda. Anda meletakkan banyak perkara yang saya lebih kurang tahu atau rasa dalam perspektif. Nasib baik, saya belum lagi 65 dan saya mungkin masih berminat untuk mempelajari lebih banyak bahasa Thai dan kerana 65 tidak akan bertahan selama itu, saya nampaknya perlu tergesa-gesa.
    Andaian yang luar biasa bahawa mereka yang tinggal di Thailand berumur lebih dari 65 tahun tidak lagi mempunyai minat dalam bahasa itu. Dan kemudian mengadu tentang orang asing yang enggan di Belanda. Anda berharap Thailand akan memperkenalkan kursus integrasi. Lagipun, bahasalah yang menghubungkan manusia.

  10. willem berkata pada

    Tino; terima kasih kawan! Sangat memberi pengajaran pada Whit Monday yang hujan ini. Saya kini boleh "membakar" buku kecil "perkhidmatan pendidikan washington.dc" saya, seperti yang akan dikatakan oleh Dick v/d Lugt. Saya sangat gembira dengan ini; maklumat ini jelas dan sangat instruktif!
    Anda hanya perlu melakukan lebih banyak lagi dengan ini. Seperti: “Belajar bahasa Thai dengan cepat dengan Tino”!
    Hanya kerana saya telah pergi ke beberapa wilayah di Thailand, anda juga mempunyai aksen di sana kerana kami mempunyai kentang goreng / twents dan limburg. Saya perasan bahawa selepas 21 tahun di Thailand. Perkataan: Doeay, saya jarang menggunakan tetapi mereka sentiasa faham saya setakat ini.
    Tino; terima kasih sekali lagi dan penjelasan yang baik tentang trend (bahasa ke-2 kami). Sila lebih lanjut.
    Salam: William.

  11. VANDERHOVEN JOSEPH berkata pada

    Saya telah mengikuti pelajaran Thai untuk sementara waktu, tetapi semuanya baru bagi saya apa yang ditunjukkan di sini …… dan oleh itu sudah tentu sangat penting jika anda ingin bercakap bahasa Thai dengan fasih.
    jadi terima kasih sekali lagi;
    salam black jef

  12. Ronald Schutte berkata pada

    Gambaran keseluruhan yang sangat bagus dan bagus. Sangat berguna, terima kasih.

    Terdapat kesalahan kecil dalam ayat berikut:

    พูด ช้าๆ หน่อย ใด้ ไหม [Bolehkah anda bercakap perlahan sedikit] Di sini ('dai') ditulis dengan ใ, tetapi ia sepatutnya: ้ค้ค้คค

    jum. salam Ronald

    • Tino Kuis berkata pada

      Ronald,
      Betul, terima kasih. Saya gembira ada orang yang membaca dengan baik!

  13. RonnyLadPhrao berkata pada

    Tino,
    Bukankah "chék bin" adalah rasuah dalam bahasa Inggeris "Check the bill"?
    Bukankah lebih baik menggunakan “Kep Tang”?

    • Tino Kuis berkata pada

      Itu kedua-duanya betul, Ronny. Saya juga selalu sebut 'Kep tang doeay na khrab'. Tetapi anda juga sering mendengar 'chek bin'.

  14. Ronald Schutte berkata pada

    Tino,

    Dan kemudian saya melihat sesuatu!

    Ia berkata: ฉ้น รัก เธอ นะ 'chán rák theu ná' Saya sangat sayangkan awak.

    “chan” mempunyai tanda nada, bukan vokal (ั) seperti yang sepatutnya. (ฉัน)

    Yang ikhlas

    Ronald

    • Tino Kuis berkata pada

      Dan kemudian saya sendiri menyedari kesilapan: ไคร นะ bukannya ใคร นะ ('Siapa?') ​​yang betul. Saya perlu melalui 20 perkataan itu dengan ใ (-ai-, mai moan) dan bukannya ไ (-ai-, mai ma laaj) sekali lagi...... Ada lagu mengenainya tetapi saya terlupa. Kesilapan itu ada dalam ฉัน Ada dalam papan kekunci, saya masih belum mahir. Sekeping lagi Thai dari tangan saya akan datang tidak lama lagi. Saya menahan nafas. Periksa seperti 5 kali…….

      • Ronald Schutte berkata pada

        Ya, saya juga melihatnya kemudian. Maklumat lanjut
        Saya pasti menantikan lebih banyak lagi, ia sangat menyeronokkan dan berguna.


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus