Soalan pembaca: Siapa tahu agensi terjemahan bersumpah di Pattaya?

Dengan Mesej yang Dihantar
Geplaatst masuk Soalan pembaca
Tags:
31 Januari 2016

Pembaca yang dihormati,

Saya ingin mempunyai beberapa dokumen penting diterjemahkan daripada bahasa Inggeris ke bahasa Thai, kerana terjemahan bahasa Inggeris tidak diterima.

Siapa tahu jika terdapat agensi penterjemahan bersumpah di Pattaya dan di mana lokasinya?

Siapa boleh tolong saya?

Yang ikhlas,

Adriana

10 jawapan kepada "Soalan pembaca: Siapa tahu agensi terjemahan bersumpah di Pattaya?"

  1. kees berkata pada

    Dari bahasa Thai ke bahasa Inggeris saya telah mengaturkannya oleh agensi pelancongan suatu masa dahulu. Saya tidak tahu agensi terjemahan mana yang menggunakan mereka, tetapi tidak mengapa. Ini ialah JK Travel. Ketika itu di soi 8. Saya fikir di New Plaza sekarang.

    • Adriana berkata pada

      Hi Kees,
      Terima kasih atas komen anda.
      Jika tiada orang lain yang tahu alamat, sekurang-kurangnya saya boleh pergi ke sana.
      Pastikan anda melihatnya.

      Salam Adriana.

  2. Henry berkata pada

    Halo, kami pernah menggunakan agensi penterjemahan terhadap pejabat pos di pejabat pos soi, pemilik belajar di Amerika, bercakap bahasa Inggeris yang sempurna, ibu bapanya melakukan kerja untuknya di Bangkok, malangnya saya tidak ingat nama, tetapi ia akan ' tidak begitu sukar untuk dicari

    • Adriana berkata pada

      Hi Henry,
      terima kasih banyak, pasti berbaloi
      untuk mengkaji.

      Salam Adriana.

  3. Geert berkata pada

    Pattaya Klang di Big C Extra… berfungsi untuk Konsul Austria.
    Terjemahan CTA Certified Pattaya. 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi.
    0066 0 384115446. http://www.ctapattaya.com. e-mel: [e-mel dilindungi].
    Terletak di seberang Soi Arunothai di belakang jalan besar c tambahan untuk memandu ke Lukdok. Adalah satu-satunya pejabat yang diterima oleh Konsul Austria.

  4. eduard berkata pada

    nasihat saya adalah untuk menerjemahkannya dua kali oleh 2 pejabat yang berbeza......kesilapan kecil boleh membawa akibat yang sangat besar. Bercakap dari pengalaman.

    • RonnyLatPhrao berkata pada

      Ya, tetapi ada sesuatu yang perlu dikatakan tentang itu juga.

      Bagaimanakah anda mengetahui bahawa terdapat ralat dalam terjemahan Thai?
      Anda akan mengetahui kemudian sudah tentu, tetapi biasanya sudah terlambat. Sebaiknya sebelum itu.

      Adakah pejabat kedua juga melakukan terjemahan dari bahasa Inggeris ke bahasa Thai?
      Anda boleh melakukannya, tetapi bagaimana anda tahu yang mana antara keduanya telah membuat terjemahan yang betul.
      Yang pertama atau yang kedua? Hanya kerana pejabat kedua menghasilkan terjemahan yang berbeza dari yang pertama tidak bermakna yang pertama adalah salah dan yang kedua adalah betul.
      Anda kemudiannya perlu menerjemahkannya sekurang-kurangnya oleh pejabat ketiga untuk dibandingkan dengan dua teks pertama. Jika pihak ketiga datang dengan terjemahan lain, maka ia menjadi masalah, kerana kemudian pejabat nombor empat, dsb.

      Anda juga boleh meminta pejabat kedua menterjemah semula terjemahan Thai ke dalam bahasa Inggeris untuk pengesahan.
      Dengan terjemahan yang betul, teks mestilah sama dengan teks bahasa Inggeris asal.
      Tetapi andaikan ia berbeza daripada teks bahasa Inggeris asal, adakah terjemahan daripada bahasa Inggeris ke bahasa Thai dilakukan dengan betul oleh pejabat pertama, atau adakah terjemahan pejabat kedua itu, daripada bahasa Thai kembali ke bahasa Inggeris, betul?
      Jadi pejabat nombor tiga, dll…

      Secara peribadi saya akan melakukan perkara berikut.
      Kedutaan atau Konsulat biasanya mempunyai senarai penterjemah rasmi yang telah mereka luluskan.
      Lihat senarai tersebut.
      Ia adalah teks bahasa Inggeris. Mungkin anda perlu mendapatkan maklumat daripada Kedutaan/Konsulat UK.

  5. erik berkata pada

    pandang atas http://www.visaned.com

    Erik ialah pemilik Belanda yang berkahwin dengan orang Thai.

    Saya telah ke sana banyak, pengetahuan yang baik tentang saya.
    secara rasmi berfungsi dengan setem yang dibenarkan.
    harga tidak terlalu mahal.

    sampaikan salam saya kepadanya
    erik recerts dari hilversum

  6. eduard berkata pada

    Inilah yang saya maksudkan…..Bahasa Inggeris ke Bahasa Thai dan kemudian melalui agensi lain dari Bahasa Thai ke Bahasa Inggeris. hampir tidak boleh salah. dan dengan apa-apa perbezaan, kembali ke meja yang sama. Jadi cukuplah 2 kali.

    • RonnyLatPhrao berkata pada

      Edward yang dihormati,

      Adakah anda benar-benar percaya bahawa mereka akan berkata "Kami salah dan pejabat lain betul"?
      Bagaimanapun….


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus