Pembaca yang dihormati,

Kini persoalan pembaca daripada editor kepada pembaca.

Antara impian dan perbuatan, undang-undang dan bantahan praktikal menghalang, tulis Willem Elsschot pada tahun 1910. Kami mempunyai impian: kami akan menerbitkan sebuah buku kecil dengan lajur dan cerita terbaik daripada lapan belas penulis blog, yang hasilnya bertujuan untuk Operasi Senyum Thailand.

Buku itu akan datang, itu bukan masalahnya. Tetapi kini timbul masalah yang tidak kami jangka dan untuk itu kami meminta bantuan anda.

Dalam respons kepada siaran mengenai pengecualian duti import ke atas peranti perubatan, Cornelis menulis bahawa pakej pos dengan nilai lebih daripada 1.000 baht adalah tertakluk kepada duti import dan cukai lain seperti VAT dan mungkin duti eksais.

Buku kecil 'The Best of Thailandblog' dihasilkan di Belanda dalam edisi sebanyak 250 naskhah. Daripada jumlah ini, 100 pergi ke Thailand untuk diedarkan di sini. Tapi kalau kena bayar duti import atas pakej tu plus mana tahu apa lagi, kita boleh tulis baki positif pada perut kita.

Jadi persoalannya ialah: bagaimana kita menyelesaikannya?

Bagi pihak editor, terima kasih atas maklum balas anda.

19 Respons kepada "Soalan pembaca: Bagaimana untuk mengelakkan duti import di Thailand?"

  1. Harry berkata pada

    sama seperti sebaliknya: barangan dari TH ke NL: bayar duti import dan VAT.
    Alternatif: bawa bersama anda dalam beg pakaian dan harap tiada masalah.

  2. John vG berkata pada

    Cipta versi e-buku, mungkin dengan perlindungan salinan atau cipta versi e-buku Kindle dan siarkan di Amazon. Mungkin harga untuk versi elektronik juga boleh lebih rendah sedikit.

  3. Leo de Vries berkata pada

    Editor yang dihormati, jika anda mahu buku kecil itu masuk ke Thailand tanpa duti import, anda mesti menghubungi Kedutaan Thailand di The Hague. Borang pengecualian mungkin boleh disediakan di sana jika ia memenuhi keperluan bahawa ia adalah untuk tujuan pendidikan. Jadi mesti ada faktor pendidikan. Jika anda meletakkannya seperti itu, mereka mungkin bersedia. Begitu juga dengan bahan pengajaran yang diangkut dari sini ke Thailand. Anda juga boleh menghubungi jabatan ekonomi Kedutaan Belanda di Bangkok untuk mendapatkan penyelesaian. Mungkin mereka mahu bekerjasama, ia adalah buku yang orang Belanda baca di Thailand. ia tidak sepatutnya mempunyai motif keuntungan jika tidak, anda boleh melupakan semua pilihan yang disebutkan di atas.

  4. Bohpenyang berkata pada

    Edarkan di kalangan beberapa pelawat biasa Thailand dan minta mereka menyiarkan buku kecil itu di tempat. ?

  5. Cornelis berkata pada

    Menyelam ke dalam tarif kastam Thailand sekali lagi. Kod kadar 49019910 untuk buku pendidikan dan 49019990 untuk buku lain dikenakan. Kadar standard 40% daripada apa yang dipanggil nilai kastam digunakan untuk kedua-duanya. Pengecualian mungkin, tetapi saya masih belum dapat mencari akses kepada peruntukan mengenai perkara ini. Nanti tengok lagi.

  6. richard11 berkata pada

    Sediakan buku kecil untuk Thailand dicetak di Thailand. Ia juga jauh lebih murah daripada dicetak di Belanda

  7. Teh dari Huissen berkata pada

    Semua bungkusan saya, selalunya sehingga 10 kilo, hanya dihantar melalui pos dengan mesej 'hadir' dan apa yang ada di dalamnya, tidak perlu membayar duti import.
    Sekarang saya tidak tahu sama ada ratusan buku itu pergi ke satu alamat atau ke alamat yang berbeza, pada pendapat saya yang rendah hati tidak ada masalah dengan beberapa alamat.

  8. jenama martin berkata pada

    Soalan yang boleh dipersoalkan untuk laman web yang dihormati. Soalan tentang 'mengelakkan kos tinggi' adalah lebih sesuai. 'Memintas' menunjukkan amalan yang menyalahi undang-undang dan itu pastinya tidak sesuai. Ngomong-ngomong, untuk tujuan mulia - saya telah melakukan projek Operation Smile selama 10 tahun dan saya salah seorang 'duta' mereka.

    • Khan Peter berkata pada

      Kamus: kata kerja pintasan Sebutan: [ɔmˈzɛilə(n)] Infleksi: dielakkan (singular past tense) Inflections: telah dielakkan (vol. participle) menghalang anda daripada diganggu oleh sesuatu yang menjengkelkan. Untuk mengelakkan.
      Komen yang memintas menunjukkan amalan yang menyalahi undang-undang nampaknya saya (juga?) tafsiran bebas pengulas. Hati nurani saya bersih seperti bayi yang baru lahir 😉

    • Dick van der Lugt berkata pada

      @ Marin Brands Anda betul bahawa memintas boleh mempunyai konotasi negatif. Nota: anda boleh, tetapi anda tidak perlu. Itulah yang bagus tentang bahasa Belanda. Saya perasan bahawa anda tidak menjawab soalan itu, jadi anda memintasnya.

    • Tuan Charles berkata pada

      Tidak, Martin Brands yang dihormati, ia adalah setanding dengan cukai di mana cara yang paling baik sentiasa boleh dipilih dengan mengelak / memintasnya, tidak ada yang menyalahi undang-undang mengenainya kerana itu sangat berbeza daripada mengelak cukai, yang tidak dibenarkan.

  9. Theo Hua Hin berkata pada

    Saya akan terbang ke Hua Hin pada 17 Ogos. Saya boleh mengambil 50 kerana hanya bagasi tangan dan kelas perniagaan terbang. Sebarang idea tentang berat 1 buku? Mungkin saya boleh ambil lebih. 30 kg pula. Jangan mengharapkan sebarang masalah di kastam. Tidak pernah ditangkap.

    • Dick van der Lugt berkata pada

      @ Theo Hua Hin Tawaran yang bagus. Semasa saya di Belanda, saya menimbang buku kecil yang sama saiz. Saya percaya ia mempunyai berat kira-kira 250 gram, kerana kos pos di Belanda berjumlah € 2,16. Buku kecil itu akan siap pada penghujung bulan Julai. Kami akan menghubungi anda dalam masa terdekat.

  10. MARCUS berkata pada

    cerita india? Saya kerap mengimport barangan dari China, tidak melebihi 1000 DOLLAR dan dengan kurier. Biasanya ia belayar terus seperti dua penjana ozon kolam terakhir, kira-kira 700 dolar. Dua kali masalah dengan lebih daripada 1000 dolar dan masuk sebagai syarikat dan diselesaikan oleh ejen. Robot Pool dan beberapa ratus penggantian TL LED. Kurier, cari yang paling murah. Dari China China menghantar pakej pos kecil, tidak pernah menghadapi masalah dengannya.

  11. Rob berkata pada

    Tiada masalah, saya akan menghantar kontena ke Thailand dalam masa 2 bulan.
    Hanya pastikan ia muncul, saya mempunyai sedikit ruang yang tinggal, jadi masalah selesai
    Mereka mempunyai alamat e-mel saya di sini
    Jadi mari kita dengar sesuatu
    Salam Rob

    • Dick van der Lugt berkata pada

      @ Rob Terima kasih atas tawaran anda. Dicatat. Buku kecil itu akan diterbitkan pada akhir bulan Julai. Kami akan menghubungi anda apabila tiba masanya

      • Rob berkata pada

        Hai batang
        Pengangkutan mengambil masa lebih kurang 4 minggu melalui laut dan 2 minggu melalui kastam, dsb
        Mereka juga mahu mengendalikan segala-galanya di bawah meja, jadi beritahu kami
        Salam Rob

  12. f.franssen berkata pada

    Anda tidak akan menghantar 250 buku melalui pos, bukan? Hanya dengan pengangkutan laut. Itu kemudian mengambil masa 5 minggu, tetapi kemudian anda hanya membayar yuran (dalam kes saya 10.000 mandi untuk 2 bekas)
    Dan… anda tahu pasti ia akan tiba.
    Pilihan lain, minta mereka dicetak di Thailand.

    F. Franssen

    • Dick van der Lugt berkata pada

      @ f.franssen Terima kasih atas cadangan anda. Ia bukan kira-kira 250 salinan (iaitu keseluruhan edisi), tetapi kira-kira 100 salinan. Kami kini telah menemui beberapa pelawat Thailand yang membawa buku kecil itu bersama mereka di dalam bagasi mereka. Sama ada ia akan menjadi jauh lebih murah untuk dicetak di Thailand - terutamanya memandangkan cetakan kecil - masih belum diketahui. 250 salinan itu tidak dicetak, tetapi difotostat. Hanya melebihi 500 salinan akan dicetak secara offset. Saya boleh memberi jaminan bahawa perbezaannya tidak kelihatan. Maklumat lanjut mengenai siaran The Best of Thailandblog, yang disiarkan setiap hari Selasa.


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus