'Pada suatu petang saya sedang duduk di dalam bilik tidur saya dengan pad nota di riba saya memikirkan apa yang akan saya tulis. Saya terdengar ibu dan ayah saya bertengkar di bilik tidur sebelah saya. Saya perhatikan apa yang mereka katakan; dan dengan itu 'Surat dari Thailand' dilahirkan.'
Botan tentang asal usul bukunya

'Ibu saya yang paling dikasihi dan dihormati', beginilah bermulanya surat pertama daripada sembilan puluh enam surat Tan Suang U dari Thailand antara 1945 dan 1967 kepada ibunya di China. Tan Suang U ialah seorang pendatang Cina miskin yang, seperti ramai yang lain, pergi mencari kemakmuran dan kebahagiaan di Thailand.

'Surat dari Thailand' ialah novel yang mengandungi surat-surat ini; ditulis oleh Botan (nama pena untuk Soepha Sirisingh, 1945-sekarang), anak perempuan pendatang Cina dan ibu Cina/Thailand.

Dia menulis buku itu ketika berusia 21 tahun dan pada tahun 1969 ia telah dianugerahkan hadiah SEATO untuk kesusasteraan Thai. Buku ini adalah bacaan wajib di sekolah-sekolah Thai. Saya belajar lebih banyak tentang Thailand daripada buku ini daripada daripada sepuluh buku maklumat. Ia adalah salah satu buku kegemaran saya dan saya mengesyorkan membacanya kepada sesiapa yang berminat di Thailand.

Watak utama dan penulis surat itu ialah Tan Suang You (Tan ialah nama keluarga beliau, beliau sae, dia tidak pernah menggunakan nama Thainya). Dia berkahwin dengan seorang gadis Cina yang cantik pada usia muda, mempunyai seorang anak lelaki dan 'malangnya' tiga lagi anak perempuan selepas itu dan menjadi ahli perniagaan kaya di Yaowarat.

Saya menunjukkan pengalamannya berdasarkan beberapa petikan dari buku itu dan saya berharap, selepas penjelasan singkat, mereka bercakap untuk diri mereka sendiri.

surat 20, 1945, bapa angkatnya berkata kepada Suang U di bilik tidurnya:
“Saya telah tinggal di negara ini selama beberapa dekad, Suang U, dan saya telah belajar banyak tentang orang saya sendiri daripada melihat mereka bergelut, dan selalunya berjaya, dalam kalangan orang yang berlainan bangsa. Apa yang membuatkan kita begitu berbeza, dan bagaimana kita kekal seperti itu? Saya telah banyak memikirkan perkara itu sejak beberapa minggu lalu.

Jika anda mendengar orang Thai bercakap tentang Cina, anda akan berfikir bahawa kita semua berasal dari kampung yang sama, mempunyai bapa dan ibu yang sama, dan kita semua berfikir dan bertindak sama. Beribu-ribu butir beras dibuang ke dalam bakul. Namun, saya boleh faham mengapa mereka berfikir begitu. Kami orang asing di sini………..”

Dia menutup matanya lagi, menguap, dan berkata, "Turun dan bercakap dengan ibu mertuamu... dan biarkan saya terus mati."

surat 29, 1947, wanita Cina hendaklah memakai seluar; perbualan antara ibu mentua Suang U dan kakak iparnya, Ang Bui
'Nampak? Dia melakukan apa yang dia mahu. Gincu, menulis di keningnya - dia juga memakai skirt farang apabila dia pergi membeli-belah dengan rakan-rakannya. Jika ayahnya dapat melihatnya….” Dia menjulingkan matanya ke siling. "Seandainya dia akan berkahwin...bapanya yang malang merayu padanya di ranjang kematiannya…."

Ang Bui melompat ke atas kerusinya, matanya bersinar-sinar menahan marah. 'Anda berfikir bahawa kebahagiaan untuk seorang wanita hanya boleh terdiri daripada satu perkara: perkahwinan, seorang lelaki. Ia tidak, sekurang-kurangnya tidak untuk saya. Saya tidak memerlukannya. Pernahkah anda terfikir bahawa seorang wanita boleh berkahwin dan masih tidak bahagia? Lihat sekeliling!'

surat 33, 1949, meditasi Suang U
….Ada pepatah Thai bahawa 'bercakap Cina bunyi seperti berdebat orang Thai'. Saya berazam untuk tidak sekali-kali mengesahkan prasangka itu…Idea bahawa semua orang Cina keras dan kasar adalah tidak benar seperti idea bahawa orang Thai sentiasa tersenyum. Jika anda tinggal di kalangan orang Thai, anda tahu itu tidak berlaku. Terdapat juga orang Thai yang muram dan cemberut, ramai daripada mereka….Senyuman Thai yang terkenal itu hanya menjiwai kek; bagaimana kek itu sendiri hanya mereka yang pernah merasai sahaja yang tahu.

Penggemar terbesar Thailand ialah orang ramai, kebanyakannya warga asing, yang tidak tahu bagaimana sebenarnya kehidupan di sini. Mereka mengangguk dengan bijak dan mengatakan bahawa orang Thai adalah 'artis kehidupan sebenar' dan 'tahu nilai kehidupan yang tenang'. Mereka tidak dapat membayangkan keterlaluan kemalasan dan sikap tidak bertanggungjawab yang membawa kepada aliran pemikiran ini, atau mengabaikan perintah dan kesopanan.

surat 36, 1952, Suang You, isterinya Mui Eng dan anak mereka Weng Kim
'Khráp, khun Pho!
'Apakah maksud 'khráp? (Saya tahu itu).
"Oh, maafkan saya!" Dia ketawa gugup.
"Adakah anda sedar, Weng Kim, bahawa anda adalah orang Cina?"
'Ya Ayah; tapi kenapa tertera pada sijil kelahiran saya bahawa saya seorang Thai? Saya telah melihatnya.'
'Sebab awak lahir di Thailand. Itulah sebabnya anda seorang warganegara Thai, sama seperti Ibu; tetapi anda tetap seorang Cina, sama seperti Mama seorang Cina. Adakah anda faham?'
Dia angguk tak tentu hala dan aku tak dengar dia cakap Thai lagi.
Beberapa minggu kemudian, Mui Eng berkata, "Adakah anda tahu bahawa Weng Kim bercakap Thai di kilang?"

surat 49, 1954, pertengkaran antara anak lelaki Suang U, Weng Kim, dan seorang pekerja di kilang mereka
"Kau anak kekok!" dia berkata tajam.“Sekarang gula-gula itu sudah kotor. Adakah anda tahu berapa kosnya!'
"Beraninya awak bercakap dengan saya seperti itu!" dia membentak kembali.
'Baiklah, saya boleh beritahu awak apa yang saya mahu. Anda hanya pekerja biasa di sini dan ayah saya adalah bos kepada semua orang di sini. Saya akan suruh dia pecat awak!'
'Jadi dia bos, ya? Lepas tu kenapa dia terpaksa tinggalkan negara sendiri, bodoh jek?* Ini negara saya dan bukan milik awak. Anda datang ke sini, menyewa sebidang tanah dan fikir anda adalah sesuatu yang hebat... brengsek!'
'Anda tidak boleh memanggilnya saya! jerit Weng Kim histeria. 'Dan kalau awak tak suka kerja jek, keluarlah! Pergi, PERGI!!'
"Balik ke China!" kata gadis itu dengan nada yang keras dan pahit, 'lepas tu boleh makan tahi lembu macam dulu!'

*jek, nama panggilan untuk orang Cina. Gadis itu boleh tinggal, Suang U merenung sedikit kemudian:
Aku cuba melupakan kejadian itu. Tetapi saya tidak dapat mengeluarkan kata-kata jelek gadis itu dari kepala saya. Mata hitamnya yang besar sangat tua dan letih; Saya kesian dengan dia! Dia cemburu dengan kehidupan anak-anak saya yang mudah, pakaian cantik yang dipakai oleh gadis-gadis kita, makanan yang enak yang mereka dapat... Kalaulah lebih ramai orang miskin Thai yang sangat marah! Tetapi kebanyakannya hidup hari demi hari, tanpa cita-cita atau minat kecuali cukup makan dan tempat tidur.

surat 55, 1956, perbualan antara Suang U, yang mengesyorkan doktor Thai, dan kakak iparnya Ang Bui
"Anda yang mengesyorkan orang Thai?" Wajahnya mengendur kembali ke dalam senyuman nakal yang dikenalinya. “Ini adalah kali pertama dalam hidup saya saya mendengar awak mengatakan sesuatu yang baik tentang orang Thai.”………..Ang Bui tersenyum lagi. “Baiklah, awak memuji orang Thai dan mengkritik orang Cina dalam satu hari hari ini. Thailand kadangkala membuatkan anda lemah lembut!'

surat 65, 1960, Suang U mahu semua anaknya bekerja selepas darjah tiga sekolah rendah. Meng Ju ialah anak bongsunya.
Meng Ju telah enggan meninggalkan sekolah. Kedua-dua kakaknya tidak membuat kekecohan tentang perkara itu tetapi gadis jahat ini berbeza... Sejam kemudian saya melihat ke luar tingkap dan melihat dia berjalan di jalan dengan beg bimbitnya di bawah satu lengan dan timbunan buku di bawah yang lain ………

Kakak iparnya Ang Bui datang untuk membincangkan kes itu.
'…Perkara buruknya ialah jika anda tidak memberinya peluang, dia akan menjadi pahit apabila dia semakin tua..Itu...anda tidak boleh membiarkan perkara itu berlaku, Suang U!
"Beraninya awak datang ke sini dan cakap awak tak boleh biarkan perkara ini berlaku!" saya menjerit.
"Biar saya selesaikan!" sambung Ang Bui….
Meng Ju dibenarkan tinggal di sekolah.

surat 76, 1963, anak lelaki Suang U, Weng Kim telah melarikan diri dengan seorang pelacur bernama Pahni
Ibu bapa menyayangi dan mengambil berat tentang anak-anak mereka; itulah kelemahan terbesar kita dan senjata terbesar mereka. Pendek kata, saya membawa gadis Pahni ke dalam rumah kami supaya tidak kehilangan anak saya….Saya merasakan masyarakat Thai tidak adil kepada wanita seperti Pahni, kerana apabila mereka cuba mencabut nyawa mereka sendiri, ternyata mustahil. Mereka terpaksa turun ke jalanan sekali lagi atau mati kelaparan oleh orang-orang yang paling keras menentang pelacuran.

surat 80, 1965, anaknya Weng Kim bercakap dengan bapanya, Suang U
"Apa yang perlu saya lakukan untuk menjadi anak yang baik, Papa?" tambahnya dengan suara kecil. 'Saya sangat keliru... Semasa saya kecil, sekolah sentiasa kelihatan seperti dunia yang berbeza; sekolah Thai yang saya maksudkan, seperti planet lain atau sesuatu. Di sini kami bercakap bahasa Cina dan anda mengharapkan kami berkelakuan seperti kanak-kanak dari tempat anda membesar…Po Leng?….

Ayah, kamu fikir saya bercakap Thai seperti orang Thai, bukan? Nah, kebetulan saya mempunyai loghat. Mereka mengejek saya, sama seperti kanak-kanak di sekolah, hanya kanak-kanak yang melakukannya tepat di hadapan anda dan bukan di belakang anda…tetapi itu mungkin bukan bahagian yang paling teruk, tetapi ini bermakna anda perlu menjadi dua atau tiga orang yang berbeza, awak tahu ?

Tidak, tolong jangan katakan apa-apa, belum…. Saya bertindak terlalu banyak seperti orang Thai untuk menggembirakan ibu bapa saya, tetapi untuk orang Thai saya masih….jek…Saya seorang jek dengan pendidikan Thai. Ayah faham tak apa yang saya cuba terangkan?'

Bagaimana saya boleh menjawab apabila tekak saya sakit akibat esak tangis yang ditahan? Saya tidak pernah mendengar anak saya mengucapkan banyak perkataan berturut-turut, tidak pernah saya bayangkan bahawa dia mampu mengalami penderitaan sedemikian. Adakah ia hanya salah saya atau masyarakat juga…?

surat 86,1966, Meng Ju, anak bongsunya, bercakap dengan bapanya Suang U tentang hubungan sulitnya dengan tunang Thailandnya, Winyu
"Jadi anda berhasrat untuk meneruskan perkara ini...Adakah anda rasa anda cukup mengenalinya?"
'Saya ragu itu. Saya juga tidak mengenali diri saya dengan baik; dan saya hampir tidak mengenali awak sama sekali, walaupun saya telah tinggal bersama awak sepanjang hidup saya'………

Tidak lama kemudian, tentang menjadi orang Thai dan Cina
……'Ayah, adakah anda mahu Thailand menjadi seperti Amerika, di mana kaum membenci antara satu sama lain dan melakukan rusuhan dan menembak sesama sendiri? Berbangga dengan bangsa anda hanyalah alasan untuk cemburu dan benci, dan negara ini menderita penyakit yang sama; cuma simptomnya kurang jelas.

Orang dari luar bandar dipandang hina di Bangkok dan orang dari Timur Laut dipandang hina oleh semua orang; mereka kata mereka bukan 'orang Thai sebenar' tetapi orang Laos. Kami orang Cina bukan satu-satunya minoriti, maklumlah. Anda mempunyai orang Islam, orang Vietnam, orang India, suku kaum bukit... jika kita tidak mula bergaul dengan lebih baik, kita semua akan menghadapi masalah.'

surat 95, 1967, Suang U tentang menantu Thai, Winyu
Sungguh membingungkan melihat Winyu di rumahnya sendiri, tidak melakukan apa-apa selain bekerja! Dan dia sentiasa dikelilingi oleh gunung kertas dan buku, miliknya dan pelajarnya.
'Saya tidak pernah berhenti kagum dengan semua kerja anda,' saya berkata kepadanya pada suatu petang pada malam yang lain. 'Saya tidak pernah berjumpa dengan orang Thai…..'
"Sekarang saya sudah cukup!" dia menangis sambil menampar tangannya dengan kuat pada 'Tinjauan keseluruhan pendidikan rendah di wilayah itu'. Anda tidak pernah menghabiskan satu hari di ladang Thai; anda patut berbuat demikian. Daripada membandingkan setiap orang Thai dengan pekerja di kedai roti anda.'
Dia betul dan buat pertama kalinya saya memohon maaf dengan ikhlas atas kenyataan saya yang tidak bertimbang rasa.

surat 96, 1967, meditasi Suang U dalam surat terakhirnya
Pada tahun lalu saya telah belajar dua perkara yang menakjubkan. Satu ialah wang bukanlah perkara yang paling penting di dunia; satu lagi ialah apa yang kita percaya tidak semestinya mencerminkan diri kita…

…..Anak lelaki saya! Saya memegang Weng Kim dalam pelukan saya sebagai seorang kanak-kanak kecil dan berbisik di telinganya bahawa wang adalah tuhan yang mulia, bahawa perdagangan membuat kebahagiaan dan keuntungan membawa kegembiraan… Kami di sini dengan begitu ramai orang Cina namun Thailand menang. Ia tidak pernah benar-benar pertandingan, tetapi saya berkata kepada diri sendiri ia adalah untuk maruah saya sendiri.

Jika ada orang yang lebih baik daripada Winyu Thepyalert saya masih belum jumpa. Saya sentiasa percaya bahawa hati yang baik tidak membawa wang. Anda tidak boleh membeli nasi untuk kasih sayang, saya pernah berkata... Apabila saya memikirkan tentang apa yang saya fikirkan tentang dia ketika saya bertemu dengannya, apabila yang saya lihat hanyalah wajah Thai dan sekumpulan sifat pelik yang saya berikan kepadanya dengan angkuh— tiada satu pun yang berkaitan dengannya-ya, maka saya malu! Membenci seseorang walaupun anda tidak mengenalinya adalah sesuatu yang memalukan, tetapi makan nasi orang lain bukanlah…”

'Saya mahu berjaya, dalam erti kata yang saya pernah melekat padanya. Tetapi saya gagal membahagiakan orang lain kerana saya cepat marah dan lambat…”

botani, Surat dari Thailand, Buku Ulat Sutera, 2002
botani, Surat dari Thailand, NOVIB, The Hague, 1986, masih boleh didapati di internet, bol.com.

โบตั๋น, จดหมายจากเมืองไทย, ๒๕๑๑

5 respons untuk "Botan, seorang penulis yang mencuri hati saya"

  1. Jan berkata pada

    sememangnya sebuah buku yang menarik yang boleh dipelajari oleh semua orang 🙂

  2. Kedai daging Kampen berkata pada

    Buku itu juga menjadi kontroversi di Thailand. Secara logiknya! Terdapat laluan di mana orang Thai dipanggil boros. (Bagaimana dia membuat keputusan itu?) Seorang Cina menyimpan wang yang diperolehnya, seorang Thai segera membuangnya! (something like that. Dah lama tak baca buku) by the way pun tak pernah perasan! Orang Thai dilahirkan sebagai penyimpan! Ini hanyalah satu contoh daripada buku tersebut. Orang Thai agak sensitif terhadap kritikan sebegini. Sensitif kepada semua kritikan?

  3. tan berkata pada

    Ia adalah sebuah buku yang cantik. Dan menggambarkan masyarakat Thai dari tempoh 1950 hingga 1970 dari kaca mata seorang Cina, yang berharap untuk membina kehidupan di Thailand. Yang akhirnya dia berjaya lakukan. Oleh: juga menyimpan, yang pada umumnya dia tidak melihat orang Thai melakukan...

    Saya telah membuat pemerhatian itu sekarang pada tahun 2016 dan tahun-tahun sebelumnya… ramai orang Thai yang tidak dilahirkan sebagai penyimpan…

  4. pjoter berkata pada

    tan

    Komen jahat yang anda buat dalam baris terakhir anda.
    Yang benar-benar bertentangan dengan apa yang anda katakan sebelum ini.
    Anda nampaknya telah membaca buku itu kerana anda fikir ia adalah buku yang menarik.
    Tetapi adakah anda telah membacanya?
    Jelas daripada cerita-cerita bahawa tidak begitu mudah untuk menerima seseorang seadanya.
    Dan untuk memberi tempat kepada semua pertimbangan dan prasangka.
    Saya fikir anda akan bertindak mengikut apa yang telah anda baca dan dalam budaya yang berbeza pada masa itu.
    Tetapi dalam baris terakhir anda, anda telah membuat pertimbangan anda.
    Dan di situlah silap anda, anda mungkin pernah membacanya tetapi tidak memahaminya.

    malu.

    mrsgr.

    Piotr

  5. Rob V. berkata pada

    Ia sememangnya cerita yang ditulis dengan baik tentang seorang pendatang yang menghadapi banyak masalah untuk berintegrasi di Thailand. Orang Cina yang bekerja keras ini berjaya menubuhkan perniagaan dengan susah payah, tetapi sukar dan sukar untuk anak perempuannya mengamalkan tingkah laku Thai dan menafikan orang Cina. Watak utama konservatif bermaksud baik tetapi terus kagum dan kecewa. Tepat kerana ia adalah kira-kira 100 surat kepada ibunya di China, cerita itu sangat peribadi dan saya boleh bersimpati dengan cabaran yang dihadapi lelaki ini dalam perjalanannya.

    Dalam edisi Thai terdapat tepat 100 huruf, tetapi dalam bahasa Inggeris beberapa huruf telah dipadamkan, digabungkan dan susunan huruf itu sebahagiannya telah diselaraskan. Edisi Inggeris ialah tempat terjemahan Belanda kemudiannya ditulis. Tetapi mana-mana edisi yang anda baca, ia pasti disyorkan!


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus