Дурласан хоёр гавлын яс

Эрт урьд цагт нэгэн сайхан бүсгүй нөхөр нь нас баржээ. Тэр нөхрөө маш их хайрладаг байсан тул түүний гавлын ясыг хайрцагт хийжээ. Тэгээд дахин гэрлэхээс татгалзсан. “Нөхөр маань булшнаас амилахгүй л бол би өөр нөхөр авахгүй. Тэр өдөр бүр гавлын ясанд зориулж чанаж болгосон будаа, амттан худалдаж авдаг байв. Тэгээд түүнийг уруу татах гэж оролдсон бүх зусардагчид, нөхрүүддээ тэр аль хэдийн нөхөртэй болсон гэж хэлсэн.

Тосгоны эрчүүд мөрийтэй тоглоом тоглох дуртай байв. Тиймээс хэн нэгэн түүнийг тэр сайхан бүсгүйтэй гэрлэнэ гэж хэлмэгц бусад нь шууд л "Ведже Маке?" Хэчнээн төгрөгөөр? Дөрөв, таван мянга?' Гэвч тэр эмэгтэй дахин гэрлэхгүй гэж шийдсэнийг мэдээд хэн ч бооцоо тавиагүй.

Бооцоо тавих уу? Тийм ээ!

Гэтэл нэг өдөр ухаантай залуу бооцоо тавив. "Хэрвээ би түүнийг авч чадахгүй бол чамд таван мянган бат төлье" гэж бусад нь бооцоогоо хүлээн авав. Ухаантай эр оршуулгын газарт очиж, эмэгтэй хүний ​​гавлын ясыг хайж байв; хүнсний зүйл худалдаж аваад, завиндаа бүгдийг нь ачиж, гэр рүүгээ явган худалдаачин мэт сэлүүрдэн оджээ.

Тэр түүнтэй мэндлээд, түүнтэй хийсэн худалдаагаа орхиж болох уу гэж асуув. 'Би бүгдийг зарж дуусаад би үүнийг дахин авах болно.' Гэхдээ тэр зальтай байдлаар нэмж хэлэв: Ай, орой болж байна! Өнөөдөр тийм боломжгүй болсон. Би унтаж чадах болов уу?'

Царайлаг бэлэвсэн эмэгтэй тэр хүнд итгэж болно гэж бодоод түүнийг тэнд унтуулжээ. Мөн харилцан яриагаар тэд бие биенээ бага зэрэг сайн мэддэг болсон. "Нөхөр маань нас барсан ч би түүний гавлын ясыг энд, энэ хайрцагт хадгалдаг. Өдөр бүр би чанаж болгосон будаа, түүнд идэх сайхан зүйл худалдаж авдаг. Тэгээд л би хүн бүрт өөр нөхөртэй гэж хэлдэг. Би дахиж гэрлэхгүй нь лавтай! Нөхөр маань булшнаас босохгүй бол би өөр хүн авахгүй. Үнэхээр энэ бол миний эцсийн байр суурь!'

'Энэ зөв үү? За, чи мэдэж байгаа, би ч ийм байдалд байна: эхнэр маань нас барсан. Хараач, би түүний гавлын ясыг авчирсан. Би чамтай яг адилхан: Би түүнд өдөр бүр чанаж болгосон будаа, сайхан зүйл худалдаж авдаг. Түүнийг булшнаас босох хүртэл би өөр эхнэр авахгүй” гэж хэлэв. Дараа нь тэд гавлын ясыг тус бүрдээ хайрцагт нь буцааж өгчээ.

Эцсийн эцэст ухаалаг залуу тэр эмэгтэйтэй хэд хоног амьдарсан; ес, арав, магадгүй арван тав, тэд бие биенээ сайн мэддэг болсон. Тэр өдөр бүр захаас нөхөртөө амттан худалдаж авдаг байсан бөгөөд нөгөө гавлын ясандаа ч худалдаж авдаг байв.

Тэгээд тэр нэг өдөр; тэр дахин зах руу явсан бөгөөд нөхрийнхөө гавлын ясыг аван эхнэрийнхээ гавлын ястай хайрцагт хийсэн. Бүх зүйлийг сайтар хааж, цэцэрлэгт оров.

Миний гавлын яс хаана байна?

Эмэгтэй захаас буцаж ирэхдээ гавлын ясанд будаа, амттан өгөхийн тулд хайрцгийг онгойлгов; гэхдээ гавлын яс байсангүй! Тэр хашгирч эхлэв. “Өө хонгор минь, манай нөхрийн гавлын яс хаана алга болчихов оо? Тэр хаана байна? Гавал, гавлын яс, чи хаана байна? Манай нөхрийн гавлын яс байхгүй! Тэр хаана байж болох вэ?'

Түүний уйлсанаас болж тэр хүн гэр лүүгээ яарав. Тэр эхнэрийнхээ гавлын ястай хайрцгийг онгойлгоод, хөөх, хоёр гавлын яс зэрэгцэн байж!

"Сайн Бурхан!" гэж тэд нэгэн дуугаар хашгирав. Тэр хүн дахин түрүүлж хэлэв. 'Тэд яаж бидэнд үүнийг хийж чадаж байна аа? Бид тэдэнд хайртай байсан ч тэд биднийг хайрлаагүй. Бид тэдэнд хайртай байсан, гэхдээ тэд бие биенээ хайрлагчид шиг хүлээж авсан! Энэ өдрүүдэд чи хэнд ч итгэж болохгүй”.

"За, одоо яах вэ?" — Энэ тухай ярилцъя. Бид тэр гавлын яснуудыг зүгээр л хаячихаж болохгүй гэж үү? Тэд хэтэрхий хол яваагүй гэж үү? Үгүй ээ, тэд шударга бус байна. Тэд жигшүүрт авир гаргасан. Тэднийг хаяцгаая. Голд хая!'

Тэгээд тэд хийсэн. Тэгтэл нөгөө хүн 'За одоо яах вэ? Чи нөхөргүй, би ч эхнэргүй болсон”. Тэгээд хөөрхөн бүсгүй түүнтэй гэрлэхээр шийджээ. Тэр хүн үүнийг хийсэн! Түүний заль мэхийн ачаар. Мөн тэрээр мөрий тавьсан таван мянган батыг хожсон. Тэд гэрлэж, аз жаргалтай амьдарч байсан.

Тийм ээ, байж болно!

Брон

Хойд Тайландын сэтгэл хөдөлгөм үлгэрүүд. Цагаан бадамлянхуа ном, Тайланд. Англи хэлнээс орчуулж Эрик Куйжперс найруулсан. 

зохиогч

Вигго Брун (1943), Норвегийн алдарт математикчийн ач хүү. Түүнд Азийн талаар өөр хэд хэдэн бүтээл бий.Хойд Тайланд дахь уламжлалт ургамлын анагаах ухаан, 'Ламыг хуурсан мэхлэгч Суг' болон Тайланд-Данийн толь бичиг. Мөн Балбын тоосгоны үйлдвэрүүдийн тухай ном.

70-аад онд тэрээр гэр бүлийнхээ хамт Ламфун мужид амьдарч байсан бөгөөд нутгийн хойд Тайланд хэлээр ярьдаг хүмүүсийн амнаас түүхийг бичжээ. Зохиолч өөрөө төв Тайланд хэлээр ярьдаг бөгөөд Копенгагены их сургуулийн Тайланд хэлний дэд профессор байсан.

Зохиогчийн дэлгэрэнгүй тайлбарыг эндээс олж болно: https://luangphor.net/book-number/law-of-karma-book-1/chapter-9-the-psychic-telegraph-written-by-viggo-brun/

Мөн энд товч тайлбар: https://www.pilgrimsonlineshop.com/books-by-author/4800/viggo-brun.html

Дотроо

Хойд Тайландын 100 гаруй "сэтгэл хөдөлгөм" (өдөөх, аятайхан сэтгэл хөдөлгөм, энхрийлэх, өдөөх) түүх, үлгэрүүд. Хойд Тайланд болон Хойд Тайландаас бүгдийг нь Төв Тайланд хэл рүү, дараа нь номонд гардаг англи хэл рүү орчуулсан.

Эдгээр түүхийг Ламфун бүсийн тосгоны хүмүүсийн амнаас бичжээ. Домог, үлгэр, анекдот, Шри Танончай, Шиен Миенгийн эрлийз хүмүүсийн тухай түүхүүд (энэ блогын өөр газраас үзнэ үү) болон сексийн тухай илэн далангүй түүхүүд.

“Дурласан хоёр гавлын яс (-аас: Хойд Тайландын өдөөн хатгасан түүхүүд; nr 1)” талаар 1 бодол

  1. Тино Куис дээшээ хэлдэг

    Энэ түүхийг уншихад таатай байлаа. Жаахан гэм зэмгүй заль мэх яаж тусалж чадах вэ.


Сэтгэгдэл үлдээх

Thailandblog.nl нь күүки ашигладаг

Манай вэбсайт күүкиний ачаар хамгийн сайн ажилладаг. Ингэснээр бид таны тохиргоог санаж, танд хувийн санал тавьж, вэбсайтын чанарыг сайжруулахад тусална. дэлгэрэнгүй

Тийм ээ, би сайн вэбсайт хүсч байна