Жижиг тариаланч ноён Яен, ноён Хам нар Лин Ха тосгонд анжис худалдаж аваад нэмэлт мөнгөөр ​​заржээ. Чиангмайд автобусанд суухаасаа өмнө тэд тааралдсан бүх компаниас төмрийн хаягдал худалдаж авахаар шийджээ.

Тэд мөсний үйлдвэрт ирэв. Яен өвөө төмрийн хаягдал асуухаар ​​очсон бөгөөд тэр үед Хам авга зайрмаг хулгайлж эхэлдэг. Үйлдвэрийн хятад эзэн мөсийг сүмийн ард модны үртэс дор хадгалж, блокоор зардаг байжээ. Яенг хуучин төмөр худалдаж авч байхад, Хам нэг блок мөс хулгайлсан...

Тэднийг дахин уулзахад Yaeng "Мөсийг нуруундаа хөвөн даавуугаар өмс" гэж хэлэв. 'Санаа зовох хэрэггүй; гайгүй болно гэж Хам мөсийг даавуунд боож мөрөндөө үүрсэн модондоо уяв. Удалгүй тэд автобус олоод суугаад гэр лүүгээ явав.

Тэд гарч ирэхэд Яен "Хам, зайрмаг хаана байна?" "Энд, шууд гол зүйл рүү." - Би харлаа, юу ч алга. "Тийм ээ." "За, өөрөө үзээрэй." Хам өөрөө хараад "Чиний зөв, энд байхгүй" гэж хэлэв.

Амттай анар

— Хам, чи зайрмагаа хаана тавьсан юм бэ? Би энд анартай, мөстэй хамт идмээр байна”. "Гэхдээ надад зайрмаг байхгүй. Би бүх зүйлийг энэ өөдөс дотор хийсэн”. "Залуу минь, битгий тогло! Сонсооч, надад мөс өг, би чамтай анар хувааж өгье гэв. гэж Яен хэлэв.

'Яен! Сайн хараарай! Тэр өөдөс норчихоод чи галзуу юм шиг ярьсаар л байна”. Чи ямар тэнэг байж чадах вэ? Яен ойлгоогүй хэвээр байв. Тэд гэр лүүгээ явлаа. Яен ууртайгаар хаягдал төмрийг шидэж, Хамаас мөсийг дахин гуйхаар ирэв.

"Яен, би чамд аль хэдийн хэлсэн. Тэр өөдөс нь нойтон байна. Дараа нь өөрөө үзээрэй. Бүх зүйл нойтон байна гэж Хам ядрангуй хэлэв. Яен уурлав. 'Чи уйтгартай хүн! Та зүгээр л юу ч хэлээрэй! Та тэр зайрмагаа хаана нуусан бэ? Нааш авчир” гэв.

Ингээд олон цаг үргэлжилсэн. Тэдний хэн нь ч бууж өгсөнгүй. Уулзсан хүмүүс бүгд л “Тийм ээ, мөс хайлдаг ш дээ. Үртсэн дор байлгавал хайлахгүй, харин даавуунд боож өгвөл хайлна”.

Эцэст нь өвөө Яен Хятад руу буцав. "Мөс хайлдаг гэж үнэн үү?" Тэгээд энэ нь тодорхой байсан: 'Тийм ээ, мэдээж хайлдаг. Жинхэнэ ус байна ш дээ. Хэрэв дулаан агаарт хүрвэл хайлдаг”.

Гэртээ буцаж ирээд Яенг Хамд "Үнэн байна, хараал ид! Чиний зөв байсан, Ким. Мөс үнэхээр хайлж байна, хараал ид!'

Эх сурвалж:

Хойд Тайландын сэтгэл хөдөлгөм үлгэрүүд. Цагаан бадамлянхуа ном, Тайланд. Англи хэлнээс орчуулж Эрик Куйжперс найруулсан. 

Зохиогч нь 1943-аад онд Ламфун мужид гэр бүлийнхээ хамт амьдарч байсан Вигго Брун (1970) юм. Тэрээр Копенгагены их сургуулийн Тайланд хэлний дэд профессор байсан.

Энэ түүх нь Тайландын хойд хэсэгт байдаг аман зохиолоос гаралтай. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг энэ блогын өөр газраас үзнэ үү.

Сэтгэгдэл бичих боломжгүй.


Сэтгэгдэл үлдээх

Thailandblog.nl нь күүки ашигладаг

Манай вэбсайт күүкиний ачаар хамгийн сайн ажилладаг. Ингэснээр бид таны тохиргоог санаж, танд хувийн санал тавьж, вэбсайтын чанарыг сайжруулахад тусална. дэлгэрэнгүй

Тийм ээ, би сайн вэбсайт хүсч байна