Тайландын зүрх ярьдаг

Гринго бичсэн
Оруулсан соёл
Сэдвийн: , ,
Долдугаар сарын 10 2022

Тайланд хэлээр "jai" гэдэг нь "зүрх" гэсэн утгатай. Энэ үг нь Тайландчуудын хоорондын ярианд ихэвчлэн хэрэглэгддэг бөгөөд сурталчилгааны кампанит ажилд түгээмэл хэрэглэгддэг үг юм. Энэ нь ихэвчлэн "харилцаа" эсвэл "хүн төрөлхтнийг" төлөөлөх өгүүлбэрийн хэсэг болгон ашигладаг.

Энэ нь Тайландын соёлд гүн гүнзгий нэвтэрсэн тул Жай хэлийг ойлгох нь ажилчидтайгаа холбоотой бизнесийн амжилттай менежерийн хувьд чухал юм. "Жай"-г ашигласан хэллэгүүдийн зарим жишээг харцгаая.

Нам жаи

Нам жаи гэдэг нь шууд утгаараа "Зүрхнээс гарсан ус" (Нам = ус) гэсэн утгатай. Энэ нь бусдад анхааралтай ханддаг найрсаг, эелдэг хүнийг хэлдэг. Нам жаи бол Тайландын дагалдагчдын хувьд бие биенээ шүүх чухал хүчин зүйл юм. Хэрэв хэн нэгнийг "май ми нам жаи (нам жаи дутмаг)" гэж буруутгавал тэр хүнд асуудал гардаг, учир нь бусад хүмүүс түүнээс аль болох холдох болно. Нам жаигийн зарим жишээ энд байна:

  • Менежер нарийн бичгийн даргадаа маш их нэмэлт ажил өгдөг тул тэр ердийн цагтаа гэртээ харьж чаддаггүй. Тэд шөнө дөл болтол хамтдаа ажилладаг бөгөөд дараа нь менежер тэднийг гэрт нь хүргэж өгдөг ч урт тойрог зам туулах шаардлагатай болдог. Маргааш нь нарийн бичгийн дарга нь "нам жаи"-г үзүүлсэнд хамт олондоо "дарга"-аа биширдэг гэдгээ илэрхийлэх болно!
  • Борлуулалтын менежер борлуулалтын багтайгаа оффис дээр тусгай төсөл дээр ажилладаг бөгөөд тэд орой болтол ажилладаг. Төсөлд бүгд завгүй байгаа тул хоол идэх цаг алга. Борлуулалтын менежер пицца хүргэж өгөхөөр шийдэж, түүнийхээ төлбөрийг халааснаасаа гаргана. Маргааш нь ахиад л борлуулалтын баг дарга том "нам Жай"-тай гэж хэлэх болно!
  • Менежер Чиангмайд гэр бүлийнхээ хамт Сонгкран руу үлддэг амралтын өдрүүд. Тэр хавиас зууш болон бусад хоол хүнс худалдаж аваад оффис руугаа буцаж ирэхэд нь ажилтнууддаа өгдөг. Дарга нь "нам Жай" -аар дүүрэн байна!
  • Удирдлага нь ажилтнуудаа халах ёстой бөгөөд зөвхөн холбогдох дүрэм журмын дагуу ажлаас халагдсаны тэтгэмжийг төлдөг. Ажлаас халагдсан ажилчид үргэлж үнэнч байж, компанийнхаа төлөө зүтгэж ирсэн учраас удирдлагад нь “нам жай” байхгүй гэж ажилтнууд хэлэх байх.

Хэн Жай

"Хэн Жай" нь "өрөв" гэсэн утгатай. (Тэд = ойлгодог). “Хэн Жай” гэдэг нь хүний ​​хүний ​​зан чанарыг тодорхойлоход хэрэглэгддэг. Энэ нь ихэвчлэн "нам жаи" -тай хамт хэрэглэгддэг. Зарим жишээ:

  • Удирдах зөвлөлийн хурал удахгүй эхлэх ч менежер нь нарийн бичгийн дарга нь янз бүрийн бичиг цаасыг улайран эмхэлж, хурал эхлэхэд бэлэн биш байгааг харав. Дарга нь "hen jai" бөгөөд нарийн бичгийн даргадаа материалыг ангилахад нь туслахаар үсрэн орж ирэв. Нарийн бичгийн дарга нь даргадаа "нам Жай"-д талархаж байна!
  • Компани зардлаа бууруулахаас өөр аргагүйд хүрдэг бөгөөд дээд удирдлага нь зарим ажилтнуудаа цомхотгохын оронд өөрсдийнхөө цалинг хасах шийдвэр гаргадаг. (туршсан уу?). Тиймээс удирдлага нь ажилтнуудад "hen jai" ханддаг!

Тийм ээ, новш

"Жай дум" бол хүн чанарын аймшигтай дутагдал (дум = хар). онд Тайланд, бусад олон соёлын нэгэн адил хар өнгө нь сөрөг холбоотой байдаг. Мөн энд зарим жишээ байна:

  • Менежер борлуулалтын гүйцэтгэл нь тавьсан зорилгоосоо хол хоцорч байгааг харж байна. Тэрээр одоо ажилтнууддаа дараагийн 6 сарын турш долоо хоногийн 7 өдөр ажиллах тушаал өгч байна. Борлуулалтын баг энэ менежерийг "жай дум" гэж өөр хоорондоо хов жив ярих болно.
  • Рестораны менежер ажилчдаа золбин нохдод хоолны үлдэгдэл өгөхийг зөвшөөрдөггүй. Рестораны эргэн тойронд нохойнууд үйлчлүүлэгчдээ үймүүлж байгааг олж хараад түүний хамгийн түрүүнд санаа зовж буй зүйл бол үйлчлүүлэгч юм. Гэхдээ тэр ажилтнуудынхаа сэтгэл хөдлөлийн талаар боддоггүй, хэрхэн буулт хийх талаар боддоггүй. Ажилтнууд нь даргыг том "жай дум" гэж бодно.

Жей Бин

"Жай бун" нь "өгөөмөр", "гавъяагаар дүүрэн" гэсэн утгатай. "Жай бун" хүн өгөөмөр сэтгэлтэй бөгөөд өөрт байгаа бүхнээ бусдад өгдөг (Бүүн = "гавъяа" нь Тайландын буддын шашны хойд насандаа "сайныг үйлдэх" зан үйлийг тусгаж, жишээлбэл, лам нарт хоол хүнс, өглөг өгдөг. ). Хүмүүс байгалийн гамшигт нэрвэгдсэн хүмүүст эд зүйл, мөнгө хандивлахдаа "Кон жай бун" гэж нэрлэдэг.

Тайландын зарим байгууллагууд "jai boon"-ыг маркетингтай холбодог, жишээлбэл, газрын тосны компани худалдан авсан шатахууны литр тутамд бага хэмжээний хандивыг нийгмийн болон бусад буяны байгууллагад тогтмол өгдөг.

Сабай Жай

Сабай гэдэг нь "тайвширсан", "тааламжтай" эсвэл "тав тухтай" гэсэн утгатай. Зар сурталчилгаанд "Сабай Жай" гэсэн нэр томъёог ихэвчлэн ашигладаг. Энэ нь таны бүтээгдэхүүнд өгч чадах бараг хамгийн өндөр үнэлгээ бөгөөд олон сурталчилгаанд гарч ирдэг. Хэд хэдэн компаниуд брэнд нэрэндээ энэ хэллэгийг оруулсан байдаг, жишээлбэл, "Сабай Жай зээл" бол Тайландын цэргийн банкны алдартай санхүүгийн бүтээгдэхүүн юм. Өөр нэг жишээ бол: Land & House-ийн "Home Sabai Sabai". Мөн “Сабай жаи круэ тай тай (Сабай жаи жинхэнэ тай хэлийг харуулдаг) гэсэн хэллэг байдаг.

Жэй бол Тайландад ажиллахдаа гадаадын менежерүүдийн ойлгох хамгийн чухал цэгүүдийн нэг юм. Барууны уламжлалт ажлын ёс зүй нь ихэвчлэн маш прагматик, ажил хэрэгч шинж чанартай байдаг ч энэ соёлыг буруу ч гэсэн Тайландчууд "жай дум" гэж тайлбарлаж болно. Бизнест Тайландын соёлыг ойлгодог бол "hen jai" байхын тулд тийм их хүчин чармайлт шаардахгүй.

Хэрэв та дээрхийг уншсан бол: “Аа… хэ, би ойлголоо!…” гэж хэлнэ гэж найдаж байна. Тайландчууд үүнийг “као жаи” (үзэл бодол) гэж нэрлэдэг.

Энэ бол Тайландад бизнес эрхлэх сэтгүүлийн Криенгсак Ниратпаттанасайгийн бичсэн (үнэгүй) орчуулга юм.

– Дахин нийтэлсэн зурвас –

"Тайландын зүрх ярьдаг" гэсэн 21 хариулт

  1. Жонни дээшээ хэлдэг

    Майхан илгээх өрөвдмөөр арга байж магадгүй, Тайландчууд Нам Жайд маш мэдрэмтгий байдаг. Нидерландад бид зөвхөн харгис хэрцгий, зүрх сэтгэлгүй менежерүүдийг л мэддэг бөгөөд та цаашид үнэлэгдэхээ больсон. Нөгөөтэйгүүр, Нидерландын Нам Жай менежер нь маш их бүтэлгүйтэх болно, учир нь түүнийг зөөлөн гэж шууд халж, хүмүүс хүндэтгэлгүй ханддаг.

  2. Чан Ной дээшээ хэлдэг

    Баруун менежерийн хувьд 1 асуудал байна.

    Бидний энгийнээр шаргуу хөдөлмөр, тэсвэр тэвчээр гэж нэрлэдэг зүйлийг олон Тайландчууд "май нам жай" гэж олдог бөгөөд хэрэв Тайланд хүн алдаа гаргаж, барууны менежер түүнийг засахыг шаарддаг бол олон Тайландчууд түүнийг "жай дум" гэж олох болно.

    Ер нь барууны менежерээс гадна Тайландын менежерт ч ийм асуудал тулгардаг. Гэсэн хэдий ч Тайландын менежер тойруу замаар хүссэн зүйлдээ хэрхэн хүрэхээ мэддэг бол барууны менежер өөрт нь асуудал байгааг хараахан мэддэггүй.

    Тайланд эсвэл барууныхан ихэнх тохиолдолд ийм хандлага нь компаниудын гүйцэтгэл муутай байдаг. Учир нь Тайландын Нобелийн шагналтнууд цөөхөн бөгөөд нийт томоохон компаниудын 80%-ийг гадаадынхан (Япон, Америк, Европ) удирддаг.

    Жэй Ди,
    Чан Ной

  3. James дээшээ хэлдэг

    Сайхан бичлэг байна, Тайландын Бизнес эрхлэх номноос орчуулсан тул дуудлагын талаар асууя. Та Jai-г Голландаар дууддаг уу, Англиар дууддаг уу? Өөрөөр хэлбэл джай юм уу йай уу?

    Урьдчилан баярлалаа,

    James

    • Marc дээшээ хэлдэг

      Тайландын соёлыг сайн харуулсан маш сонирхолтой нийтлэл.

      Өгөгдсөн жишээн дэх "hen jai" гэдэг нь "эмпати" буюу шууд утгаараа "зүрх сэтгэлээр харах" гэсэн утгатай юм шиг сэтгэгдэл надад төрж байна.

      • Роб В. дээшээ хэлдэг

        Нээрээ маш зөв. เห็น, hěn, анхдагч гэдэг нь зүгээр л "харах" гэсэн утгатай. Харах-зүрх, зүрх сэтгэлээр харах, өрөвдөх сэтгэл.

        Тиймээс уг нийтлэлд "тэднийг" ойлгох гэсэн нэр томъёог буруу ашигласан байна. เข้าใจ, khâo-tjai (унасан өнгө, дунд аялгуу) нь ойлгох гэсэн утгатай. Шууд утгаараа: орох/нэвтрэх+зүрх/сэтгэл

        http://www.thai-language.com/id/131746
        http://www.thai-language.com/id/196838

        • Баримт шалгагч дээшээ хэлдэг

          @RobV: Нийтлэл нь "jai"-ийн тухай бөгөөд таны сэтгэгдэл "tjai"-ийн тухай юм. Үүнтэй адил уу? Би ойлгохгүй байна.

          • Роб В. дээшээ хэлдэг

            Голландчуудын хувьд จ нь 'tj'-тэй хамгийн ойр байдаг. Бидний гийгүүлэгчийн өмнө бичдэг ใ нь богино зөөлөн дуу авиа юм. Тиймээс бид үүнийг "ai" гэж бичдэг. Энэ нь нийлээд Голланд хэлээр ярьдаг хүмүүст 'tjai' болдог. Үнэн хэрэгтээ, англи хэл дээрх орчуулгад тэд энэ үгийг илэрхийлэхийн тулд 'yai' эсвэл 'jai' ашигладаг. Яг л энэ блогт 'dum' гэж бичсэн байдаг ч Голланд хэлний авиа зүйн хувьд 'далан': ด = d. ำ Энэ нь "далан" болгодог.

            Англи хэлний зөв бичгийн дүрмийг Голланд дуудлагаар ашигласнаар та өөрийгөө бүрэн ойлгомжгүй болгоно. Тийм учраас би Голландаар ไก่ гэж Кай гэж бичихээс татгалзаж чадахгүй. Хатуу K, дараа нь намуухан дуугаар, богино тэнэг биш алгадах. Англи хэл дээр та "gai" гэж байнга хардаг. Хэрэв та Голланд хэлээр 'gai' гэж хэлвэл (богино алгадахын оронд тэнэг ай гэж бүр дордвол) хэн ч чамайг ойлгохгүй.

            ใหญ่ (jàaj), том, J дуутай, урт алгаддаг.
            Тиймээс ใจ (tjai), зүрх нь TJ дуугаралттай, богино (тэнэг биш) цохих чимээтэй.

            Би чамайг энд 'chang jai' (ch-áa-ng: ch/tj + өндөр дууны урт АА + нг) гэж тоглож байна гэж бодсон.

    • Харри дээшээ хэлдэг

      Эрхэм Жеймс,
      Барууны зөв үсгээр бичигдсэн Тайланд хэл нь зөвхөн ойролцоо дуудлагыг өгдөг. Голланд хүн үүнийг англи хүнээс өөрөөр бичдэг. Зөв дуудлага нь барууны хүний ​​хувьд ерөнхийдөө тийм ч амар биш - Тайланд бичгийг эзэмших явдал юм. Тэгсэн ч гэсэн та энэ талаар байнга тэмцдэг. Тайланд гэж дуудлага нь аялгуу хэл юм.

    • Роб В. дээшээ хэлдэг

      Уг бүтээлд англи хэлний авиа зүйн зөв бичгийн дүрмийг ашигласан бөгөөд энэ нь үнэхээр ойлгомжгүй юм. Голланд хэлээр ярьдаг хүмүүст тохируулсан:
      ใจ = тжай (дунд өнгө)
      น้ำใจ = náam-tjai (өндөр, дунд өнгө)
      เห็นใจ = hěn-tjai (өсөх ая, дунд өнгө)
      ใจดำ = тжай-дам (дунд өнгө, дунд өнгө)
      ใจบุญ = tjai-boen (дунд өнгө, дунд өнгө)
      สบายใจ = sà-bay-tjai (бага, дунд, дунд)

      Tjai-г зүрх, сүнс, дотоод гэх мэтээр орчуулж болно. Зүрхийг бид หัวใจ, hǒewa-tjai гэж нэрлэдэг. Бие даасан үг болох hǒewa нь толгойг илэрхийлдэг.

      • Роб В. дээшээ хэлдэг

        Роб, богино А авиа гаргадаг үгтэй нэр. тийм нах-тжай. Хэрэв "нэр" (шингэн, ус) нь бие даасан, тусдаа үгээр илэрхийлэгдсэн бол дуудлага нь урт АА авиа болно.

        http://www.thai-language.com/id/200678

      • Роб В. дээшээ хэлдэг

        Үнэндээ ใจ (tjai) нь төв, гол, зүрх гэж орчуулагддаг. Үндсэндээ аливаа зүйлийн төв буюу зүрх. 2 жилийн өмнө би аль хэдийн бичсэнчлэн зүрх нь Тайланд хэлээр หัวใจ (hoêwa tjai) юм.

  4. харцпа дээшээ хэлдэг

    Дараа нь 200 гаруй хослолууд байдаг бөгөөд тэдгээр нь бүгд өөр өөр мэдрэмжийг илэрхийлдэг. "Жай"-г "сэтгэл" эсвэл "ухамсар" гэж орчуулсан нь дээр болов уу. "Зүрх ярь" гэх мэт гарчигтай тэр номонд энд тэндгүй англи/Тайланд номын дэлгүүрүүдээр худалдаалагдаж байгаа, мэддэг бүх номыг нь тайлбарласан байгаа.

    • Роб В. дээшээ хэлдэг

      Дутуу байгаа олон "tjai" хослолуудын нэг:

      ดีใจ, die-tjai, сайн(байх)+зүрх = аз жаргалтай (байх), баяртай (байх)
      ใจดี, tjai-dee, зүрх+сайн(байх) = эелдэг, өгөөмөр, сайхан сэтгэлтэй (байх)
      เกรง, kreeng-tjai айдас/айх+зүрх = өөр хэн нэгнийг ойлгох (мэдрэмжийн хувьд), хэн нэгний мэдрэмжийн талаар санаа зовох гэх мэт. Орчуулахад арай хэцүү. Жишээлбэл, би нэг удаа найзтайгаа ярихад тэр "Тайландад дахиад ирвэл би чамайг оройн хоолонд оруулах болно" гэж хэлсэн, би түүнд тэд үүнийг өмнө нь хоёр удаа хийсэн, би түүнийг авч явах боломж хараахан болоогүй байна гэж хэлсэн. оройн хоолонд. . Түүний хариулт: mâi-(tông)-kreeng-tjai-na, бид найзууд. ไม่(ต้อง)เกรงใจนะ. Битгий муу санаарай, бид найзууд. Гэхдээ би үүнд хэцүү байдаг, би хэдэн найзтайгаа жилд нэг л удаа уулздаг, тэр болгонд тэд намайг анх удаа хүлээж авахыг шаарддаг. Би үүнийг үнэхээр үнэлдэг ч сэтгэл хөдлөлийн хувьд хариуд нь тэдэнд хангалттай өгдөггүй.

  5. Баримт шалгагч дээшээ хэлдэг

    Шар айраг уу? Тийм ээ, Chang jai гуйя, эсвэл яи, гэхдээ "алдагдах" байхгүй.

    • ниек дээшээ хэлдэг

      1992 онд Кристофер Г. Мурын "Зүрхний яриа" (ред. Цагаан бадамлянхуа) хэмээх "jai" гэсэн 100 гаруй Тайланд хэллэг бүхий ном хэвлэгджээ.
      "Тайланд жаи бол хэзээд байдаг үг учраас цасыг ойлгохоор хүмүүжсэн Эскимочууд шиг олон зуун нюанс агуулсан үг юм" гэж арын нүүрэнд бичжээ.

      • Гер--Корат дээшээ хэлдэг

        Хэрэв та нэг үгийг олон утгаар хэрэглэвэл энэ нь хэлний ядуурлын асуудал юм. Тай хэлний хязгаарлагдмал дүрмийг хар л даа, үгс нь жижиг нюанс, өнгө аясаар ялгагдана. Тайланд цагаан толгойн олон үсэг нь бие биенээсээ бараг ялгаатай байдаггүй. Тийм ч учраас би хааяа үүнийг хүүхдийн хэл гэж нэрлэх нь бүр ч илүү цөөн хэдэн Тайланд үсэгнээс бүрдэх олон үгтэй холбоотой юм. Франц, герман, эсвэл англи хэлийг өргөн үгсийн сантай нь хараарай. Тайланд хэл шиг олон хослол хийсэн ганц үг хэрэггүй, харин англи хэлэнд ижил зүйлийг нэрлэсэн олон тооны үг байдаг. Тайланд хэл дээрх дүрмийн дүрэм хязгаарлагдмал байдаг тул хүүхдийн хэл. Бага зэрэг ой санамжаар үсгүүд, дүрмийн цөөн хэдэн дүрмийг сурч, үгийн утгыг тайлж, дараа нь ямар нэг зүйл уншихдаа ой санамжаа татаарай. Герман хэл дээр бага зэрэг тамгалагдсан мэт боловч илүү энгийн.

        • Тино Куис дээшээ хэлдэг

          Би чамтай зөрчилдөх ёстой, Гер-Корат. Тайланд хэлний ใจ tjai гэдэг үг нь зөвхөн нэг (1) гол утгатай. Тэр үгийг бусад үгтэй нийлүүлбэл бас олон утгатай. Голланд хэлээр "хүн" гэдэг үгийг өөр 25 үгтэй нэгтгэж 25 өөр утгатай үг хэлснээс ялгаагүй.

          Голланд хэлний хамгийн түгээмэл хэрэглэгддэг үгс бол de, is, ik, and, dat, van, je, u, in, een, ja: зөвхөн нэг, хоёр, гурван үсэг. Тайланд хэл дээрх ихэнх үгс 2-4 үетэй байдаг ч голланд хэлний нэгэн адил богино нэг үетэй үгсийг хамгийн их хэрэглэдэг.

          Тайланд хэлэнд бас зарим утгыг илэрхийлэх олон тооны үг байдаг. "Би" гэсэн 20 үг, "үхэх (үхэх)" гэсэн 15 үг байдгийн гурав нь ихэвчлэн хэрэглэгддэг. Илүү олон жишээ бий.

          Тайланд үсэг их төстэй байна гэдэг нь p, q, d, b, u, v хоёр маш төстэй гэсэнтэй адил юм.

          Гэхдээ англи хэл нь олон улсын статустай холбоотой байж магадгүй илүү том үгсийн сантай байдаг.

        • Роб В. дээшээ хэлдэг

          Ядуурал уу? Хүүхэд шиг үү? Дүрэм нь ихэвчлэн энгийн байдаг нь түүнийг сайхан хэл болгодог. Олон герман хэлэнд байдаг эдгээр бүх холболтууд хоцрогдсон бөгөөд шаардлагагүй төвөгтэй байдаг. Хэдийгээр Голланд хэл нь герман хэлийг бодвол "хүүхэд шиг" байдаг ч бид энд тэнд л үлдэхийн тулд хэргийг устгасан.

          Миний бодлоор Тайланд хэл нь олон гийгүүлэгч, зарим эгшгийн хувьд шаардлагагүй олон тэмдэгттэй байдаг. Та гийгүүлэгчийн ард, дээр, доор эсвэл өмнөх эгшгийг олох болно. Дуу чимээ нь үүнийг хялбар болгодоггүй ... мөн авианы тэмдэг нь үсгийн ангилал тус бүрээр ялгаатай байдаг (өмнө нь тийм биш байсан) нь шаардлагагүй төвөгтэй юм.

          Бичлэг болон Голланд хэлний дуудлагын жишээг Рональд Шуттегийн номноос олж болно.
          http://www.slapsystems.nl/.cm4all/iproc.php/2 хуудасны дэвтэр.jpg/downsize_1280_0/2 хуудас ном.jpg

          дамжуулан http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

  6. Дик дээшээ хэлдэг

    Грингогийн энэ хэсэг нь сайн эсвэл муу жүжиглэдэг/зүрх сэтгэлтэй менежерүүдийн тухай юм, гэхдээ миний Тайландын найз охин намайг нам жаитай гэж хэд хэдэн удаа хэлсэнд баяртай байна.

  7. Тино Куис дээшээ хэлдэг

    ใจ tjai гэдэг нь үндсэндээ "төв, дунд, гол" гэсэн утгатай бөгөөд дараа нь "оюун ухаан, зүрх" гэсэн утгатай. "Голландын ногоон зүрх" гэсэн хэллэгийг бид бас мэднэ.

    Миний Тайланд хэлний зузаан толь бичигт "тжай" гэсэн 150 үг бий. Голланд хэлэнд "зүрх" гэж эхэлсэн 1000 шахам үг байдгийн ихэнх нь эелдэг, хүсэл тэмүүлэлтэй, чин сэтгэлээсээ, чин сэтгэлээсээ, зүрхгүй, зүрхэнд дулаацдаг, зүрхийг хулгайлсан, зүрх шимшрүүлдэг, өгөөмөр, хайрт найз гэх мэт "сэтгэл хөдөлгөм" үгс юм.

    Тайланд хэл нь энэ талаараа Голланд хэлээс бараг ялгаатай биш юм.

    • Алекс Оуддип дээшээ хэлдэг

      Үнэнч
      Өчүүхэн
      өчүүхэн
      Нээлттэй
      Сэжигтэй
      Өгөөмөр
      Амбицтай
      Чөлөөт сэтгэх
      Энэ бүх Голланд үгсээр хоёр дахь хэсэг нь өөрөө ямар ч утгагүй юм.
      Энэ нь ихэвчлэн -ใจ ("зүрх") -тэй үгсэд тохиолддог.

      Зүрх сэтгэлийн оронд бид мөн чанар, сэтгэл санаа, хандлага болон бусад олон үгсийг бодож болно.

      'ใจ' гэдэг үг нь нэг ойлголт биш юм.


Сэтгэгдэл үлдээх

Thailandblog.nl нь күүки ашигладаг

Манай вэбсайт күүкиний ачаар хамгийн сайн ажилладаг. Ингэснээр бид таны тохиргоог санаж, танд хувийн санал тавьж, вэбсайтын чанарыг сайжруулахад тусална. дэлгэрэнгүй

Тийм ээ, би сайн вэбсайт хүсч байна