Тајландско писмо - лекција 10

Од Роберт В.
Геплаатст во Taal
Тагови:
26 јуни 2019

За оние кои редовно престојуваат во Тајланд или имаат тајландско семејство, корисно е да го имаат Тајландски јазик да го направите ваш. Со доволно мотивација, практично секој на која било возраст може да го научи јазикот. Јас навистина немам јазичен талент, но по околу една година сè уште можам да зборувам основно тајландски. Во следните лекции краток вовед со најчесто користените знаци, зборови и звуци. Лекција 10 денес.

Тајландско писмо - лекција 10

Лекција 10 денес

We zijn bijna op het eind van veel voorkomende karakters. Nog even volhouden!

pH (аспирирана)
ch/tj (како во chantange, но започнете со светло 't' звук)
-ๆ (herhalingsteken)
ใ- ai
f

1

Збор Изговор Покажи Бетекенис
ภาพ phâap d afbeelding, foto
ภูเขา phoe:-khǎo Госпоѓица Бергер
ภรรยา phan-rá-yaa m-h-m сопруга
อำเภอ am-pheu: мм gemeente, district

Wie een Thaise partner heeft zal vast weleens op de อำเภอ (am-pheu:) geweest zijn. Op blogs schrijven we het meestal als ‘amphur’.

2

ฉัน chán h ik (vrouw, intiem soms man)
ฉลาด chà-làat л интелигентни
ฉบับ chà-bàp л (officieel) document
ฉิ่ง чинг l bekkens, simbaal

ฉัน (chán) is volgens de schrijfwijze een stijgende toon, in de praktijk gebruikt men een hoge toon. ฉัน wordt voornamelijk door vrouwen gebruikt. Maar ook mannen kunnen het gebruiken met mensen met ze een intieme of vriendschappelijke band hebben. Je hoort mannen dan ook vaak ‘chán’ gebruiken of in uitingen van liefde.  Gewoonlijk gebruikt de man dus ผม (phǒm). Maar zeg alsjeblief geen ‘phǒm rák khoen’ (ik houd van u), zeg gewoon ‘chán rák theu’ (ik hou van je).

3

จูบ ๆ tjòe:p-tjòe:p л кускус
เด็ก ๆ dèk-dèk л деца
ช้า ๆ cháa-cháa чх erg langzaam
ใกล้ ๆ klâi-klâi d-d erg dichtbij
ไกล ๆ klai-klai мм erg ver

Het herhalingsteken is reuze handig. Met slechts één pennenstreek herhaal je een woord. Daardoor kun je iets versterken of benadrukken: cháa (langzaam) wordt cháa-cháa (zeer langzaam, langzamer). Het kan ook een meervoud aangeven: dèk (kind), dèk-dèk (kinderen).

4

ใช่ châi d ja, correct
ใคร краи m како
ใกล้ klâi d dichtbij
ใจ tjai m hart, centrum, ziel
ใหม่ mài l nieuw, vers

ใจ (tjai) kun je vertalen als hart, kern, ziel of geest. Voor hart als orgaan gebruiken de Thai de term หัวใจ (hǒewa-tjai).

5

ฟัง залак m слушај
ฟัน вентилатор m танд
ฟ้า fáa h hemel, firmament
ไฟ направи m vuur, licht

ไฟ (fai) kan vuur, of licht aanduiden. Zo is เปิดไฟ (pèu:t-fai) ‘licht aan (doen)’ en ปิดไฟ (pìet-fai) ‘licht uit (doen)’. Electriciteit is ไฟฟ้า (fai-fáa): vuur uit de hemel.

Een laatste oefening:

Kun je de volgende namen in het Thais lezen?

ช้าง чаанг Чанг
สิงห์ sǐng Синга
เป๊ปซี่ pép-sîe: Пепси
โคก khôok Кока Кола
แม็กกี้ mék-kîe: Maggie
บิ๊กซี bík-sîe: Голема в
เทสโก้ (โลตัส) theet-kôo (loo-tàt) Tesco (Lotus)

 

Dit was de laatste les waarin we de meest gebruikte Thaise tekens en klanken introduceren. We hebben in deze tien lessen dan ruim 50 karakters behandeld. Ook als je maar de helft kan onthouden ben je al een heel eind op weg. In de komende les zullen we nog wat herhalen, dan zul je nog meer onthouden.

Препорачани материјали:

  1. Книгата „Тајландски јазик“ и материјали што може да се преземат од Роналд Шут. Видете: http://slapsystems.nl
  1. Учебникот „Тајландски за почетници“ од Бенџаван Пумсан Бекер.
  2. www.thai-language.com

14 одговори на „Тајландското писмо – лекција 10“

  1. Тино Куис вели

    Фала Роб.

    Er is altijd veel rumoer rond het fonetisch weergeven van een Thaise tekst. Nu we alle medeklinkers en klinkers van het Thaise alfabet voorbij zagen komen moet het niet moeilijk zijn de volgende zin te ontcijferen. Een Nederlandse zin fonetisch geschreven met Thaise letters.

    อิก ซิ เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน เห็ต วาเตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.

    Handig voor Thais die Nederlands willen leren!

    • Роб В. вели

      Niet alle klinkers en medeklinkers, wel de meeste. Een handjevol mindergebruikte karakters heb ik overgeslagen.

      • Тино Куис вели

        Allemaal goed en wel maar wat staat er in die zin?

        • Роб В. вели

          Dat een oude man ze heeft zien vliegen.
          อิก ซิ…( iek sie… ) ik zie…

        • Eric вели

          Ik zie een vogel vliegen boven het water. Het is een meeuw. Heel mooi

          Ik zou hier en daar nog een ์ gebruiken, vooral op เหล.
          Thais zullen dit uitspreken als lee (เหล) in plaats van heel (เฮล์)

          • Тино Куис вели

            Je hebt gelijk, beter een ฮ dan een ห en een อ์

    • Тино Куис вели

      OK, vervang de ห door de ฮ….Jammer dat het Thaise schrift geen tekens kent voor de -g-, de -ij-, de – z- ,de -ui- en de -v-. Dus we moeten wat improviseren….

      • Роб В. вели

        De ฮ (hoh nók-hôe:, een uil, H) viel net buiten de boot bij mijn lessen.

      • Даниел М. вели

        Voor ei kun je แอ gebruiken, voor ij kun je แอย gebruiken…

        • Тино Куис вели

          Mijn zoon heeft een Thaise ID kaart en paspoort. Zijn voornaam is Thais อนุรักษ์ Anoerak maar zijn achternaam is Kuis. Hoe dat te vertalen naar Thais schrift en uitspraak?. Ik koos voor กุอิส ofwel koe-is. Zo spreken de meeste Thais het uit als ze ‘kuis’ lezen. Ik vertel er meestal meteen bij dat het บริสุทธิ์ borisoet betekent ‘onschuldig, maagdelijk, rein, zuiver’.

          De fonetiek is echt soms heel vreemd. Koning Vajiralongkorn begint in het Thais met een ว een -w- . Het is dus Wajiralongkorn.

          de ei en ij zie ik in het Thais vaak als een ไอ voorbij komen, de g als een ค geaspireerde kh, de z als een ซ en de v als een ว w.

    • Даниел М. вели

      Fantastisch bedacht 55555

  2. Лео Босинк вели

    @ Tino
    Здраво Тино,
    het rumoer zit niet zo zeer in het fonetisch weergeven van een Thaise tekst, als wel in het feit dat er legio verschillende fonetische weergaven worden gebruikt. Zo verschilt de Engelse fonetische weergave al weer duidelijk van de door Ronald Schutte gebruikte fonetiek, zoals Rob mij kort geleden nog terecht vertelde naar aanleiding van de door mij geplaatste onderwijsopbouw in Thailand.
    En de door NHA, een onderwijsinstelling in Nederland, gehanteerd fonetische weergave is weer anders.

    Се сретна vriendelijke groet,
    Лео Босинк

    • Роб В. вели

      De NHA leek mij de Engelse fonetiek te gebruiken. Maar ook binnen Engels en Nederlands materiaal is er de nodige discussie wat de beste (minste slechte) benadering van de uitspraak is.

      https://www.thailandblog.nl/leven-thailand/de-structuur-van-het-thaise-onderwijs/#comment-556248

  3. Рони Латја вели

    อิก ซิ เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน เห็ต วาเตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.
    Ik zie een vogel vliegen boven het water. Het is een meeuw. Heel mooi.


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница