Почитуван Роб

Јас, роден холандски државјанин и мојата сопруга (тајландски по раѓање со холандски пасош) сакаме да го донесеме нашиот тајландски син (мојот посинок) и неговата сопруга од Тајланд во Холандија на 2-неделен одмор. Тие се официјално во брак. И двајцата имаат работа кај истиот работодавач (фармацевтска компанија) во Бангкок. Дозволено им е да го напуштат работодавачот најмногу 2 недели (во март/април), работодавачот може да го стави ова во писмена форма.

Во Бангкок има приватен дом на името на синот. Имајте сопствен автомобил со договор за отплата. Плата секој месец и разумно полна банкарска сметка.
Тие ќе останат во нашата куќа (во Холандија). Синот исто така ја посети Холандија двапати повеќе од 15 години, но не можеме да го најдеме тој стар пасош.

Кој е најлесниот начин да се добие Шенген виза и за двете? Кое барање? Барање за турист или престој со семејството? Дали еден или повеќе документи треба да бидат официјално преведени од тајландски на холандски или англиски? Се обидуваме да добиеме изјава на англиски јазик од работодавачот.

Ве молиме дајте совет во врска со методот што има добри шанси за успех и кои документи навистина треба да се преведат за таа апликација.

Се разбира, и други совети се добредојдени.

Благодарам однапред.


Почитуван Питер,
Не постои „најлесен“ пат, патот по кој треба да одите едноставно зависи од ситуацијата. Ако вашиот син и неговата сопруга сакаат да останат со вас, поднесувате барање за „посета на пријатели/фамилија“, доколку сакаат да престојуваат во хотел или слично, тогаш тоа е апликација за „туризам“. Доколку останат со вас, тие можат да изберат дали вие се грижите и за финансиите (со тоа што ќе бидете гарант) или сами ќе го финансираат одморот. Ако имаат сметка во банка со 1540 евра, тоа е доволно (2 лица x 14 дена x 55 евра). 
Без разлика дали нудите сместување и не се однесувате како гарант (синот и сопругата покажуваат доволно капитал со помош на банкарско салдо или слично) или дали нудите сместување и исто така дејствувате како гарант, всушност нема разлика. Сè додека се исполнети минималните барања и севкупната слика е „точна“ (не чудна, чудна, сомнителна итн., туку само логична). 
Тајландските документи мора да бидат преведени на јазик што холандските службеници можат да го читаат: холандски, англиски, германски или француски. Најлесно е да имате тајландски документи преведени на англиски од заколнат преведувач. 
Како продолжува постапката, кои документи се потребни и слично е подетално опишано во шенген-досието. Погледнете го блогот на Тајланд во менито лево под насловот „датотеки“. Во написот за Шенген визата ќе видите кратко резиме на најважните точки и на дното можете да кликнете на „кликнете овде за да ја отворите датотеката“ за да преземете текстуална датотека (PDF) каде што се опишани сите видови ситуации во детал. Тие информации заедно со инструкциите од владата (Холандија и Вие, ВФС Глобал итн.) треба да бидат доволни за поднесување на добро подготвена апликација.
Се чини дека веќе сте свесни за фактот дека доказ за веродостојност (посочувајќи ги претходните патувања надвор од Тајланд) и веродостојна приказна („имаме 2 недели одмор, работодавецот го потврдува ова со писмо“) се неопходни, па затоа не мислите дека брзо ќе направите глупава грешка и апликацијата веројатно ќе биде во ред. 
Ако имате некои конкретни прашања, ве молам дозволете ми да знам,
Со среќа,
Роб В.

Не се можни коментари.


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница