Taizemes skripts — 8. nodarbība

Autors Roberts V.
Ievietots Taal
Tags:
18 jūnijs 2019

Tiem, kas regulāri uzturas Taizemē vai kuriem ir taizemiešu ģimene, ir noderīgi taju valoda lai padarītu to par savu. Ar pietiekamu motivāciju valodu var apgūt praktiski ikviens jebkurā vecumā. Man pašam patiešām nav valodas talanta, bet pēc apmēram gada es joprojām varu runāt pamata taju valodā. Turpmākajās nodarbībās īss ievads ar biežāk lietotajām rakstzīmēm, vārdiem un skaņām. Šodien 8. nodarbība.

Taizemes skripts — 8. nodarbība

Šodien 8. nodarbība

Izdarīsim vēl dažus patskaņus. Jūs jau zināt "ie" skaņas (อิ un อี), kas nedaudz atgādina vāciņu vai bereti. Zemāk varat redzēt skaņas “u” (อึ) un “uu” (อื). Šādi rakstot, tie nedaudz atgādina bruņurupuci un vaboli (skat. divus taustītājus). Un tad ir garais O. Tas ir nedaudz garāks par oo, piemēram, “sarkanā”. Pārsteidzoši ir arī tas, ka šī zīme ir rakstīta pirms atbilstošā līdzskaņa, nevis aiz tā, kā mēs to darām.

ph (aspirēts)
อึ u
อื uu
โ- oo
th (aspirēts)

1

Vārds Izruna Toons Nozīme
ผม phm s es (vīrietis), galvas mati
ผล phǒn s augļi
ผี phǐe: s spoks, gars
ผิด phiet l főút

Kā redzat, dažreiz šķiet, ka trūkst patskaņa, piemēram, ผม (ph+m > phǒm). Parasti jums ir jāizrunā īss O, dažreiz īss A.

2

ขึ้น khun d piecelties, celties
ครึ่ง khrung d puse
มึง mung m tu (plakans, intīms)
หนึ่ง nùng l a 1)
Lai nopirktu suu h nopirkt
รู้สึก róe:-sùk hl sajust (emocijas)

3

ดื่ม duum l dzert (darbības vārds)
ลืม luum m aizmirst
คืน khuun m nakts
ชื่อ chu d Naam
มือ pārdot m roka
Or rǔu s of
หนังสือ nǎng-sǔu ss grāmatu

4

โง่ ngoo d stulbs, muļķis
โดย dooj m līdz
โรง roongs m ēka
โมง moongs m pulksten
โกรธ khroot l boos

Moong: กี่โมง (kìe: moong): cik stundas ir? Labā holandiešu valodā: Cik pulkstens?

Roong var atrast tādos vārdos kā โรงเรียน (roong-rie:jen): ēka+mācīšanās vai skola. Un โรงพยาบาล (roong-phá-jaa-baan): ēka+māsa vai slimnīca.

5

paskaidrot a-thie-baaj lhm izskaidrot
ธง siksna m karogs
vairāk prà-chaa-thíep-pà-tai lhmlm demokrātija
ธุระ tho-ra hh zakens
ธนาคาร thá-naa-khaan hmm banka

Pràchaathíeppàtai, demokrātija burtiski ir cilvēki (pràchaa) + suverenitāte, vara (thíeppàtai).

Pretstats ir เผด็จการ (phà-dèt-kaan): diktatūra. Jā, mani interesē การเมือง (kaan-meuang): politika.

Skaņas vingrinājums:

Sakiet skaļi vārdus spokam, vecajam brālim un māsai. Vai otrs dzird atšķirību?

ผี (phǐe:) ar pieaugošu toni: prāts

พี่ (phîe:) ar krītošu toni: brālis/māsa

ปี (pīrāgs:) ar vidējo toni: gads

10 atbildes uz “The Thai script – lesson 8”

  1. Daniels M. saka uz augšu

    Ak, es atkal esmu šeit:

    ผิด = phìt (īss)
    อธิบาย = à-thí-baaj (īss i)

    Sveicieni.

    • Robs V. saka uz augšu

      De korte ie (อิ) is een lastige. Bij sommige klinkt het als een de ‘i’ in het Nederlandse ‘pit’, bij andere zoals in de naam ‘Piet’. Ik heb aan een vriendin gevraagd om ผิด te zeggen en dan lijkt het haast een ‘i’. Maar toen ik ผิด zelf uitsprak als ‘pìt ….pìet’ was haar antwoord: “beide versta ik als ผิด (verkeerd). Zolang het maar geen uitgerekte klinker is dan is het goed. Er zit soms wat speling in de lengte, hangt af van persoon tot persoon’.

      Klausoties piemērus, dzirdu arī atšķirības izrunā, ņemu Thai101 un tad klausos dažādos skaņu ierakstus. "ผิดหวัง" ir rakstīts divreiz, viena dāma to vairāk izrunā kā "i", bet otra vairāk kā "ie" (īsi).

      https://www.thaipod101.com/learningcenter/reference/dictionary/ผิด

      Un อธิบาย nepārprotami ir īsa "ti" skaņa. Es nekad neesmu dzirdējis, ka kāds tur lietotu "i":
      https://www.thaipod101.com/learningcenter/reference/dictionary/อธิบาย

      Daarom ga ik zelf uit van อิ = ie (kort) maar soms een ‘i’. De อี is een lange ‘ie:’ klank, beduidend langer dan de Nederlandse ‘ie’. Ik laat het dus zo als in mijn les beschreven staat.

      PS: holandiešu valodā ir arī atšķirība patskaņu garumā, govs / zemnieks / grāmata /, alus / šeit / kreka ...

      • Daniels M. saka uz augšu

        Cienījamais Rob V.!

        Es domāju, ka kopumā varam pieņemt, ka “i” ir vārda “ie” saīsinātā versija. Es nedomāju, ka taju อิ kādreiz tiks izrunāts kā holandiešu vai flāmu "i".

        Iesaku palūgt sievai izrunāt vairākus vārdus ar īso “i”. Vienīgā atšķirība, manuprāt, būs izrunas tonī... Es personīgi nekādu citu atšķirību neesmu novērojusi.

        Vārda “ie” lietošana, lai norādītu uz “īso ie”, radīs neskaidrības daudziem holandiešu un flāmu iedzīvotājiem. Mums jau ir tik daudz ko atcerēties...

        Laipni,

        Daniels M.

        • Robs V. saka uz augšu

          Beste Daniël, ik hoor toch echt verschillen in de lengte van de อิ waarbij deze meestal als een korte ie klank klinkt. Helaas heb ik geen wandelende audio woordenboek meer om mee heen, mijn lieve vrouw is een paar jaar geleden verongelukt. Zolang (?) ik geen nieuwe vlam heb gevonden moet ik het in Nederlandland vooral doen met de diverse audio in videos en geluidsopname (youtube, thai-language, thaipod101 etc.).

          Varbūt es to dzirdēju nepareizi, es neesmu ideāls cilvēks 555. Kāda ir citu lasītāju pieredze ar อิ? Skatiet, vai var panākt vienprātību.

      • Eric saka uz augšu

        Kad อิ nāk vārda vai zilbes beigās, tā nepārprotami ir īsa "ie" skaņa.
        Bijv. อธิบาย – à-tié-baai

        Ja อิ seko beigu līdzskaņa, skaņa vairāk atgādina holandiešu "i" vistas valodā.
        Piem. ผิด – phìt

        • Robs V. saka uz augšu

          Bij een open lettergreep is het het inderdaad een korte ie klank (piet, niet). Daar lijkt me eigenlijk geen discussie of verwarring over mogelijk. Bij een dode/gesloten lettergreep lijkt het tikkie korter. Nog wel een ie maar iets meer richting i, echter (meestal) nog geen i zoals wij kennen (kip).

          Neem bijvoorbeeld een woord dat ik deze avond in een Thaise serie voorbij hoorde komen: ผิดปกติ, hier hoorde ik toch duidelijk ‘phìet-pòk-kà-tìe’ door de actrice. Op Thaipod101 klinkt het ook zo. Echter op thailanguage lijkt het dan weer meer op een ‘i’ ipv een korte ie…

          https://www.thaipod101.com/learningcenter/reference/dictionary/ผิดปกติ
          vs
          http://thai-language.com/id/197214

  2. l.mazs izmērs saka uz augšu

    Cienījamais Robs V.

    Man ir jautājums par lietām, kas man dažreiz ir neskaidras.
    ผ = phǒo – phueng
    ล = loo – ling

    ผล = phǒn = augļi. kāpēc “n” vietā “l” apzīmē “loo-ling”?

    Augļi ir kopnosaukums, varbūt tāpēc tas ir rakstīts ar "N"?

    Liels paldies par skaidru skaidrojumu par dažkārt neloģiskiem taju domāšanas veidiem.

    • Robs V. saka uz augšu

      Beste Lodewijk, misschien weet je dat sommige letters op het eind van een lettergreep een andere uitspraak hebben: een -L spreek je uit als -N. Denk maar aan de overleden koning, of aan เช็กบิล ‘chék-bin’ (rekening).

      In les 11 komt een overzichtstabel van alle besproken karakters met ook de uitspraken op het eind van een woord. Zo’n overzichtstabel kun je ook vinden in het boek van Ronald Schutte, zie de voorbeeld downloads op:
      http://slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

      Tātad ผล ir 'ph-n' un nerakstītais patskaņis starp tiem ir 'o'. Veido phǒn.

      Bet kāpēc viņi neraksta ผน? Labs jautājums.
      Augļu pilns vārds ir ผลไม้: PH+L+AI+M. Izrunā phǒn-lá-máai (lidojošs, augsts, augsts). Tas būtu mans skaidrojums šim konkrētajam vārdam.

      Zoals je ziet komt het soms voor dat een medeklinker 2x gebruikt wordt, zowel als eind klank van de ene lettergreep als het begin van de ander. Komt gelukkig niet zo heel vaak voor dus leer je deze woorden wel herkennen. Ronald schrijft hierover:

      2.6.2. Zilbju un dubultfunkcionējošu līdzskaņu saistīšana (redublēšana) 
      Vārdi, kuros pirmās divas zilbes ir savienotas ar līdzskaņu, kas ir pirmās zilbes beigu līdzskaņa un arī otrās zilbes sākotnējais līdzskaņs, starp kurām ir nerakstīta “a” skaņa (reduplikācija), kam seko trešā zilbe:
      สกปรก — sòk-kà-pròk (netīrs)
      ผลไม้ – phǒn-lá-máai (augļi)
      (..)
      วัสดุ – wát-sà-dòe (materiāla sastāvdaļa)

      Ik hoop dat dit het wat begrijpelijker of duidelijker maakt. Ik ben pas ook sinds april 2018 gaan leren dus mijn uitleg zal vast niet zo goed zijn als iemand die beide talen vloeiend spreekt. Maar leuk dat jij ook interesse hebt in de taal. 🙂

    • Daniels M. saka uz augšu

      Cienījamie

      “l” vārda vai zilbes beigās vienmēr tiek izrunāts ar “n”
      Tas attiecas uz ล un ฬ

      ผลไม้
      izruna: ผน-ละ-ม้าย
      šeit ล tiek izmantots kā saikne starp 2 zilbēm: kā pirmās zilbes beigas tas izklausās kā 'n', kā otrās zilbes sākums izklausās kā "l".

      Sveicieni.

      • l.mazs izmērs saka uz augšu

        Paldies jums abiem!

        Sveicieni,
        Luiss


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni