Chiranan Pitpreecha – dvēsele iztur…
"Dvēsele iztur" ir frāze no "Pirmie lietus", viens no slavenākajiem Chiranan Pitpreecha sociālkritiskajiem dzejoļiem (°1955, Trang).
Es izvēlējos šo titulu, jo tas daudz pasaka par šīs īpašās sievietes rakstura spēku, kas ir svētīta ar daudziem talantiem. Papildus tam, ka viņa ir rakstniece, tulkotāja un izdevēja, viņa ir arī fotogrāfe, muzeja direktore un, galvenais, feminisma tēls Taizemē.
Par viņas bērnības gadiem ir maz zināms, taču skaidrs, ka pirmos dzejoļus viņa sāka rakstīt trīspadsmit gadu vecumā, uz to pamudinājusi mamma, kura vadīja grāmatnīcu. Viņa studēja medicīnu Čulalongkornas universitātē Bangkokā 6. gados, kad režīms nežēlīgi sagrāva lēnām veidojošos un strauji augošo demokratizācijas kustību universitātēs. Pēc 1976. gada XNUMX. oktobra krīzes un tai sekojošā drošības spēku un paramilitāru asiņainā uzbrukuma Tammasatas universitātei viņa aizbēga uz kalniem kopā ar simtiem citu jaunu intelektuāļu un pievienojās komunistiskajai partijai, kas tika pasludināta par nelikumīgu.
Viņas slavenais dzejolisDokmai jā klēts' (Ziedi pumpuros) ir par šo nemierīgo periodu viņas dzīvē. Viņa aizbēga kopā ar citu ievērojamu studentu aktīvistu, vēlāko dzejnieku un profesoru Sexan Prasertkul. Viņš bija viens no viņas klasesbiedriem Thammasat universitātē, ar kuru viņa apprecējās neilgi pēc tam. Turpmākie gadi, dzīvojot slepus un nerimstoši medījušas armijas un policijas, nebūt nebija vieglākie viņu dzīvē.
Vilšanās stingrā komunistu dogmatismā un partizānu kara acīmredzamajā bezcerībā, pāris atgriezās no džungļiem 1981. gadā pēc amnestijas pasākumu izsludināšanas un viņiem tika dota iespēja studēt vēsturi elitārajā Amerikas Kornela universitātē. Šeit Chiranan ieguva gan bakalaura, gan maģistra grādu vēsturē.
Viņa šķīrās no Prasertkulas neilgi pēc tam un pēc atgriešanās Taizemē, daļēji pateicoties viņas atklātajiem un atklātajiem uzskatiem par feminismu un citiem politiskiem un sociāliem jautājumiem, viņa kļuva par vienu no pazīstamākajām mūsdienu rakstniecēm Taizemē un ir publicējusi daudzus rakstus laikrakstos un žurnālos. 1989. gadā viņa saņēma prestižo Dienvidaustrumāzijas rakstīšanas balva par savu pirmo un izteikti autobiogrāfisko dzejoļu krājumuBai Mai Ti Hai Pai (trūkstošās lapas).
Viņas dzejolis'Pirmais lietus 1992. gadā PEN klubs Taizeme to nosauca par gada labāko dzejoli. Kopš tā laika viņas darbi ir tulkoti no taju valodas angļu, franču, vācu, spāņu, krievu, korejiešu, japāņu un malajiešu valodā. Viņa piedalījās arī pilnmetrāžas filmas veidošanā.Vēstule tēvocim Boonmee', 2009. gada sociāli kritiska filma, ko veidojis savdabīgais taizemiešu režisors Apichatpong Weerasethakul. 2011. gadā viņa tika iebalsota par vienu no sešdesmit piecām ietekmīgākajām sievietēm Taizemes sabiedrībā. Un tas noteikti nebija nepelnīti...
Lieliski tie spītīgie un gudrie taizemieši, kuri dara ko labu vai skaistu sabiedrības labā. Un, ja tā ir arī sieviete, tā ir glazūra uz kūkas. 🙂
Vēl viens Chiranan dzejolis:
Zieda lepnums
Chiranan Pitpreecha
Sievietei ir divas rokas
kas cieši pieķeras dzīves būtībai
viņas muskuļi ir domāti smagam darbam
un neturēt rokās zīdu un zeltu
Sievietēm ir divas kājas
kāpt pa kāpnēm
censties un būt stipri kopā
un nepaļauties uz citiem
Sievietēm ir acis
jaunas dzīves meklējumos
tālu un plaši šajā pasaulē
un nevis lai savaldzinātu vīriešus
Sievietēm ir sirds
kas turpina spīdēt
un visi spēki savāca
jo viņa ir vesela un svēta
Sievietēm ir dzīve
kas saprātīgi izdzēš kļūdas
viņai ir brīva cilvēka vērtība
un nav tikai iekāres objekts
Ziediem ir asi ērkšķi
viņa nevēlas tikai būt pievilcīga
bet vēlas zelt un apskaut
visas valsts auglību.
"Pirmais lietus" taizemiešu teksts ar tulkojumu holandiešu valodā entuziastiem. Tas ir par cīņu par demokrātiju 14. gada 1973. oktobra sacelšanās laikā. Taizemieši vienmēr ir cīnījušies asiņainā cīņā par lielāku teikšanu un brīvību.
Pirmie lietus
Chiranan Pitpreecha
Pirmie lietus maijā
straume uz leju, krāsota sarkanā krāsā.
Tērauda lietus, vardarbīgs,
sagriežot miesā, izlejot asinis.
Asins straume
aptver ielas.
Cik zvaigznes sabruka gabalos?
cik sirdis ir saspiestas?
Vai brūce mūsu valstī
kādreiz izdziedējis?
Kāds velnišķīgs spēks
vai cilvēki uzdrošinās nogalināt?
Cīņa turpinās
nāve izraisīja tautas sacelšanos.
Dvēsele pastāv
un aizsargā cilvēku tiesības.
Pirmās lietusgāzes iesūcas zemē
atstājot sajūtu un atmiņu.
Viņi apaugļo zemi
un audzināt demokrātijas ražu.
attēlu
vairāk
attēlu
Vairāk informācijas
vairāk
attēlu
attēlu
vairāk
vairāk
attēlu
vairāk
vairāk
สู้จะสืบสาย
vairāk
vairāk
Vairāk informācijas
attēlu
attēlu
vairāk
ประชาธิปไตย
Vairāk informācijas พิตรปรีชา
Es īsti nesaprotu, kā var studēt medicīnu Čulalongkornā (sociālās elites universitātē) un pēc dažiem gadiem apprecēties ar klasesbiedru no Tammasatas.
Dārgais Kriss!
Atvainojos par neskaidrību. Cik man ir izdevies noteikt, viņa sākotnēji bija medicīnas studente Chulalongkorn universitātē, bet 1974. vai 1975. gadā pārgāja uz Thamasat, lai turpinātu zinātni (lai gan es neatradu specifikāciju, kurā virzienā tieši). Viņas topošais vīrs bija nevis klasesbiedrs, bet gan kursa biedrs (atvainojiet, mana kļūda...) Pārsteidzoši, ka viņas biogrāfija un viņas topošā vīra biogrāfija ir īpaši neskaidra par laika posmu starp, teiksim, no 1970. līdz 1976. gadam. Varbūt tie galvenokārt bija noraizējies par aģitāciju, nevis mācībām… Viņu akadēmiskās programmas nav īsti padziļinātas biogrāfijas, līdz viņi sāka mācīties Kornelā.
Šī ir visplašākā viņas biogrāfija, ko es varu atrast. Tas patiesībā saka tikai kaut ko par 1970. gadu (viņai tolaik bija 15 gadi) un 1976. gadu (kad viņa aizbēga džungļos) par viņas studijām un aktivitātēm demokrātijas labā. Viņa studēja farmāciju Čulalongkornas universitātes Medicīnas nodaļā.
https://th.wikipedia.org/wiki/จิระนันท์_พิตรปรีชา
No dzejoļa Dokmai ja barn ดอกไม้จะบาน ('baan, klēts' vairāk nozīmē 'zied', 'puķes ziedēs'. Cerības dziesma tajos asiņainajos septiņdesmitajos. (Vai ir vēl kāds, kurš domā, ka Taizemē vai vēlēšanās nav demokrātijas). ir?) Ir arī dziesma ar šo dzejoli:
https://www.youtube.com/watch?v=–Mx5ldSx28
Un šeit šī dzejoļa/dziesmas vārdi taju valodā. Varbūt iztulkošu...
Vairāk informācijas ดอกไม้จะบาน
Vairāk informācijas
หนุ่มสาวจะใฝ่
จุดไฟศรัทธา
ต่อสู้มายา
เข้าหามวลชน
Vairāk informācijas
vairāk
Vairāk informācijas บานให้คุณค่า
Vairāk informācijas แต่ว่ายั่งยืน
่ละที่อื่นๆ
Vairāk informācijas
.
.
attēlu
attēlu
สื่อความหมาย...
Vairāk informācijas
.
.
vairāk
vairāk
vairāk
attēlu
attēlu
..
Dzejoļa "Ziedēs ziedi" tulkojums holandiešu valodā un taju teksts Dogmai ja klēts :
Ziedi uzziedēs
Ziedi! Ziedi uzziedēs
Sirdī tīra un drosmīga
Jaunieši būs nevainībā
Tiecies pēc nelokāmības uguns
Un iemācieties cīnīties pret maldināšanu
Uz priekšu tautai
Nodošanās uzvar apjukumu
tautas labā
Ziedoši ziedi dod vērtību
Lēnām, bet noteikti
Šeit un visur
Svaigi ziedi tautai
Šo dziesmu mēs dziedājām agrāk
Kopā ap ugunskuru
Izplati ziņu..
Mēs ceram un ticam
Skolēni un studenti
Pagatavojiet ziedus
Kuras tagad zied
dot iespēju Taizemes sabiedrībai
Kamēr ziedi zied
Vai ir cerība......
Vairāk informācijas ดอกไม้จะบาน
Vairāk informācijas
หนุ่มสาวจะใฝ่
จุดไฟศรัทธา
ต่อสู้มายา
เข้าหามวลชน
Vairāk informācijas
vairāk
Vairāk informācijas บานให้คุณค่า
Vairāk informācijas แต่ว่ายั่งยืน
่ละที่อื่นๆ
Vairāk informācijas
.
.
attēlu
attēlu
สื่อความหมาย...
Vairāk informācijas
.
.
vairāk
vairāk
vairāk
attēlu
attēlu
..
Ir un paliek skumji redzēt, kā liela daļa cilvēces izturas viena pret otru. Taizeme šajā ziņā nav viena, taču tai ir pārsteidzoši piemēri. Vienmēr grupas, ko vada atsevišķi indivīdi, kas pretojas viens otram visu veidu personisku iemeslu dēļ un parasti ir savijušies ar varu un naudu. Mēs visi zinām, kas ir vajadzīgs, bet, lai to panāktu, acīmredzot nav cilvēku DNS un noteikti to cilvēku DNS, kuri to ietekmē un patiesībā ar to ir kaut kas jādara. Paskatieties uz daudzu valstu valdībām, ja ne visu, kurās sabiedrības intereses nav izvirzītas pirmajā vietā. Tie ir pieejami ikvienam, vismaz, ja tas ir labi. Šāda veida dzejoļus raksta un lasa tikai tie, kuri jūtas saistīti ar otru. Lielai daļai iedzīvotāju tas ir tālu no manas gultas šovs, un cilvēki galvenokārt ir aizņemti ar lielo sevi. Jautājums par to, vai tas kādreiz mainīsies uz labo pusi, jau ir uzdots, tāpēc turpināsim trakajās dzīves dzirnavās un daudzu negatīvu vēstījumu lasīšana un redzēšana turpinās mūs apspēlēt. Man ir paveicies, ka joprojām jūtos aizkustināts par šāda veida informāciju, un šai sajūtai patiesībā vajadzētu izplatīties kā pandēmijai, nevis Covid-19. Tomēr tā paliks ilūzija.
Šis ieguldījums, kā arī augstākā līmeņa komentāri!
Rakstījuši cilvēki, kas atdod savu sirdi
ieķīlāts Taizemei, to var just.
Mana atzinība jau iepriekš.
Uzskati par vēsturi, kultūru, literatūru, politiku,
parastā Taizemes dzīve jūs atverat skatienu.
Lūk, kā man patīk Taizemes emuārs! Neaizstājams.
PS Tino, turpini tulkot šos skaistos dzejoļus.