Pasislėpęs (Saksiri Meesomsuebo eilėraštis)
Pasislėpęs
=
Žiūrėk, skaityk, lenktyniauk, žiūrėk atgal
Ji garsiai šaukia: „Brangus tėve,
Tik dešimt kilometrų iki miesto
=
Tolumoje kalnų ketera
Užauga didelis, didesnis, šalia dygsta
Ji padeda jį, pirštais užsidėjusi akis
Jis išlieka didelis per pirštus
=
Kai iškyla kalnai
Jie mato Budos statulą
Ir kuo arčiau miesto
Kuo didesnis vaizdas tampa
Kol už jo pasislėps kalnas
Jis sėdi veidu į miestą
Ten apačioje, silpnai apšviesta tamsoje
=
Pereikite tiltą, į centrą
Dideli pastatai kyla aukštai
Daugybė automobilių, kurie atrodo taip skirtingai
Įvairių formų ir modelių
Kaip darbščios skruzdėlės tarp pastatų
=
Staiga tėtis paspaudžia stabdžius...
Prieš jį važiavęs automobilis atsitrenkė į kitą
Ginčai; tavo klaida, aš teisus
Pyktis, ginčytis, pirma negalvoti
Jie pamiršta žalia-geltona-raudona
Automobilių chaosas pašėlusiame mieste
Padėk, Buda!
Vaikas murma Na,
Kur tas išaukštintas ir didis Buda?
Kurį matėme tolumoje
Prieš įvažiuojant į didmiestį
=
Čia, miesto centre
Turėkite tuos didžiulius pastatus
Neabejotinai jį nustūmė
Kad miestiečiai jo nepamatytų
-O-
Šaltinis: Pietryčių Azija Rašykite Tailando apsakymų ir eilėraščių antologiją. Apdovanojimų pelniusių apsakymų ir eilėraščių antologija. Šilkaverpių knygos, Tailandas. Angliškas pavadinimas: Hidden. Išvertė ir redagavo Erikas Kuijpersas.
Poetas yra Saksiri Meesomsueb, tajų kalba Daugiau informacijos, Nakhon Sawan, 1957 m., pseudonimas Kittisak (daugiau). Būdamas paauglys studentas išgyveno neramius 70 m. Apie poetą ir jo kūrybą skaitykite kitur šiame Lung Jan tinklaraštyje:
https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/
Wat Pha Lat (วัดผาลาด) yra paslėptas miškuose netoli Čiangmajaus ir jį galima aplankyti per „vienuolių taką“. Matyti https://tipsthailand.nl/monks-trail-chiang-mai/