Tailando – Belgijos klausimas: savivaldybė prašo mano žmonos Tailando „tarptautinio“ gimimo liudijimo?
Klausėjas: Roger
Esame susituokę Tailande. Po didelio prakaito mano žmona gavo D vizą šeimos susijungimui atvykti į Belgiją. Turime visus dokumentus originaliomis tajų ir olandų kalbomis ir viską legalizavo MFA Bankokas ir Belgijos ambasada BKK. Mano žmona dabar yra su manimi Belgijoje.
Siekdama gauti F gyvenamosios vietos kortelę ir taip registruotis mano savivaldybėje, savivaldybės taryba dabar prašo jos pateikti „tarptautinį“ gimimo liudijimą, „tarptautinį“ santuokos liudijimą, kuriame būtų nurodyta skyrybos su pirmuoju vyru. Taigi tie aktai, kurie buvo geri vizai D, matyt, nėra tinkami registruoti savivaldybėje.
Matyt, tai aktai su kodu, kuris būtų įskaitomas tarptautiniu mastu. Kas tai jau patyrė? Ar žmonės žino tarptautinius Tailande?
Žinoma, šiandien jau siunčiau el. laišką Tailando ambasadai Briuselyje, bet norėčiau sužinoti skaitytojų nuomonę.
Plaučių Addie reakcija
Aš pats niekada negirdėjau apie „tarptautinį gimimo liudijimą ar santuokos liudijimą“.
Todėl manau, kad siekiama: tarptautiniu mastu suprantama kalba. Tai būtų anglų kalba.
Tai, kad kažkas panašaus turėtų tarptautinį kodą, pvz., brūkšninį kodą, mane labai nustebintų ir dar labiau nustebintų, jei ką nors panašaus gautumėte Tailande.
Jei vis dar turite dokumentų originalus, kurie bus tajų kalba, turėsite juos išversti ir vėl legalizuoti. Šiuos aktų originalus pateikti savivaldybei. Greičiausiai jie nepriims kopijų, nes savivaldybėje šie dokumentai turi būti pripažinti „tikrais“ ir tam reikia originalo.
Kadangi pati neturiu su tuo patirties, galime pasiskaityti apie TB, jei čia yra žmonių, kurie tai jau patyrė.
Redaktoriai: Ar turite klausimą „Lung Addy“? Panaudok tai susisiekti.
Mes susituokėme Tailande pernai birželį, žmona pas mane nuo spalio mėnesio, o savivaldybėje pakako jūsų minėtų NH Olandų išverstų ir legalizuotų dokumentų! Taigi nereikia jokių tarptautinių įrodymų!!!
Tarptautinių gimimo liudijimų nėra – gimimo liudijimas yra ir išlieka ilgalaikis, jį išduos gimimo šalies arba lygiavertės vietos (pavyzdžiui, gimimo lėktuve ar laivuose) institucijos.
Institucijos gali reikalauti išversti ir legalizuoti „nacionalinį“ gimimo liudijimą, kai tam tikroms paslaugoms reikalingas identifikavimas pagal šį oficialų dokumentą.
Taigi teiraukitės per Vidaus reikalus ir grįžkite į savivaldybės tarnybas su šiuo atsakymu.
Mvg
Vaikinas
Atsiprašau Rger,
Buvau nepastebėjęs, kad taip pat prašoma „tarptautinio“ santuokos liudijimo.
To dokumento nėra ir tarptautinėje diplomatijoje – vėlgi tas pats. Išverstas ir legalizuotas oficialus santuokos liudijimas yra dokumentas, kuris egzistuoja ir galioja tokiam administravimui.
Tas pats atsakymas – užduokite klausimą tiesiai vidaus reikalams.
Kuri savivaldybė reikalauja tokių dokumentų, jei nori pasakyti, kad žinoma???
Vaikinas
Tuo tarpu sužinojau, kad egzistuoja tarptautiniai civiliniai dokumentai. Tačiau juos gali gauti tik šalys, pasirašiusios Vienos konvenciją, sudarytą 08 m. liepos 7 d. Kas turi tokį dokumentą, jo versti nereikia, jis jau yra 1976 kalbomis, ir jo nebereikia legalizuoti.
Tačiau Tailandas šiame šalių sąraše nepatenka. Todėl Tailande jo negalima.
Taigi nėra kitos išeities, kaip tik išversti ir legalizuoti Tailando įrodymus.
Jie gali nežinoti, kad Tailandas nesudarė šios sutarties jūsų savivaldybėje.
Todėl turi pakakti teisėtai išversto ir legalizuoto dokumento.
Tarptautiniai civilinės būklės aktų išrašai: 8 m. rugsėjo 1976 d. Vienoje pasirašytu susitarimu dėl daugiakalbių civilinės būklės aktų išrašų išdavimo siekiama įpareigoti valstybes nares naudoti vienodas daugiakalbes civilinės būklės aktų išrašų formas.
Tarptautinis civilinės būklės akto išrašas surašomas tokia forma:
A forma: gimimo liudijimo išrašas
B forma: santuokos liudijimo išrašas
C forma: mirties liudijimo išrašas
Šie tarptautiniai išrašai netaikomi legalizuoti, kai jie pateikiami valstybėje narėje.
Pagal naujausią šalių sąrašą Tailandas šios sutarties nepriėmė.
Šaltinis: https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand
Šie dokumentai yra, bet paprastai nėra būtini registruojantis savivaldybėje.
Santuokos liudijimo, gimimo liudijimo ir skyrybų liudijimo (visi legaliai išversti ir legalizuoti su reikiamais antspaudais) pakanka į olandų arba anglų kalbas!
Neleisk, kad tavo savivaldybė tave atbaidytų, nes jos dažniausiai irgi to gerai nežino...