ພຣະ​ສຸ​ນັນ​ໂທ (1786-1855) Sunthorn Phu (zomincere / Shutterstock.com)

ໃນໄລຍະປີທີ່ຜ່ານມາຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົບເຫັນວ່າພວກເຮົາ ຕ່າງປະເທດ ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບວັນນະຄະດີ, ໃຫ້ຢູ່ຄົນດຽວ poetry ຂອງປະເທດເຈົ້າພາບຂອງພວກເຮົາ. ຄົນຕ່າງດ້າວທີ່ຕ້ອງການປະສົມປະສານໂດຍທົ່ວໄປມີຄວາມຮູ້ຢ່າງລະອຽດກວ່າ, ເວົ້າວ່າ, ລະດັບທ້ອງຖິ່ນຂອງອາຫານ, ເຄື່ອງດື່ມຫຼືແມ່ຍິງຫຼາຍກວ່າສິ່ງທີ່ຖືກອະທິບາຍໂດຍທົ່ວໄປວ່າເປັນວັດທະນະທໍາທີ່ສູງກວ່າ.

ເຂົ້າໃຈໄດ້ສູງແຕ່ຍັງເປັນເລື່ອງທີ່ໜ້າອັບອາຍ ເພາະຂ້ອຍໄດ້ແບ່ງປັນຄວາມຄິດເຫັນຂອງນັກກະວີຊາວໂຮນລັງ Willem Kloos ທີ່ເຄີຍຂຽນໄວ້ວ່າ:ບົດກະວີແມ່ນການສະແດງອອກຂອງຄວາມຮູ້ສຶກສ່ວນບຸກຄົນຫຼາຍທີ່ສຸດ”. ວ່ານັກຂຽນ Flemish Raymond Brulez ເອົາເລື່ອງນີ້ເຂົ້າໄປໃນທັດສະນະທັນທີດ້ວຍຄໍາເວົ້າທີ່ມີປີກ "ບົດກະວີມັກຈະເປັນການສະແດງອອກ banal ທີ່ສຸດຂອງຄວາມສັບສົນທີ່ໂງ່ທີ່ສຸດຂອງຈິດໃຈຂ້ອຍປ່ອຍໃຫ້ບັນຊີຂອງລາວທັງຫມົດ. ສະນັ້ນ, ຖ້າທ່ານຍັງຫິວໂຫຍສໍາລັບຄວາມເຂົ້າໃຈທາງດ້ານວັດທະນະທໍາຫຼາຍຫຼືເລິກເຊິ່ງ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລະບຸໄວ້ສໍາລັບເຈົ້າໃນມື້ນີ້, ການຄັດເລືອກສ່ວນບຸກຄົນແລະວິຊາສະເພາະຂອງບາງນັກກະວີສະຫຍາມແລະໄທທີ່ມີອິດທິພົນທີ່ສຸດ.

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພະຍາຍາມແນະນໍາ chronology ທີ່ແນ່ນອນເປັນກະທູ້ທົ່ວໄປແລະດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍຈິດວິນຍານ poetic ທີ່ສາມາດຕັ້ງຢູ່ໄກທີ່ສຸດໃນອະດີດ, ຫນຶ່ງ. ສີປະເສີດ (1652-1683). ລາວເປັນຕົວຢ່າງປົກກະຕິຂອງນັກກະວີໃນສະໄໝອາຍາ. ປັນຍາຊົນໃນເວລານັ້ນສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນ, ບໍ່ພຽງແຕ່ເວົ້າ, ໄດ້ຖືກພົບເຫັນຢູ່ໃນວັດວາອາຮາມແລະພະລາຊະວັງ. ປະຊາຊົນທົ່ວໄປສ່ວນຫຼາຍແມ່ນບໍ່ຮູ້ຫນັງສື, ສະນັ້ນມັນສົມເຫດສົມຜົນທີ່ນັກກະວີຈໍານວນຫນ້ອຍຫນຶ່ງໄດ້ຖືກນັບເຂົ້າໃນບັນດານັກກະວີທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດໃນປະເທດ, ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນກຸ່ມນ້ອຍໆທີ່ມີຄວາມຮູ້ພຽງພໍໃນການຜະລິດບົດກະວີ. ບົດກະວີສະຫຍາມແມ່ນມີຈິງໃນສະ ໄໝ ນັ້ນ, ເພື່ອອ້າງເຖິງນັກກະວີຊາວໂຮນລັງ Edgar du Perron: “… ເປືອຍກາຍ ແລະ ບໍ່ ມ້ຽນ ມັດ, ເປັນ ເວລາ ທີ່ ຢູ່ ສໍາລັບ ຄົນ ດີ ບາງ ຄົນ”. ບົດ​ກະວີ​ເປັນ​ບົດ​ປະພັນ​ທີ່​ສຳຄັນ ​ແລະ ​ເປັນ​ຮູບ​ແບບ​ວັນນະຄະດີ​ທີ່​ນິຍົມ​ກັນ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ເມືອງ​ສຸ​ໂຂ​ໄທ (13e ໃນ 14e ສະຕະວັດ) ແລະ ອະຍຸດທະຍາ (14e ເຖິງ 18e ສະຕະວັດ) - eras. Prose ມີພຽງແຕ່ໃນຮູບແບບຂອງ fables ແລະ fairy tales ແລະພຽງແຕ່ເຮັດໃຫ້ຮູບລັກສະນະຂອງຕົນເປັນຮູບແບບວັນນະຄະດີໃນສະຫຍາມເປັນການນໍາເຂົ້າຕາເວັນຕົກພາຍໃຕ້ການປົກຄອງຂອງ Rama IV (1851-1868). ພາຍໃຕ້ການເປັນກະສັດ Vajiravudh, ຜູ້ທີ່ປົກຄອງຈາກ 1910 ຫາ 1925 ແລະຂຽນບົດກະວີ, ບົດລະຄອນແລະ prose ຂອງຕົນເອງ, ບົດກະວີຂອງສະຫຍາມໄດ້ປະສົບກັບການຟື້ນຟູແລະຂະຫຍາຍຕົວເປັນປະເພດທີ່ນິຍົມໃນປັດຈຸບັນໃນປະເທດໄທ.

Si Prat ແມ່ນຕົວເລກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມລຶກລັບແລະ, ອີງຕາມນັກປະຫວັດສາດວັນນະຄະດີໃນປະຈຸບັນ, ລາວອາດຈະບໍ່ມີຢູ່ເລີຍ. ຕາມນິທານນິກາຍ, ພະອົງອາໄສຢູ່ໃນລາຊະວົງຂອງກະສັດນາໄຣ (1633-1688), ກະສັດອົງຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງລາຊະວົງ Prasatthong, ເປັນລູກຊາຍຂອງພະໂຮຣາທິບດີ, ເປັນນັກໂຫລາສາດຂອງລາຊະວົງທີ່ເຄົາລົບນັບຖື ແລະເປັນຄູສອນຂອງລາຊະວົງທີ່ຂຽນບົດກະວີ. ວຽກ​ງານ​ທີ່​ຖື​ວ່າ​ສີ​ປະ​ລາດ​ເປັນ​ຈຸດ​ພິ​ເສດ​ຂອງ​ສິ່ງ​ທີ່​ຮູ້​ຈັກ​ເປັນ​ຍຸກ​ທອງ​ຂອງ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ສະຫຍາມ. ລາວຈະສົ່ງບົດລະຄອນທີ່ປະສົບຜົນ ສຳ ເລັດຫຼາຍຢູ່ໃນສານ ອານຸສິດ ຄຳຈັນ (ຄຳບັນຍາຍຂອງ Anurit), ແຕ່ວັນເວລາຂອງລາວຖືກນັບເຂົ້າເມື່ອລາວຖືກພົບເຫັນວ່າມີຄວາມສໍາພັນທາງກາຍະພາບກັບ Thao Si Chulak, ຫນຶ່ງໃນນາງສາວທີ່ຮັກແພງຂອງ Narai. ອັນນີ້ອາດຈະເຮັດໃຫ້ລາວເສຍຫົວ, ແຕ່ມີຄຳເວົ້າກັນວ່າ ກະສັດ, ຍ້ອນຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ Horathibodi, ໄດ້ປະໄວ້ຊີວິດຂອງ Si Prat ແລະໄດ້ຂັບໄລ່ລາວໄປໄກຈາກພາກໃຕ້ໄປນະຄອນ Si Thammarat. ໃນ​ການ​ເດີນ​ທາງ​ໄປ​ສະ​ຖານ​ທີ່​ນີ້​, ລາວ​ຈະ​ພົບ​ເຫັນ masterpiece ຂອງ​ພຣະ​ອົງ​, ການ​ຈົ່ມ​ໄດ້​ ຄຳມ່ວນ ສະມຸດ ໄດ້ຂຽນ. ຢູ່​ນະຄອນ​ສີ​ທຳ​ມະ​ລາດ, ເພິ່ນ​ໄດ້​ຍ່າງ​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃກ້​ບ່ອນ​ຢູ່​ຂອງ​ເຈົ້າ​ແຂວງ. ໃນປີ 1683, ເມື່ອ Si Prat ມີອາຍຸໄດ້ສາມສິບຫນຶ່ງປີ, ລາວໄດ້ຖືກຈັບອີກເທື່ອຫນຶ່ງ, ໃນເວລານີ້ຢູ່ໃນຕຽງນອນຂອງຫນຶ່ງຂອງ. ເມຍນ້ອຍ, concubines ຂອງ ເຈົ້າ ຄອງ , ຜູ້ ທີ່ ທັນ ທີ ທັນ ໃດ ໄດ້ ປະ ຕິ ບັດ ພຣະ ອົງ . ນິທານເລົ່າວ່າ ເມື່ອ Si Prat ຖືກຜູກມັດກັບສະເຕກການປະຫານຊີວິດ, ລາວໄດ້ຂຽນບົດກະວີໃນດິນຊາຍດ້ວຍຕີນຂອງລາວຢ່າງໄວວາ, ເຊິ່ງໃນເວລາດຽວກັນມີຄໍາສາບແຊ່ງ; ຜູ້​ທີ່​ປະຫານ​ລາວ​ດ້ວຍ​ດາບ​ຈະ​ຕາຍ​ດ້ວຍ​ດາບ. ຮີດສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນຕໍ່ໄປ. ເມື່ອສອງສາມເດືອນຕໍ່ມາ Narai, ຜູ້ທີ່ຕັ້ງໃຈຈະໃຫ້ອະໄພນັກກະວີທີ່ລາວມັກແລະກັບຄືນລາວໄປເມືອງ Ayutthaya, ໄດ້ຮູ້ວ່າ Si Prat ໄດ້ເສຍຊີວິດໃນລັກສະນະດັ່ງກ່າວ, ລາວກໍ່ຄຽດແຄ້ນແລະໄດ້ອອກຈາກການຕີຫົວຂອງເຈົ້າເມືອງ.

ນັກກະວີຄົນທີສອງໃນແຖວແມ່ນເຈົ້າຊາຍ ທັມມະທິບ ໄຊຍະເຊດສຸລິວົງ ຫຼື ເຈົ້າຊາຍນາຣາທິເບດ, ດັ່ງທີ່ລາວຮູ້ຈັກ. ພະອົງເປັນລູກຊາຍກົກຂອງ ກະສັດ ບູຣຸມມະໂຄດ ແຫ່ງເມືອງອາຍາ ແລະ ເຈົ້າຍິງ Aphainuchit. ນາຣາທິເບດ, ຜູ້ທີ່ເປັນທີ່ຊື່ນຊອບຂອງພໍ່ຂອງລາວແລະໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງຈາກພຣະອົງ, ໄດ້ສະແດງຕົນເອງວ່າເປັນແຖບປາກເວົ້າທີ່ຫວານຊື່ນ, ເຊິ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດີທີ່ສຸດສໍາລັບຄວາມງາມຂອງທໍາມະຊາດແລະຄວາມງາມຂອງແມ່ຍິງ. ມັນແມ່ນຜູ້ຍິງທີ່ສວຍງາມຄົນນີ້ທີ່ - ຄືກັບຜູ້ສືບທອດຂອງລາວ Si Prat - ພິສູດເຖິງຄວາມຕາຍເພາະວ່າລາວເບິ່ງຄືວ່າລາວມີຄວາມໂລບເກີນໄປເລັກນ້ອຍຕໍ່ນາງສາວບາງຄົນຂອງພໍ່ຂອງລາວ. ລາວໄດ້ຖືກຈັບໃນ delicto flagrante ກັບຫນຶ່ງໃນນັ້ນຢູ່ໃນພະລາຊະວັງ. Borommakot ອາດຈະມອງຂ້າມເລື່ອງນີ້, ແຕ່ໃນເວລາທີ່ພີ່ນ້ອງເຄິ່ງຫນຶ່ງຂອງອິດສາຂອງລາວມາ trotting ພ້ອມກັບທຸກປະເພດຂອງທິດສະດີສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດ, ຊະຕາກໍາຂອງລາວໄດ້ຖືກຜະນຶກເຂົ້າກັນ. ຢູ່​ໃນ​ຫ້ອງ​ການ​ທໍ​ລະ​ມານ, ລາວ​ໄດ້​ສາ​ລະ​ພາບ​ຕໍ່​ການ​ຢ້ຽມ​ຢາມ​ໃນ​ຕອນ​ກາງ​ຄືນ​ຂອງ​ສະ​ຫວັນ​ບໍ່​ໜ້ອຍ​ກວ່າ XNUMX ຄົນ ແລະ​ແຜນ​ການ​ທີ່​ຈະ​ລອບ​ສັງ​ຫານ​ກະສັດ. ເຈົ້າຊາຍ-ນັກກະວີ, ຄືກັບນາງສາວທີ່ບໍ່ສັດຊື່ XNUMX ຄົນ ແລະສານຊັ້ນສູງຈຳນວນໜຶ່ງທີ່ກ່າວກັນວ່າມີສ່ວນຮ່ວມໃນການສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດ, ບໍ່ລອດຈາກການຖືກທໍລະມານ.

ອານຸສາວະລີກະສັດ ຣາມທີ XNUMX ຕັ້ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າວັດອາລຸນ, ວັດອາລຸນ (ວັດອາລຸນ).

ອານຸສາວະລີກະສັດ ຣາມທີ XNUMX ຕັ້ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າວັດອາລຸນ, ວັດອາລຸນ (ວັດອາລຸນ).

ການຄັດເລືອກ Rama II, (1768-1824) ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນຜູ້ອຸປະຖໍາຢ່າງກະຕືລືລົ້ນຂອງສິລະປະທີ່ສົ່ງເສີມສິລະປະເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງຂຽນ, ຂຽນແລະແຕ່ງຕົວດ້ວຍຕົວເອງ. ພຣະອົງໄດ້ພິຈາລະນາຕົນເອງເປັນເຄື່ອງຈັກໃນການຟື້ນຟູວັດທະນະທໍາຂອງສະຫຍາມແລະເປັນທີ່ຊື່ນຊອບຂອງນັກກະວີທີ່ມີພອນສະຫວັນເຊັ່ນ: ພຣະ Sunthonwohan. ບົດກະວີຂອງສະຫຍາມໄດ້ສູນເສຍໄປໃນປີ 1767 ເມື່ອພະມ້າໄດ້ທຳລາຍເມືອງອາຍາຈົນໝົດສິ້ນ ແລະ ຣາມາທີ XNUMX ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນທີ່ຈະແກ້ໄຂໃຫ້ໄວເທົ່າທີ່ຈະໄວໄດ້. ພຣະອົງໄດ້ເປັນທີ່ຮູ້ກັນວ່າໄດ້ຂຽນສະບັບຂອງ Ramayana / Ramakien, ມີຫຼືບໍ່ມີການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງພາກສ່ວນທີສາມ, ແລະໄດ້ຟື້ນຟູບົດກະວີແລະນິທານເກົ່າແກ່ຈໍານວນຫນຶ່ງຈາກສະໄຫມ Ayutthaya ໂດຍ reworking ແລະທີ່ທັນສະໄຫມ. Rama II ຍັງໄດ້ກະຕຸ້ນລູກຊາຍຂອງລາວ Jessadabodindra ແລະ Paramanuchitchinorot ໃຫ້ຂຽນບົດກະວີ. ເຈົ້າຊາຍ Paramanuchit ຫຼືເຈົ້າຊາຍ Vasukri ຍ້ອນວ່າລາວມັກຈະຖືກເອີ້ນວ່າຕໍ່ມາກາຍເປັນຫນຶ່ງ Sangharaj - ປູຊະນີຍະສະຖານສູງສຸດຂອງພຸດທະສາສະຫນາໃນສະຫຍາມ - ຜູ້ທີ່ໄດ້ກາຍເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບຄຸນນະພາບວັນນະຄະດີຂອງລາຍລັກອັກສອນທາງສາສະຫນາແລະວິນຍານຂອງພຣະອົງ. ເຖິງວ່າລາວຈະບໍ່ຫຼົງໄຫຼຈາກຫົວຂໍ້ຂອງໂລກຫຼາຍ, ແຕ່ເປັນພະຍານເຖິງວິລະກຳຂອງລາວກ່ຽວກັບວິທີທີ່ກະສັດ Naresuan hacked ຊາວພະມ້າຢູ່ສຸພັນບູລີໃນສະຕະວັດທີ XVI.

ພຣະ​ສຸ​ທອນ​ວອນ (1786-1855) ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຊີວິດພົນລະເຮືອນຢ່າງເປັນທາງການໄດ້ຜ່ານຊີວິດເປັນ Sunthorn Phu, ແມ່ນຄືກັນແລະບາງທີບໍ່ມີເຫດຜົນ. ພຣະສົງເມົາເຫຼົ້າ' ຊື່. ລາວເປັນນັກກະວີສານໃນຍຸກ Rattanakosin ແລະມີສະຖານະພາບທາງດ້ານວັນນະຄະດີ - ປະຫວັດສາດຂອງ Bilderdijk ຫຼື Gezelle ໃນປະເທດຕ່ໍາ. ອາຊີບຂອງເພິ່ນເປັນນັກກະວີສານໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນພາຍໃຕ້ການປົກຄອງຂອງ Rama II, ຜູ້ທີ່ຍັງ indulged ໃນບົດກະວີດີ. ເມື່ອລາວເສຍຊີວິດໃນລະດູຮ້ອນປີ 1824, ພູໄດ້ເຂົ້າບຳນານຢູ່ວັດ. XNUMX ປີຕໍ່ມາລາວໄດ້ກັບຄືນໄປຫາສານຂອງ Rama III ໃນຖານະນັກຂຽນຕໍາແຫນ່ງແລະເວລານີ້ຍັງຄົງຢູ່ທີ່ນັ້ນຈົນກ່ວາລາວເສຍຊີວິດ. ພູ​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ໃນ​ການ​ນຳ​ໃຊ້​ພາສາ​ແລະ​ວິລະ​ກຳ​ຢ່າງ​ຄ່ອງ​ແຄ້ວ - ຖ້າ​ບາງ​ທີ​ອາດ​ຈະ​ແປກ​ປະຫຼາດ​ຫຼາຍ​ເກີນ​ໄປ​ໃນ​ທຸກ​ມື້​ນີ້ - ບົດ​ກະວີ. ແມ່ນໃນບັນດາຜົນງານທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດຂອງລາວ ນິລັດ ພູຄຳທອງບົດ​ກະວີ​ທີ່​ເລົ່າ​ຄືນ​ການ​ເດີນ​ທາງ​ທີ່​ມີ​ຄວາມ​ຊົງ​ຈຳ​ໄປ​ຍັງ​ພູ​ຄຳ, ນິລັດ ສຸພັນ ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ເດີນ​ທາງ​ໄປ​ເມືອງ​ສຸ​ພັນ​ບູ​ລີ​ແລະ ພຣະອາໄພມະນີ-saga. ໜັງລາວຍັງອ່ານຢູ່ທຸກມື້ນີ້ ແລະໄດ້ດົນໃຈນັກດົນຕີ, ນັກກາຕູນ ແລະຜູ້ກຳກັບຮູບເງົາໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້. ຄວາມສໍາຄັນຂອງວຽກງານຂອງລາວໄດ້ຖືກຮັບຮູ້ໃນປີ 1986 ໃນໂອກາດຄົບຮອບ 200 ປີຂອງລາວe ປີ​ເກີດ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຮັບ​ຮູ້​ສາ​ກົນ​ໃນ​ເວ​ລາ​ທີ່​ເຂົາ​ໄດ້​ຖືກ​ລວມ​ໂດຍ UNESCO ໃນ​ຫໍ​ກຽດ​ສັກ​ສີ​ຂອງ​ນັກ​ກະ​ວີ​ໂລກ​.

Angarn Kalayanapong (1926-2012) ພາບ: ວິກິພີເດຍ

ອັງຄານ ໄກຍະພົງ (1926-2012) ບໍ່ພຽງແຕ່ຖືວ່າເປັນນັກກະວີໄທທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງສະຕະວັດທີ 1972 ເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນນັກຈິດຕະກອນທີ່ສຳຄັນຄົນໜຶ່ງຂອງລຸ້ນລາວອີກດ້ວຍ. ນັກສິລະປິນພລາສຕິກຄົນນີ້ຈາກນະຄອນສີທໍາມະລາດໄດ້ເປີດຕົວບົດກະວີໃນຍຸກນັກສຶກສາຂອງລາວແລະກາຍເປັນນັກຂຽນມືອາຊີບໃນທ້າຍຊຸມປີ XNUMX. ນີ້ແນ່ນອນບໍ່ໄດ້ໄປຢ່າງລຽບງ່າຍໃນປີທໍາອິດ. ຍ້ອນ​ວ່າ​ລາວ​ໄດ້​ທົດ​ລອງ​ພາສາ​ແລະ​ມີ​ເຈດ​ຕະນາ​ຫັນ​ໄປ​ຈາກ​ແບບ​ແຜນ​ແລະ​ກົດ​ລະ​ບຽບ​ຂອງ​ພາສາ​ໄທ, ​ໃນ​ເບື້ອງ​ຕົ້ນ​ລາວ​ຕ້ອງ​ຮັບ​ມື​ກັບ​ການ​ວິພາກ​ວິຈານ​ຈາກ​ມຸມ​ອະນຸລັກ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ນີ້ບໍ່ໄດ້ປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ເຂົາຈາກ XNUMX ໄດ້ ລາງວັນນັກກະວີດີເດັ່ນແຫ່ງປີ ຂອງ ມູນນິທິ Sathirakoses ໄດ້. ໃນປີ 1986 ລາວໄດ້ຮັບລາງວັນ ລາງວັນນັກຂຽນອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ສໍາລັບບົດກະວີຂອງລາວ ປານິດ ຄາວີ. ສາມປີຕໍ່ມາລາວໄດ້ຮັບ ລາງວັນນັກສິລະປິນແຫ່ງຊາດ ໃນ​ປະ​ເພດ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​. ລາວບໍ່ແມ່ນຢ່າງບໍ່ຍຸຕິທຳທັງໝົດ, ຖືກເຫັນວ່າເປັນຜູ້ປະດິດສ້າງວັນນະຄະດີ. ບົດກະວີຂອງລາວສ່ວນຫຼາຍແມ່ນມີລັກສະນະໂດຍຄວາມຮັກຂອງທໍາມະຊາດແລະຄວາມຢ້ານກົວຂອງລາວທີ່ຈະເກີດໄພພິບັດສິ່ງແວດລ້ອມ. ຫນຶ່ງໃນບົດກະວີທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດຂອງລາວແມ່ນ ລຳນ້ຳພູກະດົງ, ເປັນ ode ກັບ eponymous ໄດ້ ສວນ​ສາ​ທາ​ລະ​ນະ​ແຫ່ງ​ຊາດ ໃນ Loe. ​ໃນ​ປີ 2006 ທ່ານ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ສູ່​ສາຍຕາ​ປະຊາຊົນ​ຄັ້ງ​ສຸດ​ທ້າຍ​ເພື່ອ​ສະ​ແດງ​ຄວາມ​ສະ​ໜັບສະ​ໜູນ​ຢ່າງ​ເປີດ​ເຜີຍ​ຕໍ່​ການ​ຕໍ່ຕ້ານ​ຂອງ​ກຸ່ມ​ເສື້ອ​ເຫຼືອງ. ພັນທະມິດປະຊາຊົນເພື່ອປະຊາທິປະໄຕ (PAD) ຕໍ່ຕ້ານລັດຖະບານຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີທັກສິນ ຊິນນະວັດ. ອັງຄານ ກລັນຍາພົງ, ທີ່ເປັນພະຍາດເບົາຫວານ, ໄດ້ເຖິງແກ່ມໍລະນະກຳແລ້ວໃນອາຍຸ 86 ປີ ທີ່ໂຮງໝໍສະມາທິຈິດ, ໃນບາງກອກ, ຫຼັງຈາກຫົວໃຈລົ້ມເຫຼວ. The Nation ຂຽນກ່ຽວກັບລາວໃນມື້ຫຼັງຈາກການເສຍຊີວິດຂອງລາວວ່າ "ບົດກະວີຫາຍໃຈ".

ຈິດ ພູມີສັກ (1930-1966) ເປັນຄົນນອກ. ນັກປະວັດສາດ, ນັກປະວັດສາດແລະນັກຂຽນຄົນນີ້ຍັງເປັນນັກຂຽນເພງ, ນັກກະວີແລະນັກກະວີຄອມມູນິດທີ່ນັກກະວີຕໍ່ສູ້ຮຽກຮ້ອງຄວາມສາມັກຄີກັບຜູ້ຕົກຢູ່ໃນແຜ່ນດິນແຫ່ງຮອຍຍິ້ມ. ຕໍ່ມາບໍ່ໄດ້ມີການຍົກຍ້ອງຫຼາຍຈາກການປົກຄອງແບບອະນຸລັກນິຍົມ, ນາຍພົນ Sarit Thanarat, ແລະໄດ້ຕັດສິນລົງໂທດຈໍາຄຸກຫົກປີໃນປີ 1957. ໃນປີ 1965, ເມື່ອພູມີສັກໄດ້ເຂົ້າເປັນສະມາຊິກພັກກອມມູນິດໄທທີ່ຜິດກົດໝາຍຢ່າງມີປະສິດຕິພາບ, ລາວໄດ້ໄປລີ້ຊ່ອນຢູ່ໃນປ່າ, ແຕ່ໃນວັນທີ 5 ພຶດສະພາ 1966 ລາວຖືກຂ້າຕາຍໃກ້ບ້ານໜອງກຸ້ງ ເມືອງສາຄອນ ນະຄອນ.

ອານຈັນ

ອານຈັນ

ອານົນ ວິໄລວັນ (°1952) ຜູ້​ທີ່​ໃຊ້​ນາມ​ສະ​ກຸນ​ອັນ​ຈັນ, ເກີດ​ທີ່​ເມືອງ​ທອນ​ບຸ​ຣີ ແລະ​ເປັນ​ນັກ​ຂຽນ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຝຶກ​ອົບ​ຮົມ​ດ້ານ​ວິ​ຊາ​ການ. Bachelor of Arts ປະລິນຍາໂທ ວັນນະຄະດີ ແລະ ພາສາໄທ ຈາກມະຫາວິທະຍາໄລຈຸລາລົງກອນ. ຫຼັງ​ຈາກ​ຮຽນ​ຈົບ ນາງ​ໄດ້​ຍ້າຍ​ໄປ​ຢູ່​ນິວຢອກ ບ່ອນ​ທີ່​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ນາງ​ອາ​ໄສ​ຢູ່ ແລະ​ເປັນ​ບ່ອນ​ທີ່​ນາງ​ໄດ້​ຝຶກ​ອົບ​ຮົມ​ການ​ສຶກ​ສາ​ດ້ານ​ເພັດ​ພອຍ. ການເປີດຕົວຂອງນາງ, ແມ່ທີ່ຮັກແພງ ຈາກປີ 1985 ໄດ້ຮັບຄວາມກະຕືລືລົ້ນໃນທັນທີແລະໄດ້ຮັບຊື່ເລື່ອງສັ້ນທີ່ດີທີ່ສຸດໂດຍສະໂມສອນ PEN ຂອງໄທໃນປີດຽວກັນ. ຫ້າປີຕໍ່ມາ, ການເກັບກໍາເລື່ອງສັ້ນຂອງນາງໄດ້ຖືກຈັດພີມມາ ອານມະນີ ເຮັ່ງຊິວິດ (The Jewels of Life) ມອບໃຫ້ ກ ລາງວັນນັກຂຽນອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້. ການລວບລວມບົດກະວີທີ່ບໍ່ ທຳ ມະດາແລະປະດິດສ້າງຂອງນາງ ລາຊູ ໄດ້​ຮັບ​ການ​ແຕ່ງ​ຕັ້ງ​ເປັນ​ອີກ​ຄົນ​ຫນຶ່ງ​ໃນ​ປີ 1995​ ລາງວັນນັກຂຽນອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້.

Hella S. Haase ເຄີຍກ່າວວ່າບົດກະວີແມ່ນຮູບແບບຄວາມຈິງທີ່ຊື່ສັດທີ່ສຸດ. ທີ່ແນ່ນອນວ່າໃຊ້ກັບ ຈີຣະນັນ ພິດພຣີຊາ (°1955). ທັງ Tino Kuis ແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ເຖິງຊີວິດ ແລະການເຮັດວຽກຂອງນາງຢູ່ Thailandblog, ເຊິ່ງດີເລີດໂດຍຜ່ານຄວາມຊື່ສັດ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງສັງຄົມ. ເພາະສະນັ້ນ, ມັນບໍ່ເປັນເລື່ອງບັງເອີນທີ່ນາງໄດ້ຖືກລວມເຂົ້າໃນທີ່ມີຊື່ສຽງ ໃຜເປັນໃຜໃນການຂຽນຂອງແມ່ຍິງຮ່ວມ. ນັກ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ ​ແລະ ​ເພດ​ຍິງ​ຄົນ​ນີ້​ເກີດ​ຈາກ​ແຂວງ​ຈ່າງ, ​ໄດ້​ຮັບ​ກຳລັງ​ໃຈ​ຈາກ​ແມ່​ຂອງ​ນາງ, ​ໄດ້​ຂຽນ​ບົດ​ກະວີ​ຄັ້ງ​ທຳ​ອິດ​ເມື່ອ​ນາງ​ມີ​ອາຍຸ 13 ປີ. ຮ່ວມກັບສາມີຂອງນາງ, ນາງໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ນໍານັກສຶກສາແລະຕໍ່ມານັກຂຽນແລະນັກກະວີ ເພດ​ຈັນ ປະ​ສະ​ກຸນ (° 1949) ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການປະທະກັນຂອງນັກສຶກສາໃນຊຸມປີ XNUMX, ແລະພາຍຫຼັງທີ່ມັນໄດ້ຖືກແບ່ງອອກຢ່າງນອງເລືອດໂດຍລະບອບການປົກຄອງ, ຕ້ອງໄດ້ເຂົ້າໄປໃນການລີ້ຊ່ອນຢູ່ໃນປ່າ. ປະສົບການຂອງນາງຈາກໄລຍະເວລາໄດ້ຖືກຈັດພີມມາຢູ່ໃນການເກັບກໍາຂອງນາງ ໄຜ່ ໄຫ່ ໄຫ່ (Het Verloren Blad), ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບລາງວັນ 1989 ລາງວັນນັກຂຽນອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້.

ນັກກະວີ ສັກສີ ມີສົມສຸກ (°1957) ຈາກນະຄອນສະຫວັນປົກກະຕິແລ້ວໃຊ້ນາມສະກຸນ Kittisak. ມີລາຍງານວ່າລາວເຄີຍຂຽນຕອນຍັງນ້ອຍ, ແຕ່ຄືກັບນາງ ອັງຄານ ກາລີນະພົງ, ລາວເລີ່ມພິມບົດກະວີຄັ້ງທຳອິດ ໃນຂະນະທີ່ຮຽນສິລະປະຢູ່ບາງກອກ ລະຫວ່າງປີ 1972 ຫາ 1976. ຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ, ລາວພັດທະນາກາຍເປັນນັກກະວີ, ນັກຂຽນ, ນັກຂຽນເພງ, ນັກຂຽນ, ນັກວິຈານແລະນັກແຕ້ມທີ່ມີຊື່ສຽງ. ໃນປີ 1992 ລາວໄດ້ຮັບ ລາງວັນນັກຂຽນອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ສໍາລັບການລວບລວມບົດກະວີຂອງລາວ ມືແມ່ນສີຂາວ. ສໍາລັບວຽກງານວັນນະຄະດີຂອງລາວ, ໃນທີ່ລາວບໍ່ຫລີກຫນີຈາກຫົວຂໍ້ທີ່ຖືກກ່າວຫາຫຼາຍເຊັ່ນບັນຫາສິ່ງແວດລ້ອມ, ການກົດຂີ່ສັງຄົມ, ທຶນນິຍົມແລະສາສະຫນາ, ລາວໄດ້ຮັບລາງວັນ. ລາງວັນວັນນະຄະດີແມ່ນ້ຳຂອງ ໃນປີ 2001 ແລະໃນປີ 2005 ລາວໄດ້ຮັບລາງວັນ ລາງວັນສິນລະທຳວັນນະຄະດີ ໄດ້​ຮັບ​ການ​ມອບ​ໃຫ້​ໂດຍ​ກະຊວງ​ວັດທະນະທຳ​ໄທ.

ໄພລິນ ແກ້ວງາມ (°1961) ເກີດຢູ່ ຮ້ອຍເອດ ໃນອີສານ ແລະ ປະກາດຕົນເອງວ່າເປັນນັກຂຽນ ແລະນັກກະວີທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມໃນສັງຄົມ. ການເປີດຕົວບົດກະວີຂອງລາວ ບໍ່ມີບົດກະວີສໍາລັບຜູ້ຊາຍທີ່ທຸກຍາກ ພິມ​ອອກ​ໄປ​ໃນ​ປີ 1979. ຕັ້ງ​ແຕ່​ນັ້ນ​ມາ ລາວ​ໄດ້​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ເປັນ​ປະຈຳ​ຄື​ກັບ​ວຽກ​ງານ​ໂມງ ແລະ​ຄວາມ​ພາກ​ພຽນ​ນີ້​ກໍ​ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ​ໃນ​ປີ 1995. ລາງວັນນັກຂຽນອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ສໍາລັບການລວບລວມບົດກະວີຂອງລາວ ຕົ້ນກ້ວຍມ້າ.

ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​, ຫຼັງ​ຈາກ​ທີ່​ຈະ​ຂຸດ​ຄົ້ນ​ຜ່ານ​ຄວາມ​ຮຸນ​ແຮງ poetic ທັງ​ຫມົດ​ນີ້​, ທ່ານ​ຍັງ​ຕ້ອງ​ການ​ທີ່​ຈະ​ຊອກ​ຫາ​ການ​ປອບ​ໂຍນ​ໃນ​ຄວາມ​ຄິດ​ທີ່​ປອບ​ໂຍນ​, ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​, ໂດຍ​ວິ​ທີ​ການ​ສະ​ຫລຸບ​ໄດ້​, ຄວາມ​ຄິດ​ເລິກ​ນີ້​ຈາກ Herman Finkers ສໍາ​ລັບ​ທ່ານ​: “.ບົດກະວີ, ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງຍາກ, ບາງສິ່ງບາງຢ່າງ rhymes ກັບທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ. ຍົກ​ເວັ້ນ​ລົດ​ຖີບ​ທາງ​ນ້ຳ, ບໍ່​ມີ​ຫຍັງ​ກັບ​ລົດ​ຖີບ​ນ້ຳ “…

14 ຄໍາ​ຕອບ​ກັບ “ປະ​ເທດ​ໄທ… ກາຍ​ເປັນ poetic…”

  1. ສຽງ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ການເຂົ້າເຖິງຂອງບົດກະວີໄທແມ່ນແນ່ນອນຈໍາກັດຫຼາຍສໍາລັບພວກເຮົາ. ສໍາລັບພວກເຮົາຫຼາຍຄົນ, ພວກເຮົາບໍ່ຄ່ອຍເວົ້າພາສາຫຼືເວົ້າມັນໃນຂອບເຂດຈໍາກັດ, ແລະພວກເຮົາສາມາດອ່ານແລະຂຽນຫນ້ອຍລົງ. ຢ່າງຫນ້ອຍມັນໃຊ້ກັບຂ້ອຍ. ການເຈາະບົດກະວີຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມຮູ້ພາສາທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າເກົ່າເພື່ອເຂົ້າໃຈຄໍາປຽບທຽບແລະສັນຍາລັກທີ່ມັກຈະປາກົດຢູ່ໃນນັ້ນ.

  2. chris ເວົ້າຂຶ້ນ

    “ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ພົບ​ເຫັນ​ໃນ​ຫລາຍ​ປີ​ທີ່​ພວກ​ເຮົາ​ຊາວ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ​ບໍ່​ຄຸ້ນ​ເຄີຍ​ກັບ​ວັນນະຄະດີ, ​ແຕ່​ແມ່ນ​ບົດ​ກະວີ​ຂອງ​ປະ​ເທດ​ເຈົ້າພາບ. ນັກທ່ອງທ່ຽວທີ່ຕ້ອງການປະສົມປະສານໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວມີຄວາມຮູ້ຢ່າງລະອຽດກ່ຽວກັບອາຫານ, ເຄື່ອງດື່ມຫຼືແມ່ຍິງໃນທ້ອງຖິ່ນຫຼາຍກວ່າສິ່ງທີ່ຖືກອະທິບາຍໂດຍທົ່ວໄປວ່າເປັນວັດທະນະທໍາທີ່ສູງກວ່າ."
    ຟັງ​ຄື​ວ່າ​ເປັນ​ການ​ໝິ່ນປະໝາດ, ແຕ່​ວ່າ​ມີ​ແມ່ຍິງ​ໄທ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ທີ່​ດຳລົງ​ຊີວິດ​ຖາວອນ​ຢູ່​ໃນ​ເນ​ເທີ​ແລນ ມີ​ຄວາມ​ຮູ້​ດ້ານ​ວັນນະຄະດີ​ຂອງ​ໂຮນລັງ (ຈາກ Multatuli ຫາ Wolkers) ຫຼື​ບົດ​ກະວີ. ນອກຈາກຄວາມຈິງທີ່ວ່າຊາວໄທຫຼາຍຄົນບໍ່ຮູ້ຈັກວັນນະຄະດີຂອງຕົນເອງ, ຖ້າພຽງແຕ່ຍ້ອນວ່າຊາວໄທສ່ວນໃຫຍ່ບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນ 'ວັດທະນະທໍາຊັ້ນສູງ' ແລະບໍ່ເຄີຍຈົບໂຮງຮຽນມັດທະຍົມທີ່ມີຄຸນນະພາບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.

    • ປອດ Jan ເວົ້າຂຶ້ນ

      ສະບາຍດີຄຣິສ,

      ຍັງຄົງຖືກຕ້ອງ ... ການແນະນໍານີ້ໄດ້ຖືກ doused ດ້ວຍການສໍາພັດຂອງ irony.. ເຖິງວ່າຈະມີການທີ່ມີຢູ່ແລ້ວຂອງ canon ວັນນະຄະດີຫຼືການບັນລຸເປົ້າຫມາຍໃນການສຶກສາ, ປະຊາຊົນ Flemish ແລະ Dutch ສ່ວນໃຫຍ່ບໍ່ມີຄວາມຄິດກ່ຽວກັບນັກກະວີແລະນັກຂຽນຂອງເຂົາເຈົ້າ, ປ່ອຍໃຫ້ຢູ່ຄົນດຽວທີ່ເຂົາເຈົ້າສາມາດອ້າງເຖິງ….

      • Hans Bosch ເວົ້າຂຶ້ນ

        ເລືອດ​ຂອງ​ເວີ​ຈິນ​ໄອ​ແລນ​ທີ່​ຕ້ອງ​ໄຫຼ​, ເພື່ອ​ຜົນ​ປະ​ໂຫຍດ​ຂອງ​ມະ​ນຸດ​ແລະ​ເພື່ອ​ຜົນ​ປະ​ໂຫຍດ​ຂອງ​ລູກ​ຫລານ​ນິ​ລັນ​ດອນ ...

    • Tino Kuis ເວົ້າຂຶ້ນ

      ອ້າງອີງ:

      'ນອກຈາກຄວາມຈິງທີ່ວ່າຊາວໄທຫຼາຍຄົນບໍ່ຮູ້ຈັກວັນນະຄະດີຂອງຕົນເອງ, ຖ້າພຽງແຕ່ຍ້ອນວ່າຊາວໄທສ່ວນໃຫຍ່ບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນ 'ວັດທະນະທໍາຊັ້ນສູງ' ແລະບໍ່ເຄີຍຈົບໂຮງຮຽນມັດທະຍົມທີ່ມີຄຸນນະພາບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.'

      Gee, ເຈົ້າຮູ້ເລື່ອງນັ້ນໄດ້ແນວໃດ, chris? ຂ້ອຍບອກເຈົ້າວ່າ ຄົນໄທຫຼາຍຄົນຮູ້ຈັກວັນນະຄະດີໄທຢ່າງສົມເຫດສົມຜົນ ແລະຖືກສະເໜີໃຫ້ຢູ່ໃນໂຮງຮຽນ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ການ​ພະ​ນັນ​ທ່ານ​ວ່າ​ຊາວ​ໄທ​ຫຼາຍ​ກວ່າ​ທີ່​ຮູ້​ຈັກ epic Khun Chang Khun Phaen ແລະ​ສາ​ມາດ​ທ່ອງ​ບາງ​ສ່ວນ​ຂອງ​ມັນ​ກ​່​ວາ​ຊາວ​ໂຮນ​ລັງ​ຄຸ້ນ​ເຄີຍ​ກັບ Multatuli​. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເວົ້າ​ລົມ​ກັບ​ຄົນ​ຂັບ taxi ກ່ຽວ​ກັບ​ມັນ​. ອ້າວ, ແລະຫຼາຍຄົນຮູ້ຈັກບົດກະວີສອງສາມບົດໂດຍ ຈີຣານັນ ແລະ 'ຄອມມິວນິດ' Chit Phumisak ໂດຍຫົວໃຈ.

      • chris ເວົ້າຂຶ້ນ

        ທີ່ຮັກ Ti,
        ເຈົ້າເຄີຍອາໄສຢູ່ປະເທດໄທທີ່ແຕກຕ່າງຈາກຂ້ອຍໃນປັດຈຸບັນ. ຢູ່ຊຽງໃໝ່ ເຈົ້າພຽງແຕ່ໄດ້ພົບກັບຊາວໄທທີ່ຮູ້ໜັງສື (ເຮືອນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໜັງສື), ຄົນໄທທີ່ວິຈານ ແລະຄົນໄທທີ່ເຫັນອົກເຫັນໃຈພວກເສື້ອແດງຫຼາຍ, ມີທັກສິນ ແລະ ຍິ່ງລັກ. ເຂົາເຈົ້າບໍ່ພຽງແຕ່ຮູ້ຈັກບົດກະວີຂອງຄອມມູນິດດ້ວຍຫົວໃຈເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງຮູ້ຈັກພາສາສາກົນດີກ່ວາເພງຊາດອີກດ້ວຍ.
        ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ອາ​ໄສ​ຢູ່​ໃນ​ບັນ​ດາ​ຊາວ​ໄທ​ທີ່​ບໍ່​ວ່າ​ຈະ​ເຮັດ​ວຽກ​ຫນັກ​ຫຼື​ບໍ່​ມີ​ວຽກ​ເຮັດ​ງານ​ທໍາ​ແລະ​ສໍາ​ລັບ​ຜູ້​ທີ່​ທຸກ​ມື້​ແມ່ນ​ການ​ຕໍ່​ສູ້​. ພວກເຂົາເຈົ້າມີພຽງເລັກນ້ອຍຫຼາຍທີ່ມີສີແດງ, ມີສີເຫຼືອງ, ແຕ່ຖືກດູດຊຶມຢ່າງສົມບູນໃນຄວາມກັງວົນໃນຊີວິດປະຈໍາວັນ, ດ້ວຍເບຍໃນຕອນທ້າຍຂອງຕອນແລງ.
        ໃນການເຮັດວຽກຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍພົບນັກຮຽນແລະຄູສອນທີ່ຮູ້ຫນັງສືແຕ່ບໍ່ມີກຽດທີ່ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນນັກການເມືອງ, ຫຼືຕໍ່ຕ້ານກຸ່ມແດງ, ແລະຜູ້ທີ່ຮູ້ຫນັງສືພາສາອັງກິດຫຼາຍກວ່າພາສາໄທ (ຍົກເວັ້ນຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງຊາດໄທແລະສົງຄາມທັງຫມົດໄດ້ຮັບໄຊຊະນະດ້ວຍ. ການ​ຊ່ວຍ​ເຫຼືອ​ຂອງ​ກະ​ສັດ​) ເພາະ​ວ່າ​ຜູ້​ຫນຶ່ງ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ໂຮງ​ຮຽນ​ສາ​ກົນ​ແລະ / ຫຼື​ການ​ສຶກ​ສາ​ແລະ / ຫຼື​ເຮັດ​ວຽກ​ຢູ່​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ​.
        ຂ້ອຍຢາກໃຫ້ເຈົ້າຖອດແວ່ນຕາແດງຂອງເຈົ້າອອກ ແລະຍອມຮັບວ່າຍັງມີອີກຫຼາຍທາງທີ່ຈະກ້າວໄປສູ່ປະເທດຊາດທີ່ໃຫຍ່ເຕັມຕົວທີ່ມີພົນລະເມືອງທີ່ວິພາກວິຈານ (ວິພາກວິຈານສີເຫຼືອງ, ວິຈານສີແດງ) ຜູ້ທີ່ຮູ້ສິດທິຂອງເຂົາເຈົ້າ, ແຕ່ຍັງມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງເຂົາເຈົ້າ. ແລະໃນຄວາມຄິດເຫັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ມີຫຼາຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມບໍ່ສະເຫມີພາບທາງດ້ານສັງຄົມແລະເສດຖະກິດແລະບໍ່ຂຶ້ນກັບລັດຖະທໍາມະນູນແລະມາດຕາ 112. ຜົນສະທ້ອນຂອງ Corona ເຮັດໃຫ້ປະເທດກັບຄືນໄປບ່ອນຢ່າງຫນ້ອຍ 20 ປີ.

        • Tino Kuis ເວົ້າຂຶ້ນ

          ອ້າງອີງ:

          ' .... ຍອມຮັບວ່າຍັງມີທາງຍາວໄກທີ່ຈະໄປສໍາລັບປະເທດຊາດທີ່ໃຫຍ່ຫຼວງທີ່ມີພົນລະເມືອງທີ່ວິພາກວິຈານໃນທາງບວກ (ວິພາກວິຈານສີເຫຼືອງ, ສໍາຄັນຂອງສີແດງ) ຜູ້ທີ່ຮູ້ຈັກສິດທິຂອງເຂົາເຈົ້າແຕ່ຍັງມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງເຂົາເຈົ້າ. ​ແລະ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຄິດ​ວ່າ​ມັນ​ມີ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ຄວາມ​ບໍ່​ສະ​ເໝີ​ພາບ​ທາງ​ສັງຄົມ​ແລະ​ເສດຖະກິດ…”

          ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຖອດ​ແວ່ນ​ຕາ​ສີ​ແດງ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ສໍາ​ລັບ​ການ​ປັດ​ຈຸ​ບັນ​. ສິ່ງທີ່ອ້າງເຖິງແມ່ນຄວາມຈິງ, Chris, ແລະຂ້າພະເຈົ້າຍອມຮັບຢ່າງຈິງໃຈ, ແຕ່ພວກເຮົາໄດ້ເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຮູ້ທາງດ້ານວັນນະຄະດີ. ສີແດງ ແລະ ສີເຫລືອງ ມີຫຍັງແດ່ ກັບທັກສິນ ແລະ ຍິ່ງລັກ? ຫຼື ມາດຕາ 112 ແລະ ລັດຖະທຳມະນູນ? ທ່ານກໍາລັງລາກຕີນຂອງເຈົ້າດ້ວຍສິ່ງນັ້ນ.

    • ສີ ເວົ້າຂຶ້ນ

      ໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງຮູບພາບທີ່ລັດຖະບານຂອງປະເທດໃດຫນຶ່ງພະຍາຍາມໃຫ້ຕົວເອງ, ມັນແມ່ນການຕິດຕໍ່ປະຈໍາວັນກັບປະຊາກອນທີ່ຈະກໍານົດຄວາມຮັບຮູ້ທີ່ມີປະສິດທິພາບ.
      ແລະຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າຄົນຕ່າງປະເທດສ່ວນໃຫຍ່ທີ່ໄປຢ້ຽມຢາມປະເທດໄທສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນມາພົວພັນກັບຜູ້ທີ່ (ສໍາລັບເຫດຜົນທາງດ້ານເສດຖະກິດ) ສ່ວນໃຫຍ່ໃຊ້ "ຊັບສິນ" ຂອງໄທເຊັ່ນ: ການຮ່ວມເພດທີ່ມີຄ່າຈ້າງທີ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍແລະບໍ່ເປີດເຜີຍຊື່, bacchanalian ຫຼາຍເກີນໄປ, ທີ່ຖືກກ່າວຫາວ່າການຄວບຄຸມທາງສັງຄົມທີ່ຈໍາກັດ (supposedly ເນື່ອງຈາກວ່າຊາວໄທ. conceal ຄວາມ​ຮູ້​ສຶກ​ທີ່​ແທ້​ຈິງ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​) ແລະ​ອື່ນໆ preach​.
      ພວກຄົນຊັ້ນສູງອາດຈະພັດທະນາ ຫຼືຮັກສາການຕິດຕໍ່ກັບຊາວໄທທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງວັດທະນະທໍາ “ສູງກວ່າ” ແລະ “ຄຸນຄ່າ” ອື່ນໆ.
      ແຕ່ elite ແມ່ນຕາມຄໍານິຍາມຂອງຊົນເຜົ່າສ່ວນນ້ອຍ. ​ແລະ​ໃນ​ສັງຄົມ​ຊັ້ນ​ຄົນ​ເຊັ່ນ​ປະ​ເທດ​ໄທ​ມັນ​ເປັນ​ທີ່​ພົ້ນ​ເດັ່ນ​ທີ່​ສຸດ, ​ໂດຍ​ສະ​ເພາະ.
      ສີ

    • Tino Kuis ເວົ້າຂຶ້ນ

      ຄຣິ, ອີກເທື່ອໜຶ່ງ. ຂ້ອຍເອງໄດ້ເຂົ້າຮຽນນອກຫຼັກສູດຂອງໄທ ແລະ ມີໃບປະກາດສະນີຍະບັດສອງໃບ. ຂ້ອຍຍັງໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄວາມພະຍາຍາມຂອງລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍໃນເລື່ອງນີ້ແລະອ່ານຫນັງສືຂອງລາວ. ວັນນະຄະດີແມ່ນໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈສົມຄວນໃນໂຮງຮຽນໄທທັງໝົດ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ມີ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ໄທ​ຈໍາ​ນວນ​ຫຼາຍ​ໃນ​ຕູ້​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​. ປຶ້ມບາງສະບັບມີການພິມຄືນຫຼາຍສິບສະບັບ. ວັນນະຄະດີຍັງຖືກສົນທະນາເປັນປົກກະຕິໃນສື່ຕ່າງໆ. ທັງໝົດເປັນພາສາໄທ. ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ 'whataboutism', ເຮັດແນວໃດມັນຢູ່ໃນປະເທດອື່ນໆ, ແມ່ນ superfluous.

  3. Tino Kuis ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຂໍ​ຂອບ​ໃຈ​ທ່ານ​ສໍາ​ລັບ​ການ​ນໍາ​ເອົາ​ຫົວ​ຂໍ້​ນີ້, Lung Jan. ມັນເປັນພາສາແລະວັນນະຄະດີທີ່ໃຫ້ຄວາມຮູ້ທີ່ດີທີ່ສຸດກ່ຽວກັບປະເທດແລະວັດທະນະທໍາ. ຫຼາຍ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ແປ​ເປັນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ແລະ​ຫນັງ​ສື Botan 'ຈົດ​ຫມາຍ​ຈາກ​ປະ​ເທດ​ໄທ​' ຍັງ​ໄດ້​ຖືກ​ແປ​ເປັນ​ໂຮນ​ລັງ​. ມາ, ໄປອ່ານ!

    ຂ້າພະ​ເຈົ້າຂໍ​ກ່າວ​ເຖິງ​ບາງ​ທີ​ຜົນງານ​ທີ່​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ວັນນະຄະດີ​ໄທ​ຄື: ບົດ​ລະຄອນ​ຂຸນ​ຊ້າງ ຂຸນ​ແພ. ມັນມີວັນທີກັບຄືນໄປບ່ອນສະຕະວັດທີ 17, conceived, ຖ່າຍທອດທາງປາກແລະປະຕິບັດໂດຍປະຊາຊົນ 'ທົ່ວໄປ' ດ້ວຍການເພີ່ມເຕີມຂອງລາຊະວົງຈາກຕົ້ນສະຕະວັດທີ 20: Rama II ແລະ II ແທ້ຈິງແລ້ວ. ຂ້ອຍຢູ່ໃນຂະບວນການຂຽນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບເລື່ອງນັ້ນ.

    https://www.thailandblog.nl/cultuur/khun-chang-khun-phaen-het-meest-beroemde-epos-thaise-literatuur/

    ມີເລື່ອງເພີ່ມເຕີມຢູ່ໃນຖັນຊ້າຍ ຫົວຂໍ້ / ວັນນະຄະດີວັດທະນະທໍາ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເອົາ​ອອກ​ສາມ​ທີ່​ທ່ານ​ຍັງ​ໄດ້​ກ່າວ​ເຖິງ.

    Anchalee Vivatanachai ເລື່ອງ 'ຄົນຂໍທານ'

    https://www.thailandblog.nl/cultuur/bedelaars-kort-verhaal/

    ຈິດ ພູມີສັກ ບົດກະວີ ແລະ ເພງ 'ແສງດາວແຫ່ງຄວາມຕັ້ງໃຈ'

    https://www.thailandblog.nl/achtergrond/jit-phumisak-dichter-intellectueel-revolutionair/

    ແລະບົດກະວີຂອງ Chiranan Pitpreecha ກັບບົດເລື່ອງພາສາອັງກິດແລະພາສາໂຮນລັງ

    https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/

    https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/

    ບົດກະວີ 'ດອກໄມ້ຈະເບີກບານ' ຍັງເປັນເພງ Dogmai ja job:

    https://www.youtube.com/watch?v=–Mx5ldSx28

    ເພງສຸດທ້າຍນີ້ແລະເພງ 'Sterrelicht van Vastberadenheid' ມັກຈະຖືກຮ້ອງຢູ່ໃນການສາທິດຂອງນັກຮຽນແລະນັກຮຽນໃນປະຈຸບັນ.

    'ແສງ​ດາວ​ຂອງ​ການ​ກໍາ​ນົດ​ໄວ້​':

    https://www.youtube.com/watch?v=QVbTzDlwVHw

  4. ກິງໂກ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ມີບົດກະວີຂອງຊາວໄທ Herman Finkers ບໍ? ຂ້ອຍຢາກອ່ານວ່າ!

  5. Rob V. ເວົ້າຂຶ້ນ

    ປະເທດໄທແມ່ນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບການຮຽນຫນັງສືຢູ່ໃນໂຮງຮຽນ, ເທົ່າທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວັນນະຄະດີໄທຍັງຖືກໃສ່ໃນງາມ. (ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ຂ້ອຍບໍ່ຄິດວ່າການບີບບັງຄັບແມ່ນເປັນການສົ່ງເສີມການອ່ານວັນນະຄະດີເມື່ອເດັກນ້ອຍຮຽນຈົບແລ້ວ…). ຂ້ອຍຈະປະຫລາດໃຈຖ້າວັນນະຄະດີທີ່ມີຊື່ສຽງເຊັ່ນ: ຂຸນຊ້າງ ກຸນຟານ, ຫຼືນັກຂຽນທີ່ມີຊື່ສຽງ (ຖ້າບໍ່ເຫັນວ່າເປັນໄພຂົ່ມຂູ່ຂອງຄອມມິວນິດຫຼືຜູ້ສ້າງບັນຫາ) ຈະບໍ່ຖືກຕີໃສ່ເດັກນ້ອຍ. ບາງສ່ວນຂອງທີ່ຈະຕິດ.

    ໂດຍວິທີທາງການ, ຂ້ອຍບໍ່ມີ Multatuli ຢູ່ໃນໂຮງຮຽນຂອງຂ້ອຍ, ແຕ່ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນມັນສົນທະນາໃນສື່ນອກໂຮງຮຽນ. Wolkers (ຫຼືຄ້າຍຄືກັນ) ຖືກບັງຄັບຢູ່ໃນໂຮງຮຽນ.

    ການອ່ານວັນນະຄະດີຈາກປະເທດທີສອງຂອງເຈົ້າບໍ່ສາມາດເຈັບປວດໄດ້. ຂ້ອຍເກືອບຜ່ານຂຸນຊ້າງ ຂຸນແພ. ດີທີ່ຮູ້ວ່າໃນສະ ໄໝ ເກົ່າທີ່ດີເມື່ອຜູ້ຊາຍນອນກັບຜູ້ຍິງ, ມັນ ໝາຍ ຄວາມວ່າຄົນ ໜຶ່ງ ໄດ້ແຕ່ງງານຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ. ແມ່ຍິງເປັນຊັບສິນຂອງຜູ້ຊາຍແລະຕ້ອງຟັງຜົວຂອງນາງ.

  6. Tino Kuis ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຄຣິ, ອີກເທື່ອໜຶ່ງ. ຂ້ອຍເອງໄດ້ເຂົ້າຮຽນນອກຫຼັກສູດຂອງໄທ ແລະ ມີໃບປະກາດສະນີຍະບັດສອງໃບ. ຂ້ອຍຍັງໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄວາມພະຍາຍາມຂອງລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍໃນເລື່ອງນີ້ແລະອ່ານຫນັງສືຂອງລາວ. ວັນນະຄະດີແມ່ນໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈສົມຄວນໃນໂຮງຮຽນໄທທັງໝົດ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ມີ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ໄທ​ຈໍາ​ນວນ​ຫຼາຍ​ໃນ​ຕູ້​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​. ປຶ້ມບາງສະບັບມີການພິມຄືນຫຼາຍສິບສະບັບ. ວັນນະຄະດີຍັງຖືກສົນທະນາເປັນປົກກະຕິໃນສື່ຕ່າງໆ. ທັງໝົດເປັນພາສາໄທ. ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ 'whataboutism', ເຮັດແນວໃດມັນຢູ່ໃນປະເທດອື່ນໆ, ແມ່ນ superfluous.

  7. Tino Kuis ເວົ້າຂຶ້ນ

    ລຸງ Jan,

    ພຽງແຕ່ quote ນີ້:

    'ຄົນທົ່ວໄປສ່ວນຫຼາຍແມ່ນບໍ່ຮູ້ໜັງສື ແລະເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງເປັນເລື່ອງທີ່ສົມເຫດສົມຜົນທີ່ນັກກະວີຈຳນວນໜຶ່ງຖືກນັບເຂົ້າໃນບັນດານັກກະວີທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດໃນປະເທດ, ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນກຸ່ມນ້ອຍໆທີ່ມີຄວາມຮູ້ພຽງພໍໃນການຜະລິດບົດກະວີ.

    ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມຫມາຍຫຼາຍ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຄິດ​ວ່າ​ມີ​ນັກ​ກະ​ວີ​ທີ່​ບໍ່​ຮູ້​ຫນັງ​ສື​ຈໍາ​ນວນ​ຫຼາຍ​ທີ່​ມັກ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ບົດ​ກະ​ວີ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ປາກ​ເປົ່າ​, ແຕ່​ວ່າ​ບໍ່​ໄດ້​ຖືກ​ຂຽນ​ລົງ​ຫຼື​ພຽງ​ແຕ່​ຫຼາຍ​ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ​. ນີ້ແມ່ນກໍລະນີ, ສໍາລັບການຍົກຕົວຢ່າງ, ກັບ epic ທີ່ມີຊື່ສຽງ Kun Chang Khun Phaen, ເຊິ່ງມີຕົ້ນກໍາເນີດໃນສະຕະວັດທີ 16 ແລະ 17 ແລະໄດ້ຖືກຂຽນລົງໃນກາງສະຕະວັດທີ 19 ເທົ່ານັ້ນ. ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ຫນັງສືສາມາດຜະລິດບົດກະວີໄດ້, ແລະຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ແປກໃຈຖ້າຄົນຊັ້ນສູງຫຼາຍຄົນເອົາບົດກະວີບາງອັນຂອງເຂົາເຈົ້າຈາກປະຊາຊົນ. ບົດກະວີ ແລະການຂຽນບໍ່ຄືກັນ. ອັນນີ້ຍັງໃຊ້ໄດ້ກັບຕາເວັນອອກກາງ, ຊື່ແຕ່ບໍ່ພໍເທົ່າໃດ.


ອອກຄໍາເຫັນ

Thailandblog.nl ໃຊ້ cookies

ເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຮົາເຮັດວຽກທີ່ດີທີ່ສຸດຂໍຂອບໃຈກັບ cookies. ວິທີນີ້ພວກເຮົາສາມາດຈື່ຈໍາການຕັ້ງຄ່າຂອງທ່ານ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານສະເຫນີສ່ວນບຸກຄົນແລະທ່ານຊ່ວຍພວກເຮົາປັບປຸງຄຸນນະພາບຂອງເວັບໄຊທ໌. ອ່ານເພີ່ມເຕີມ

ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຕ້ອງການເວັບໄຊທ໌ທີ່ດີ