Botan, ນັກຂຽນຜູ້ທີ່ລັກຫົວໃຈຂອງຂ້ອຍ
'ໃນຕອນແລງມື້ໜຶ່ງ ຂ້ອຍນັ່ງຢູ່ໃນຫ້ອງນອນຂອງຂ້ອຍທີ່ມີແຜ່ນບັນທຶກຢູ່ເທິງຕັກຂອງຂ້ອຍ, ຄິດວ່າຂ້ອຍຈະຂຽນຫຍັງ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນແມ່ແລະພໍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໂຕ້ຖຽງກັນຢູ່ໃນຫ້ອງນອນຂ້າງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສັງເກດເຫັນສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າເວົ້າ; ແລະດັ່ງນັ້ນ 'ຈົດໝາຍຈາກປະເທດໄທ' ຈຶ່ງເກີດມາ.
Botan ກ່ຽວກັບຕົ້ນກໍາເນີດຂອງຫນັງສືຂອງນາງ
'ແມ່ທີ່ຮັກແພງ ແລະເປັນກຽດທີ່ສຸດຂອງຂ້ອຍ' ສະນັ້ນ ຈຶ່ງເລີ່ມຂຽນຈົດໝາຍສະບັບທຳອິດຂອງເກົ້າສິບຫົກສະບັບທີ່ ທ້າວ ຕັງສຸງອູ ຂຽນຈາກໄທໄປເຖິງແມ່ຂອງລາວໃນປະເທດຈີນລະຫວ່າງປີ 1945 ຫາ 1967. Tan Suang U ແມ່ນຄົນຈີນທີ່ທຸກຍາກອົບພະຍົບໄປຫາຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງຢູ່ປະເທດໄທ.
'ຈົດໝາຍຈາກປະເທດໄທ' ແມ່ນນະວະນິຍາຍທີ່ມີຕົວອັກສອນເຫຼົ່ານີ້; ຂຽນໂດຍ Botan (ຊື່ນັກຂຽນຂອງ Soepha Sirisingh, 1945-ປະຈຸບັນ), ຕົນເອງເປັນລູກສາວຂອງອົບພະຍົບຈີນແລະແມ່ຈີນ / ໄທ.
ນາງໄດ້ຂຽນປຶ້ມຕອນທີ່ນາງມີອາຍຸໄດ້ 21 ປີ ແລະໃນປີ 1969 ມັນໄດ້ຮັບລາງວັນ SEATO ຂອງວັນນະຄະດີໄທ. ປຶ້ມແມ່ນຕ້ອງການອ່ານຢູ່ໃນໂຮງຮຽນຂອງໄທ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບປະເທດໄທຈາກປຶ້ມນີ້ຫຼາຍກ່ວາຈາກສິບປື້ມຂໍ້ມູນຂ່າວສານ. ມັນແມ່ນ ໜຶ່ງ ໃນປື້ມທີ່ຂ້ອຍມັກທີ່ສຸດແລະຂ້ອຍແນະ ນຳ ໃຫ້ຜູ້ທີ່ສົນໃຈໃນປະເທດໄທອ່ານມັນ.
ຕົວລະຄອນຫຼັກ ແລະ ນັກຂຽນຈົດໝາຍແມ່ນ ທ້າວ ຕັງສຸງອູ (ຕານ ແມ່ນນາມສະກຸນ, ລາວ ຊາ, ລາວບໍ່ເຄີຍໃຊ້ຊື່ໄທ). ລາວແຕ່ງງານກັບສາວຈີນທີ່ສວຍງາມແຕ່ອາຍຸຍັງນ້ອຍ, ມີລູກຊາຍແລະ "ຫນ້າເສຍດາຍ" ລູກສາວອີກສາມຄົນແລະກາຍເປັນນັກທຸລະກິດທີ່ຮັ່ງມີໃນ Yaowarat.
ຂ້ອຍຈະສະແດງປະສົບການຂອງລາວໂດຍອີງໃສ່ບາງຂໍ້ຈາກຫນັງສືແລະຂ້ອຍຫວັງວ່າ, ຫຼັງຈາກຄໍາອະທິບາຍສັ້ນໆ, ພວກເຂົາຈະເວົ້າສໍາລັບຕົວເອງ.
ຈົດໝາຍສະບັບວັນທີ 20 ປີ 1945, ພໍ່ລ້ຽງຂອງລາວເວົ້າກັບສຸງອູໃນຫ້ອງນອນຂອງລາວວ່າ:
“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນປະເທດນີ້ເປັນເວລາຫຼາຍທົດສະວັດ, ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ຫຼາຍຢ່າງກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຂອງຕົນໂດຍການເບິ່ງເຂົາເຈົ້າຕໍ່ສູ້, ແລະມັກຈະສຳເລັດຜົນ, ໃນບັນດາຄົນຕ່າງຊາດ. ອັນໃດເຮັດໃຫ້ເຮົາແຕກຕ່າງກັນ ແລະເຮົາຄົງເປັນແບບນັ້ນໄດ້ແນວໃດ? ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຄິດກ່ຽວກັບສິ່ງນັ້ນຫຼາຍໃນອາທິດທີ່ຜ່ານມາ.
ຖ້າເຈົ້າຟັງຄົນໄທເວົ້າກ່ຽວກັບພາສາຈີນ ເຈົ້າຄົງຄິດວ່າພວກເຮົາທຸກຄົນມາຈາກບ້ານດຽວກັນ ມີພໍ່ແມ່ຄືກັນແລະຄິດແລະປະຕິບັດຄືກັນ. ເມັດເຂົ້າຫຼາຍພັນເມັດຖືກຖິ້ມໃສ່ກະຕ່າ, ແຕ່ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງຄິດແນວນັ້ນ. ພວກເຮົາເປັນຄົນແປກໜ້າຢູ່ທີ່ນີ້ ……….”
ລາວໄດ້ປິດຕາອີກ, ເຫງົາແລະເວົ້າວ່າ, "ລົງໄປຊັ້ນລຸ່ມແລະເວົ້າກັບແມ່ເຖົ້າຂອງເຈົ້າ... ແລະໃຫ້ຂ້ອຍຕາຍຕໍ່ໄປ."
ຈົດໝາຍສະບັບວັນທີ 29, 1947, ແມ່ຍິງຈີນຄວນໃສ່ໂສ້ງ; ການສົນທະນາລະຫວ່າງແມ່ເຖົ້າຂອງຊູ່ງອູກັບເອື້ອຍນ້ອງນາງແອງບູຍ
'ເບິ່ງດຽວນີ້ບໍ? ນາງເຮັດສິ່ງທີ່ນາງຕ້ອງການ. ລິບສະຕິກ, ຂຽນໃສ່ຄິ້ວ – ນາງກໍ່ໃສ່ກະໂປງຄົນຕ່າງປະເທດໃນເວລາໄປຊື້ເຄື່ອງກັບໝູ່. ຖ້າພໍ່ຂອງນາງສາມາດເຫັນນາງ….” ນາງໄດ້ຍົກຕາຂອງນາງໄປຫາເພດານ. 'ຖ້າຫາກວ່ານາງພຽງແຕ່ຕ້ອງການທີ່ຈະໄດ້ຮັບການແຕ່ງງານ ... ພໍ່ທີ່ທຸກຍາກຂອງນາງໄດ້ຂໍຮ້ອງໃຫ້ນາງກ່ຽວກັບການຕາຍຂອງນາງ ...'
Ang Bui ໂດດເຂົ້າໄປໃນບ່ອນນັ່ງຂອງນາງ, ຕາຂອງນາງສ່ອງແສງດ້ວຍຄວາມໃຈຮ້າຍ. 'ເຈົ້າຄິດວ່າຄວາມສຸກຂອງຜູ້ຍິງສາມາດປະກອບດ້ວຍສິ່ງດຽວຄື: ການແຕ່ງງານ, ຜູ້ຊາຍ. ດີນັ້ນບໍ່ແມ່ນກໍລະນີ, ບໍ່ແມ່ນສໍາລັບຂ້ອຍຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ. ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການມັນ. ເຈົ້າເຄີຍຄິດບໍວ່າຜູ້ຍິງສາມາດແຕ່ງງານແລ້ວຍັງບໍ່ມີຄວາມສຸກ? ເບິ່ງອ້ອມຕົວເຈົ້າ!'
ຈົດໝາຍສະບັບທີ 33, 1949, ທ້ອນໂຮມໂດຍ ສຸງອຸ
….ມີຄຳເວົ້າພາສາໄທວ່າ 'ເວົ້າພາສາຈີນ ຄືກັບການໂຕ້ແຍ້ງຄົນໄທ'. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ແກ້ໄຂບໍ່ໄດ້ທີ່ຈະຢືນຢັນວ່າອະຄະຕິ ... ຄວາມຄິດທີ່ວ່າຈີນທັງຫມົດເວົ້າດັງແລະຫຍາບຄາຍແມ່ນບໍ່ເປັນຄວາມຄິດທີ່ຄົນໄທສະເຫມີຍິ້ມ. ຖ້າທ່ານອາໄສຢູ່ໃນບັນດາຊາວໄທ, ທ່ານຮູ້ວ່າບໍ່ແມ່ນກໍລະນີ. ຍັງມີຄົນໄທຂີ້ຄ້ານ, ຂີ້ຄ້ານ, ພໍແລ້ວ... ຮອຍຍິ້ມທີ່ໂດ່ງດັງຂອງໄທ ແມ່ນພຽງແຕ່ icing ສຸດ cake; ພຽງແຕ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ລົດຊາດມັນຮູ້ວ່າ cake ຕົວຂອງມັນເອງເປັນແນວໃດ.
ຜູ້ຊົມເຊີຍທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງປະເທດໄທແມ່ນປະຊາຊົນ, ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຊາວຕ່າງປະເທດ, ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ວ່າຊີວິດຢູ່ທີ່ນີ້ເປັນແນວໃດ. ເຂົາເຈົ້າງົງຢ່າງສຸພາບ ແລະເວົ້າວ່າຊາວໄທ “ແມ່ນນັກສິນລະປິນທີ່ແທ້ຈິງຂອງຊີວິດ” ແລະ “ຮູ້ຈັກຄຸນຄ່າຂອງຊີວິດທີ່ງຽບສະຫງົບ”. ພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ສາມາດຈິນຕະນາການທີ່ສຸດຂອງຄວາມຂີ້ຄ້ານແລະຄວາມບໍ່ຮັບຜິດຊອບເສັ້ນຂອງຄວາມຄິດນີ້ນໍາໄປສູ່, ຫຼືສິ່ງທີ່ບໍ່ເອົາໃຈໃສ່ທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ມີຄວາມເປັນລະບຽບແລະພຶດຕິກໍາພົນລະເຮືອນ.
ຈົດໝາຍສະບັບວັນທີ 36/1952, ຊູງອູ, ພັນລະຍາຂອງທ່ານ Mui Eng ແລະ ລູກຊາຍ Weng Kim
'ຄຣັບ, ຂຸນໂພ!
'Khrap ຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດ? (ຂ້ອຍຮູ້ມັນ).
"ໂອ້, ຂໍໂທດ!" ລາວຫົວຂວັນໃຈ.
"ເຈົ້າຮູ້ບໍ, Weng Kim, ເຈົ້າເປັນຄົນຈີນ?"
'ແມ່ນແລ້ວພໍ່; ແຕ່ເປັນຫຍັງໃບເກີດຂອງຂ້ອຍຈຶ່ງບອກວ່າຂ້ອຍເປັນໄທ? ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນສິ່ງນັ້ນ.'
'ເພາະວ່າເຈົ້າເກີດໃນປະເທດໄທ. ນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ເຈົ້າເປັນພົນລະເມືອງໄທ, ຄືກັນກັບແມ່; ແຕ່ເຈົ້າຍັງຄົງເປັນຄົນຈີນ, ຄືກັນກັບແມ່ເປັນຄົນຈີນ. ເຈົ້າເຂົ້າໃຈບໍ່?'
ລາວໄດ້ຫົວຫົວບໍ່ພໍໃຈ ແລະຂ້ອຍກໍບໍ່ໄດ້ຍິນລາວເວົ້າພາສາໄທອີກຕໍ່ໄປ.
ສອງສາມອາທິດຕໍ່ມາ, Mui Eng ເວົ້າວ່າ "ເຈົ້າຮູ້ບໍວ່າ Weng Kim ເວົ້າພາສາໄທຢູ່ໂຮງງານ?"
ຈົດໝາຍສະບັບເລກທີ 49 ປີ 1954, ການຂັດແຍ້ງລະຫວ່າງລູກຊາຍຂອງສຸງອູ, ຫວງກິມ, ກັບຄົນງານໃນໂຮງງານຂອງພວກເຂົາ.
"ເຈົ້າເດັກໂງ່!" ລາວເວົ້າຢ່າງແຮງ. 'ດຽວນີ້ເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໜົມເປື້ອນໝົດ ເຈົ້າຮູ້ບໍວ່າລາຄາເທົ່າໃດ!'
"ເຈົ້າກ້າເວົ້າກັບຂ້ອຍແບບນັ້ນໄດ້ແນວໃດ!" ນາງເວົ້າຄືນຢ່າງແຮງ.
'ດີ, ຂ້ອຍສາມາດບອກເຈົ້າໄດ້ວ່າຂ້ອຍຕ້ອງການຫຍັງ. ເຈົ້າເປັນພຽງຄົນງານທຳມະດາຢູ່ທີ່ນີ້ ແລະພໍ່ຂອງຂ້ອຍເປັນເຈົ້ານາຍຂອງທຸກຄົນຢູ່ທີ່ນີ້. ຂ້ອຍຈະແນ່ໃຈວ່າລາວຍິງເຈົ້າ!'
“ດັ່ງນັ້ນ, ລາວເປັນນາຍຈ້າງ, huh? ແລ້ວເປັນຫຍັງລາວຈຶ່ງຕ້ອງອອກຈາກປະເທດຂອງເຈົ້າ, ເຈົ້າໂງ່ຈ້າ?* ນີ້ແມ່ນປະເທດຂອງຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຂອງເຈົ້າ. ເຈົ້າມາທີ່ນີ້, ເຊົ່າທີ່ດິນແລະຄິດວ່າເຈົ້າເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ... ເຢ້!'
'ເຈົ້າເອີ້ນຂ້ອຍບໍ່ໄດ້! Weng Kim ຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງດຸເດືອດ. 'ແລະຖ້າເຈົ້າບໍ່ມັກການເຮັດວຽກທີ່ເຮັດໃຫ້ກະຕຸ້ນ, ຫຼັງຈາກນັ້ນພຽງແຕ່ຫາຍໄປ! ມາ, ໜີໄປ!!'
'ກັບໄປຈີນ!' ເດັກຍິງເວົ້າດ້ວຍນໍ້າສຽງທີ່ຮຸນແຮງ ແລະຂົມຂື່ນ, 'ແລ້ວເຈົ້າສາມາດກິນຂີ້ງົວໄດ້ຄືເກົ່າ!'
*jek, swear ຊື່ສໍາລັບຈີນ. ເດັກຍິງສາມາດຢູ່ໄດ້, Suang You ໄຕ່ຕອງເລັກນ້ອຍຕໍ່ມາ:
ຂ້ອຍພະຍາຍາມລືມເຫດການ. ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເອົາຄໍາເວົ້າທີ່ຂີ້ຮ້າຍຂອງເດັກຍິງອອກຈາກຫົວຂອງຂ້ອຍ. ຕາສີດຳໃຫຍ່ຂອງນາງແມ່ນເຖົ້າແລ້ວເມື່ອຍ; ຂ້ອຍຮູ້ສຶກເສຍໃຈສໍາລັບນາງ! ນາງອິດສາກັບຊີວິດທີ່ງ່າຍທີ່ລູກຂ້ອຍມີ, ຊຸດງາມໆທີ່ສາວເຮົາໃສ່, ອາຫານດີໆທີ່ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບ... ຖ້າຄົນໄທທີ່ທຸກຍາກກວ່ານີ້ກໍ່ເປັນບ້າ! ແຕ່ສ່ວນໃຫຍ່ດໍາລົງຊີວິດໃນແຕ່ລະມື້, ໂດຍບໍ່ມີການທະເຍີທະຍານຫຼືຄວາມສົນໃຈ, ຍົກເວັ້ນອາຫານພຽງພໍແລະບ່ອນນອນ.
ຈົດໝາຍສະບັບທີ 55 ປີ 1956, ການສົນທະນາລະຫວ່າງສຸງອູ, ຜູ້ທີ່ແນະນຳທ່ານໝໍໄທ, ແລະ ເອື້ອຍ ອັງບູຍ.
"ເຈົ້າແນະນໍາຄົນໄທບໍ?" ໃບໜ້າຂອງນາງຜ່ອນຄາຍກັບຮອຍຍິ້ມທີ່ຄຸ້ນເຄີຍ, ຂີ້ຄ້ານ. “ນີ້ແມ່ນຄັ້ງທຳອິດໃນຊີວິດຂອງຂ້ອຍທີ່ໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າເລື່ອງລາວດີໆກ່ຽວກັບຄົນໄທ”………..ແອງບຸ້ຍຍິ້ມອີກຄັ້ງ. 'ດີ, ມື້ນີ້ເຈົ້າໄດ້ຍ້ອງຍໍຄົນໄທແລະຕິຕຽນຈີນໃນມື້ດຽວ. ປະເທດໄທບາງຄັ້ງເຮັດໃຫ້ເຈົ້າອ່ອນລົງ!'
ຈົດໝາຍສະບັບທີ 65 ປີ 1960, ຊູງອູ ຕ້ອງການໃຫ້ລູກຫຼານທັງໝົດຂອງຕົນ ເຮັດວຽກ ພາຍຫຼັງຮຽນຈົບຊັ້ນປະຖົມ ຊັ້ນ ມXNUMX. Meng Ju ເປັນລູກສາວຫລ້າຂອງລາວ.
Meng Ju ໄດ້ປະຕິເສດທີ່ຈະອອກຈາກໂຮງຮຽນ. ທັງສອງເອື້ອຍນ້ອງຂອງນາງບໍ່ໄດ້ຜິດຖຽງກັນຫຍັງເລີຍ, ແຕ່ນາງມານຄົນນີ້ຕ່າງກັນ... ໜຶ່ງຊົ່ວໂມງຕໍ່ມາ ຂ້ອຍໄດ້ເບິ່ງອອກໄປນອກປ່ອງຢ້ຽມ ແລະ ເຫັນນາງຍ່າງໄປຕາມຖະໜົນ ໂດຍມີກະເປົາຖືຂອງນາງຢູ່ໃຕ້ແຂນເບື້ອງໜຶ່ງ ແລະ ປຶ້ມທີ່ວາງໄວ້ກ້ອງອີກເບື້ອງໜຶ່ງ. .………
ເອື້ອຍ ແອງບີ່ ມາປຶກສາຄະດີ.
'...ສິ່ງບໍ່ດີແມ່ນຖ້າເຈົ້າບໍ່ໃຫ້ໂອກາດນາງ, ນາງຈະຂົມຂື່ນເມື່ອນາງໃຫຍ່ຂຶ້ນ...ນັ້ນ...ເຈົ້າຈະປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງນັ້ນເກີດຂຶ້ນບໍ່ໄດ້, ສຸງອຸ!
"ເຈົ້າກ້າມາທີ່ນີ້ແລະເວົ້າວ່າເຈົ້າບໍ່ສາມາດປ່ອຍໃຫ້ເຫດການນີ້ເກີດຂຶ້ນ!" ຂ້ອຍຮ້ອງຂຶ້ນ.
"ໃຫ້ຂ້ອຍຈົບ!" ສືບຕໍ່ Ang Bui….
Meng Ju ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ໃນໂຮງຮຽນ.
ຈົດໝາຍສະບັບເລກທີ 76 ປີ 1963, ລູກຊາຍຂອງສຸງອຸເວີນກິມໄດ້ໜີໄປກັບໂສເພນີຄົນໜຶ່ງຊື່ວ່າປານີ.
ພໍ່ແມ່ຮັກລູກຂອງເຂົາເຈົ້າແລະເປັນຫ່ວງສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ; ນັ້ນແມ່ນຄວາມອ່ອນແອທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງພວກເຮົາແລະອາວຸດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງພວກເຂົາ. ເວົ້າສັ້ນໆ ຂ້ອຍເອົາສາວ Pahni ມາຢູ່ບ້ານເຮົາເພື່ອບໍ່ໃຫ້ລູກເສຍໄປ... ຂ້ອຍຄິດວ່າສັງຄົມໄທບໍ່ຍຸຕິທຳກັບຜູ້ຍິງຄື Pahni ເພາະເມື່ອເຂົາເຈົ້າພະຍາຍາມໜີໄປຈາກຊີວິດແລ້ວ ມັນກໍ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້. ເຂົາເຈົ້າຖືກບັງຄັບໃຫ້ກັບຄືນສູ່ຖະໜົນຫົນທາງ ຫຼື ອຶດຫິວຕາຍໂດຍປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຕໍ່ຕ້ານການຄ້າປະເວນີຢ່າງແຮງທີ່ສຸດ.
ຈົດໝາຍສະບັບວັນທີ 80/1965, ລູກຊາຍຂອງທ່ານ Weng Kim ໄດ້ໂອ້ລົມກັບພໍ່ຂອງຕົນ, ຊູງອູ
"ຂ້ອຍຕ້ອງເຮັດຫຍັງແດ່ເພື່ອໃຫ້ເປັນລູກຊາຍທີ່ດີ, Papa?" ລາວເພີ່ມໃນສຽງນ້ອຍໆ. 'ຂ້ອຍສັບສົນຫຼາຍ... ຕອນຂ້ອຍຍັງນ້ອຍ, ໂຮງຮຽນເບິ່ງຄືວ່າເປັນໂລກອື່ນສະເໝີ; ໂຮງຮຽນໄທຂ້ອຍຫມາຍຄວາມວ່າ, ຄືກັບດາວອື່ນຫຼືບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ທີ່ນີ້ພວກເຮົາເວົ້າພາສາຈີນແລະທ່ານຄາດຫວັງວ່າພວກເຮົາຈະປະຕິບັດຕົວຄືກັບເດັກນ້ອຍຈາກບ່ອນທີ່ເຈົ້າເຕີບໂຕຂຶ້ນ…. Po Leng?….
ພໍ່, ເຈົ້າຄິດວ່າຂ້ອຍເວົ້າພາສາໄທຄືກັບຄົນໄທ, ບໍ່ແມ່ນບໍ? ແລ້ວ, ຂ້ອຍມີສຳນຽງ. ພວກເຂົາຫົວເຍາະເຍີ້ຍຂ້ອຍ, ຄືກັບເດັກນ້ອຍຢູ່ໂຮງຮຽນ, ພຽງແຕ່ເດັກນ້ອຍເຮັດມັນໃສ່ຫນ້າຂອງເຈົ້າແລະບໍ່ຢູ່ຫລັງຂອງເຈົ້າ ... ແຕ່ນັ້ນອາດຈະບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຮ້າຍແຮງທີ່ສຸດ, ແຕ່ມັນຫມາຍຄວາມວ່າເຈົ້າຕ້ອງເປັນສອງຫຼືສາມຄົນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ເຈົ້າຮູ້. ?
ບໍ່, ກະລຸນາຢ່າເວົ້າຫຍັງ, ຍັງ…. ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດແບບຄົນໄທຫຼາຍເກີນໄປເພື່ອເຮັດໃຫ້ພໍ່ແມ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ແຕ່ສໍາລັບຄົນໄທຂ້າພະເຈົ້າຍັງເປັນ ... jek ... ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ jek ກັບການສຶກສາໄທ. ພໍ່, ລູກເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ຂ້ອຍພະຍາຍາມອະທິບາຍບໍ?'
ຂ້ອຍຈະຕອບແນວໃດເມື່ອຄໍຂອງຂ້ອຍເຈັບຈາກການເຊົາຮ້ອງໄຫ້? ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຫຼາຍຄໍາດັ່ງນັ້ນຕິດຕໍ່ກັນ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ຈິນຕະນາການວ່າເຂົາສາມາດທີ່ຈະເຈັບປວດຈິດວິນຍານຫຼາຍ. ມັນເປັນພຽງຄວາມຜິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າຫຼືຍັງຂອງສັງຄົມ…?
ຈົດໝາຍສະບັບທີ 86,1966, ໝິງຈູ, ລູກສາວຫລ້າຂອງລາວ, ລົມກັບພໍ່ຂອງນາງສຸງອູກ່ຽວກັບຄວາມສຳພັນຂອງລາວກັບຄູ່ໝັ້ນຂອງໄທ, ນາງວິງຢູ.
"ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າວາງແຜນທີ່ຈະຜ່ານເລື່ອງນີ້ ... ເຈົ້າຄິດວ່າເຈົ້າຮູ້ຈັກລາວດີພຽງພໍບໍ?"
'ຂ້ອຍສົງໃສວ່າ. ຂ້າ ພະ ເຈົ້າ ບໍ່ ຮູ້ ວ່າ ຕົນ ເອງ ດີ ຫຼາຍ ເຊັ່ນ ດຽວ ກັນ; ແລະຂ້ອຍບໍ່ຄ່ອຍຮູ້ຈັກເຈົ້າເລີຍ, ເຖິງແມ່ນວ່າຂ້ອຍໄດ້ຢູ່ກັບເຈົ້າຕະຫຼອດຊີວິດ'
ເລັກນ້ອຍຕໍ່ມາ, ກ່ຽວກັບການເປັນໄທແລະຈີນ
……'ພໍ່, ເຈົ້າຢາກໃຫ້ໄທເປັນຄືອາເມລິກາບໍ, ເຊື້ອຊາດທີ່ຊັງກັນ ແລະ ຫັນມາກໍ່ຄວາມວຸ້ນວາຍ ແລະ ຍິງກັນ? ຄວາມພູມໃຈໃນເຊື້ອຊາດຂອງຕົນເອງເປັນພຽງແຕ່ຂໍ້ແກ້ຕົວສໍາລັບການອິດສາແລະຄວາມກຽດຊັງ, ແລະປະເທດນີ້ທົນທຸກຈາກພະຍາດດຽວກັນນັ້ນ; ພຽງແຕ່ອາການແມ່ນຈະແຈ້ງຫນ້ອຍ.
ໃນບາງກອກ, ຄົນຈາກຊົນນະບົດຖືກເບິ່ງດູຖູກແລະປະຊາຊົນຈາກພາກຕາເວັນອອກສຽງເຫນືອຖືກເບິ່ງດ້ວຍຄວາມກຽດຊັງຈາກທຸກຄົນ; ເຂົາເຈົ້າເວົ້າວ່າ ເຂົາເຈົ້າບໍ່ແມ່ນ 'ໄທແທ້' ແຕ່ເປັນຄົນລາວ. ພວກເຮົາຈີນບໍ່ແມ່ນຊົນເຜົ່າສ່ວນໜ້ອຍເທົ່ານັ້ນ, ຈົ່ງຄິດຮອດເຈົ້າ. ເຈົ້າມີຊາວມຸດສະລິມ, ຊາວຫວຽດນາມ, ຄົນອິນເດຍ, ຊົນເຜົ່າພູ ... ຖ້າພວກເຮົາບໍ່ເຂົ້າກັນດີຂື້ນ, ພວກເຮົາກໍ່ມີບັນຫາ.'
ຈົດໝາຍສະບັບເລກທີ 95 ປີ 1967, ສຸງອູ ກ່ຽວກັບລູກເຂີຍໄທ, ວິນຢູ
ຕື່ນເຕັ້ນເບິ່ງວິນຍານຢູ່ເຮືອນຂອງຕົນບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກເລີຍ! ແລະລາວຖືກອ້ອມຮອບໄປເລື້ອຍໆດ້ວຍພູເຂົາເຈ້ຍແລະຫນັງສື, ຂອງຕົນເອງແລະນັກຮຽນຂອງລາວ.
"ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍຢຸດທີ່ຈະປະຫລາດໃຈກັບວຽກງານຂອງເຈົ້າທັງຫມົດ," ຂ້ອຍເວົ້າກັບລາວໃນຕອນແລງຂອງມື້ອື່ນ. 'ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍມີໄທ...'
"ຕອນນີ້ຂ້ອຍມີພຽງພໍແລ້ວ!" ລາວຮ້ອງຂຶ້ນ, ຕົບມືຢ່າງໜັກໃສ່ 'ພາບລວມຂອງການສຶກສາປະຖົມປະຖົມຂອງແຂວງ'. ' ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໃຊ້ເວລາມື້ຫນຶ່ງຢູ່ໃນກະສິກໍາໄທ; ທ່ານຄວນເຮັດແນວນັ້ນບາງຄັ້ງ. ແທນທີ່ຈະປຽບທຽບຄົນໄທທຸກຄົນກັບຄົນງານໃນຮ້ານເບເກີຣີຂອງເຈົ້າ.'
ລາວເວົ້າຖືກ ແລະເປັນເທື່ອທຳອິດທີ່ຂ້ອຍຂໍໂທດຢ່າງຈິງໃຈສຳລັບຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄວາມຄິດຂອງຂ້ອຍ.
ຈົດໝາຍສະບັບເລກທີ 96 ປີ 1967, ການສະທ້ອນເຖິງສຸງອຸ ໃນຈົດໝາຍສະບັບສຸດທ້າຍຂອງລາວ
ປີທີ່ຜ່ານມານີ້ຂ້ອຍໄດ້ຮຽນຮູ້ສອງສິ່ງທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈ. ຫນຶ່ງແມ່ນວ່າເງິນບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດໃນໂລກ; ອີກອັນໜຶ່ງຄືສິ່ງທີ່ເຮົາເຊື່ອບໍ່ຈຳເປັນສະທ້ອນເຖິງສິ່ງທີ່ເຮົາເປັນ...
…..ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ! ຂ້າພະເຈົ້າຖື Weng Kim ໃນແຂນຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນເດັກນ້ອຍແລະກະຊິບໃນຫູຂອງເຂົາວ່າເງິນເປັນພຣະກຽດສັກສີ, ການຄ້າທີ່ໄດ້ນໍາມາໃຫ້ຄວາມສຸກແລະຜົນກໍາໄລໄດ້ນໍາມາໃຫ້ຄວາມສຸກ. ໂດຍວິທີທາງການ, ມັນບໍ່ແມ່ນການແຂ່ງຂັນທີ່ແທ້ຈິງ, ແຕ່ຂ້ອຍຫມັ້ນໃຈຕົນເອງວ່າມັນແມ່ນສໍາລັບຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຕົນເອງຂອງກຽດສັກສີ.
ຖ້າມີຄົນດີໄປກວ່າ ວິນຢູ ເທບປະເສີດ ຂ້ອຍຍັງບໍ່ທັນໄດ້ພົບ. ຂ້ອຍເຊື່ອສະເໝີວ່າໃຈດີບໍ່ໄດ້ເອົາເງິນມາໃຫ້. ເຈົ້າຊື້ເຂົ້າບໍ່ໄດ້, ຂ້ອຍເວົ້າສະເໝີວ່າ... ເມື່ອຂ້ອຍຄິດເຖິງສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຄິດຮອດລາວເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ພົບກັບລາວ, ເມື່ອຂ້ອຍເຫັນທຸກສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເຫັນແມ່ນໃບໜ້າຄົນໄທ ແລະ ຄຸນລັກສະນະທີ່ແປກປະຫຼາດຫຼາຍອັນທີ່ຂ້ອຍໄດ້ປູກຝັງໄວ້ກັບລາວ. conceit – none ການທີ່ນໍາໃຊ້ກັບເຂົາ – ແມ່ນ, ຫຼັງຈາກນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມລະອາຍ! ການບໍ່ມັກຄົນທີ່ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກເຂົາເປັນເລື່ອງທີ່ຕ້ອງອາຍ, ແຕ່ການກິນເຂົ້າຂອງຄົນອື່ນບໍ່ແມ່ນ...'
'ຂ້ອຍຢາກປະສົບຜົນສໍາເລັດ, ໃນຄວາມຫມາຍທີ່ຂ້ອຍເຄີຍຕິດກັບມັນ. ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນມີຄວາມສຸກ ເພາະຂ້ອຍໃຈສັ້ນແລະມີປັນຍາຊ້າ…'
ໂບຕັນ, ຈົດໝາຍຈາກປະເທດໄທ, Silkworm Books, 2002
ໂບຕັນ, ຈົດໝາຍຈາກປະເທດໄທ, NOVIB, The Hague, 1986, ຍັງມີຢູ່ຜ່ານອິນເຕີເນັດ, bol.com.
ໂບຕ໋ອນ, ຈົດໝາຍຈາກເຍີນ, ປີທີ 11
ແທ້ຈິງແລ້ວເປັນຫນັງສືທີ່ສວຍງາມທີ່ທຸກຄົນສາມາດຮຽນຮູ້ຫຼາຍຈາກ🙂
ຫນັງສືເຫຼັ້ມນີ້ຍັງເປັນການຖົກຖຽງກັນຢູ່ໃນປະເທດໄທ. ຢ່າງມີເຫດຜົນ! ມີບົດທີ່ຄົນໄທເອີ້ນວ່າການໃຊ້ຈ່າຍ. (ນາງມາວ່າແນວໃດ?) ຄົນຈີນເກັບເງິນທີ່ຫາມາໄດ້, ຄົນໄທຖິ້ມທັນທີ! (ບາງສິ່ງບາງຢ່າງເຊັ່ນນັ້ນ, ມັນເປັນເວລາດົນນານນັບຕັ້ງແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອ່ານຫນັງສື) ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍສັງເກດເຫັນວ່າໂດຍວິທີທາງການ! ຄົນໄທເກີດມາ ປະຢັດ! ນີ້ແມ່ນພຽງແຕ່ຫນຶ່ງຕົວຢ່າງຈາກຫນັງສື. ຊາວໄທຂ້ອນຂ້າງອ່ອນໄຫວຕໍ່ກັບການວິພາກວິຈານແບບນີ້. ອ່ອນໄຫວຕໍ່ກັບການວິພາກວິຈານທັງຫມົດ?
ມັນເປັນຫນັງສືທີ່ສວຍງາມ. ແລະບັນຍາຍເຖິງສັງຄົມໄທໃນໄລຍະປີ 1950 ຫາ 1970 ຈາກສາຍຕາຂອງຊາວຈີນຜູ້ໜຶ່ງທີ່ຫວັງຢາກສ້າງຊີວິດຢູ່ໄທ. ເຊິ່ງໃນທີ່ສຸດລາວກໍ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດໃນການເຮັດ. ໂດຍ: ປະຢັດ, ເຊິ່ງໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວບໍ່ເຫັນຄົນໄທເຮັດ...
ດຽວນີ້ຂ້ອຍໄດ້ສັງເກດເຫັນນັ້ນໃນປີ 2016 ແລະຫຼາຍປີກ່ອນ ... ຄົນໄທຫຼາຍຄົນແນ່ນອນວ່າບໍ່ແມ່ນຜູ້ລອດຊີວິດ ... ແລະຂໍ້ຍົກເວັ້ນແມ່ນຢືນຢັນກົດລະບຽບ ... ບາງທີການລ້ຽງສັດ Van Kampen ຄວນຍຶດຕິດກັບກົດລະບຽບຂອງມັນ ...?
ໂຕນ
ຄຳເຫັນທີ່ໜ້າລັງກຽດອັນໃດທີ່ເຈົ້າເຮັດໃນແຖວສຸດທ້າຍຂອງເຈົ້າ.
ເຊິ່ງກົງກັນຂ້າມກັບສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້າມາກ່ອນ.
ເບິ່ງຄືວ່າເຈົ້າໄດ້ອ່ານປຶ້ມແລ້ວ ເພາະເຈົ້າຄິດວ່າເປັນປຶ້ມທີ່ສວຍງາມ.
ແຕ່ເຈົ້າໄດ້ອ່ານມັນບໍ?
ບົດເລື່ອງຕ່າງໆສະແດງໃຫ້ເຫັນຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າມັນບໍ່ງ່າຍປານໃດທີ່ຈະເຄົາລົບໃຜຜູ້ໜຶ່ງ.
ແລະໃນການເຮັດດັ່ງນັ້ນ, ໃຫ້ສະຖານທີ່ການຕັດສິນແລະອະຄະຕິທັງຫມົດ.
ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າທ່ານຈະປະຕິບັດໃນສິ່ງທີ່ທ່ານອ່ານ, ແລະໃນວັດທະນະທໍາທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນນັ້ນ.
ແຕ່ໃນແຖວສຸດທ້າຍຂອງເຈົ້າເຈົ້າໄດ້ຕັດສິນແລ້ວ.
ແລະນັ້ນແມ່ນບ່ອນທີ່ທ່ານຜິດພາດ, ທ່ານອາດຈະໄດ້ອ່ານມັນແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຫຍັງເລີຍ.
ຄວາມອັບອາຍ.
mrsgr.
Piotr
ມັນແນ່ນອນວ່າເປັນເລື່ອງທີ່ຂຽນໄດ້ດີກ່ຽວກັບຄົນອົບພະຍົບທີ່ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍໃນການເຊື່ອມໂຍງໃນປະເທດໄທ. ຜູ້ຊາຍຈີນທີ່ເຮັດວຽກໜັກຄົນນີ້ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການເລີ່ມຕົ້ນທຸລະກິດຂະຫນາດນ້ອຍ, ແຕ່ເຫັນວ່າມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກແລະຫຍຸ້ງຍາກທີ່ລູກສາວຂອງລາວຍອມຮັບພຶດຕິກໍາຂອງຊາວໄທແລະປະຕິເສດການເປັນຄົນຈີນ. protagonist ອະນຸລັກຫມາຍຄວາມວ່າດີແຕ່ຍັງສືບຕໍ່ປະຫລາດໃຈແລະອຸກອັ່ງ. ແນ່ນອນວ່າ, ຍ້ອນວ່າມີປະມານ 100 ຈົດຫມາຍເຖິງແມ່ຂອງລາວໃນປະເທດຈີນ, ເລື່ອງລາວເປັນເລື່ອງສ່ວນຕົວຫຼາຍແລະຂ້ອຍສາມາດເຫັນອົກເຫັນໃຈກັບສິ່ງທ້າທາຍທີ່ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ພົບໃນເສັ້ນທາງຂອງລາວ.
ໃນສະບັບພາສາໄທມີ 100 ຕົວອັກສອນແທ້, ແຕ່ໃນພາສາອັງກິດບາງຕົວອັກສອນໄດ້ຖືກລຶບ, ປະສົມປະສານແລະລໍາດັບຂອງຕົວອັກສອນໄດ້ຖືກດັດແປງບາງສ່ວນ. ສະບັບພາສາອັງກິດແມ່ນບ່ອນທີ່ການແປພາສາໂຮນລັງຖືກຂຽນຕໍ່ມາ. ແຕ່ວ່າສະບັບໃດທີ່ທ່ານອ່ານ, ມັນແມ່ນແນະນໍາໃຫ້ແນ່ນອນ!