ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ Thailandblog.nl
ດ້ວຍ 275.000 ການຢ້ຽມຢາມຕໍ່ເດືອນ, Thailandblog ແມ່ນຊຸມຊົນປະເທດໄທທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນປະເທດເນເທີແລນແລະແບນຊິກ.
ລົງທະບຽນສໍາລັບຈົດຫມາຍຂ່າວທາງອີເມລຂອງພວກເຮົາຟຣີແລະໄດ້ຮັບການແຈ້ງໃຫ້ຊາບ!
ຈົດ ໝາຍ ຂ່າວ
Taalintelling
ອັດຕາເງິນບາດໄທ
Sponsor
ຄຳເຫັນຫຼ້າສຸດ
- ຈອນນີ ບີຈີ: "ປົກກະຕິແລ້ວຂ້ອຍໃຫ້ຄໍາແນະນໍາທີ່ເຫມາະສົມໃນຕອນທ້າຍເພື່ອຊົດເຊີຍ." ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ມັນກ່ຽວກັບທັງຫມົດ, ແມ່ນບໍ? ໄທຍ໌ຫລາຍຄົນຂີ້ຄ້ານ
- Nicky: ວິທີທີ່ງ່າຍທີ່ສຸດແມ່ນຜ່ານພາສາອັງກິດ. ການນໍາໃຊ້ພາສາໂຮນລັງທ່ານມັກຈະໄດ້ຮັບຄວາມວຸ່ນວາຍທີ່ສົມບູນ,
- GeertP: Dear Frans ເຈົ້າຕ້ອງການແຕ່ງງານສໍາລັບກົດຫມາຍຫຼືສໍາລັບພຣະພຸດທະເຈົ້າ? ສຸດທ້າຍບໍ່ມີຜົນສະທ້ອນສໍາລັບຜົນປະໂຫຍດຂອງທ່ານສະຫນອງໃຫ້ທ່ານບໍ່ໃນເວລາດຽວກັນ
- Freddy: ສະບາຍດີ, ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເຮັດສໍາເລັດການຄືນພາສີຂອງຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈວ່າເຈົ້າຫນ້າທີ່ພາສີຈະບໍ່ເຫັນມັນ ... ບໍ່ເຄີຍໄດ້ຮັບຄໍາຖາມໃນປີທີ່ຜ່ານມານີ້, AI
- ຈອນນີ ບີຈີ: ມັນອາດຈະເປັນສິ່ງທີ່ຕ້ອງເຮັດກັບຄວາມຈິງທີ່ວ່າ 90 ມື້ແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຍາວ? ການຮ້ອງຂໍໃຫ້ພັກເຊົາເປັນເວລາ 2 ອາທິດເຮັດໃຫ້ທຸກຢ່າງງ່າຍຂຶ້ນຫຼາຍ
- ຊາກ: ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກເກືອບບໍ່ເຄີຍເຮັດວຽກໄດ້ດີຫຼາຍສໍາລັບພາສາ tonal ເປັນເອກະລັກເຊັ່ນ: ໄທຫຼືຈີນ. ຊາວໄທຍັງມີຄວາມສັບສົນ
- walter: ຂ້ອຍຍັງມີຄວາມເປັນຫ່ວງທີ່ຫຼາຍຄົນພຽງແຕ່ຫຍຸ້ງຢູ່ (ຂໍໂທດນຳສຳນວນທີ່ໃຊ້) ແລ້ວໄປຜິດກັບສຸພາສິດ
- Henk: ສໍາລັບການຍົກຕົວຢ່າງ, ການສຶກສາຂະຫນາດໃຫຍ່ໃນວາລະສານທາງການແພດຊັ້ນນໍາ The Lancet ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າໃນທົ່ວໂລກຫຼາຍ m
- Werner: ແປກແທ້. ລະຄັງປຸກຈະປິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະທ່ານບໍ່ໄດ້ສັງເກດເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງຈາກແຕ່ກ່ອນ. ເມຍໄທມີຂ້ອຍແລ້ວ
- Eric Kuypers: Walter, ທໍາອິດລູກຊາຍຂອງເຈົ້າຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບໃບອະນຸຍາດເຮັດວຽກແລະນາຍຈ້າງຈະຍື່ນຄໍາຮ້ອງຂໍນີ້. ມັນໄປພ້ອມກັນກັບຄຳວ່າ '
- Eric Kuypers: Frans, ສົມມຸດວ່າຕອນນີ້ເຈົ້າມີເງິນບໍານານຂອງລັດດຽວແລະເງິນບໍານານ, ແນ່ນອນວ່າສິ່ງຕ່າງໆຈະປ່ຽນແປງຕາມການແຕ່ງງານ. ເງິນບໍານານ AOW ຂອງທ່ານ
- Eli: ທຸກຢ່າງມີຜົນສະທ້ອນ. ເບິ່ງເວັບໄຊທ໌ SVB ຫຼືຊອກຫາຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌ນີ້. ເມື່ອເຈົ້າແຕ່ງງານແລະເຈົ້າ
- Johannes: ຂ້ອຍບໍ່ຄິດວ່າຄົນທີ່ມີເດັກນ້ອຍ (ຂະຫນາດນ້ອຍ) ໄດ້ຖືກອະນຸຍາດໃຫ້ຢູ່ໃນບ່ອນນັ່ງທາງອອກ. ຈຸດປະສົງແມ່ນປະຊາຊົນເຫຼົ່ານີ້
- ແອດ: ເດືອນເມສາແມ່ນມີຄວາມອົບອຸ່ນຫຼາຍໃນປະເທດໄທ, ບໍ່ແມ່ນບໍ? ສັງເກດເຫັນບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງຈາກປີທີ່ຜ່ານມາແລະວ່າປະຊາຊົນເສຍຊີວິດຈາກ
- Chris: ຍັງມີສິ່ງດັ່ງກ່າວເປັນການຄຸ້ມຄອງທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ຂ້ອຍເຊົ່າອາພາດເມັນ 2 ຫ້ອງຢູ່ບາງກອກ ໃນລາຄາ 4.000 ບາດຕໍ່ເດືອນ (ບໍ່ລວມຄ່ານໍ້າ ແລະ ໄຟຟ້າ).
Sponsor
ບາງກອກອີກ
ເມນູ
ແຟ້ມເອກະສານ
ວິຊາຕ່າງໆ
- ຄວາມເປັນມາ
- ກິດຈະກໍາ
- ໂຄສະນາ
- ກອງປະຊຸມ
- ຄໍາຖາມພາສີ
- ຄໍາຖາມຂອງແບນຊິກ
- ສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວ
- ບິຊາ
- ພຸດທະສາສະໜາ
- ການທົບທວນຄືນປື້ມ
- ຖັນ
- ວິກິດການ Corona
- ວັດທະນະທໍາ
- Diary
- ວັນທີ
- ອາທິດຂອງ
- Dossier
- ດຳນ້ຳ
- ເສດຖະກິດ
- ມື້ໜຶ່ງໃນຊີວິດຂອງ.....
- ໝູ່ເກາະ
- ອາຫານແລະເຄື່ອງດື່ມ
- ເຫດການແລະງານບຸນ
- ຄົນຕ່າງປະເທດ ແລະບໍານານ
- ອ
- ປະກັນໄພລົດ
- ທະນາຄານ
- ພາສີໃນປະເທດເນເທີແລນ
- ພາສີໄທ
- ສະຖານທູດແບນຊິກ
- ເຈົ້າໜ້າທີ່ພາສີຂອງແບນຊິກ
- ຫຼັກຖານສະແດງຊີວິດ
- DigiD
- ອົບພະຍົບ
- ໃຫ້ເຊົ່າເຮືອນ
- ຊື້ເຮືອນ
- ໃນຄວາມຊົງຈໍາ
- ໃບແຈ້ງຍອດລາຍຮັບ
- ວັນລາດຊະວົງ
- ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍດໍາລົງຊີວິດ
- ສະຖານທູດໂຮນລັງ
- ລັດຖະບານໂຮນລັງ
- ສະມາຄົມຊາວໂຮນລັງ
- ຂ່າວສານ
- ຜ່ານໄປ
- ໜັງສືຜ່ານແດນ
- ເງິນບໍານານ
- ໃບຂັບຂີ່
- ການແຜ່ກະຈາຍ
- ການເລືອກຕັ້ງ
- ການປະກັນໄພໂດຍທົ່ວໄປ
- ສະແດງໃຫ້ເຫັນ
- ເຮັດວຽກ
- ໂຮງໝໍ
- ປະກັນໄພສຸຂະພາບ
- ພືດ ແລະ ສັດ
- ຮູບພາບຂອງອາທິດ
- Gadgets
- ການເງິນ ແລະ ການເງິນ
- ປະຫວັດສາດ
- ສຸຂະພາບ
- ການກຸສົນ
- ໂຮງແຮມ
- ຊອກຫາຢູ່ໃນເຮືອນ
- ເອຊາອີ
- ຄານເປໂຕ
- ເກາະມຸກ
- ກະສັດ ພູມິພົນ
- ອາໄສຢູ່ໃນປະເທດໄທ
- ການຍື່ນສະເຫນີຂອງຜູ້ອ່ານ
- ຜູ້ອ່ານໂທຫາ
- ຄໍາແນະນໍາຜູ້ອ່ານ
- ຄໍາຖາມຜູ້ອ່ານ
- ສັງຄົມ
- ຕະຫຼາດ
- ການທ່ອງທ່ຽວທາງການແພດ
- ກາງ
- ຊີວິດກາງຄືນ
- ຂ່າວຈາກເນເທີແລນແລະແບນຊິກ
- ຂ່າວຈາກປະເທດໄທ
- ຜູ້ປະກອບການ ແລະບໍລິສັດ
- ການສຶກສາ
- ການຄົ້ນຄວ້າ
- ຄົ້ນພົບປະເທດໄທ
- ການທົບທວນຄືນ
- ໂດດເດັ່ນ
- ເພື່ອໂທຫາການປະຕິບັດ
- ນໍ້າຖ້ວມ 2011
- ນໍ້າຖ້ວມ 2012
- ນໍ້າຖ້ວມ 2013
- ນໍ້າຖ້ວມ 2014
- Hibernate
- Politics
- ແບບສໍາຫຼວດ
- ເລື່ອງການເດີນທາງ
- ທ່ອງທ່ຽວ
- Relationships
- ຊື້ເຄື່ອງ
- ສື່ມວນຊົນສັງຄົມ
- ສະປາ & ສຸຂະພາບ
- ກິລາ
- ເມືອງຕ່າງໆ
- ຖະແຫຼງການຂອງອາທິດ
- ຫາດຊາຍ
- ພາສາ
- ສໍາລັບຂາຍ
- ຂັ້ນຕອນ TEV
- ປະເທດໄທໂດຍທົ່ວໄປ
- ປະເທດໄທກັບເດັກນ້ອຍ
- ເຄັດລັບໄທ
- ນວດໄທ
- ການທ່ອງທຽ່ວ
- ອອກໄປ
- ສະກຸນເງິນ – ບາດໄທ
- ຈາກບັນນາທິການ
- ຄຸນສົມບັດ
- ການຈະລາຈອນແລະການຂົນສົ່ງ
- ວີຊາພັກສັ້ນ
- ວີຊາພັກຍາວ
- ຄຳຖາມວີຊາ
- ປີ້ຍົນ
- ຄໍາຖາມຂອງອາທິດ
- ສະພາບອາກາດແລະສະພາບອາກາດ
Sponsor
ການແປຄຳປະຕິເສດ
Thailandblog ໃຊ້ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໃນຫຼາຍພາສາ. ການນໍາໃຊ້ຂໍ້ມູນທີ່ແປແມ່ນມີຄວາມສ່ຽງຂອງທ່ານເອງ. ພວກເຮົາບໍ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມຜິດພາດໃນການແປ.
ອ່ານເຕັມຂອງພວກເຮົາທີ່ນີ້ ປະຕິເສດ.
ຄ່າພາກຫຼວງ
© Copyright Thailandblog 2024. ສະຫງວນລິຂະສິດທັງໝົດ. ເວັ້ນເສຍແຕ່ໄດ້ລະບຸໄວ້ເປັນຢ່າງອື່ນ, ສິດທິທັງໝົດໃນຂໍ້ມູນ (ຂໍ້ຄວາມ, ຮູບພາບ, ສຽງ, ວິດີໂອ, ແລະອື່ນໆ) ທີ່ທ່ານພົບເຫັນຢູ່ໃນເວັບໄຊນີ້ ພັກຜ່ອນກັບ Thailandblog.nl ແລະຜູ້ຂຽນ (ບລັອກເກີ).
ການຄອບຄອງທັງໝົດ ຫຼືບາງສ່ວນ, ການຈັດວາງຢູ່ໃນເວັບໄຊອື່ນ, ການຜະລິດຄືນໃໝ່ດ້ວຍວິທີອື່ນ ແລະ/ຫຼື ການນຳໃຊ້ຂໍ້ມູນທາງການຄ້າແມ່ນບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ໄດ້ຮັບການອະນຸຍາດເປັນລາຍລັກອັກສອນໂດຍ Thailandblog.
ການເຊື່ອມຕໍ່ແລະການອ້າງອີງເຖິງຫນ້າໃນເວັບໄຊທ໌ນີ້ແມ່ນອະນຸຍາດໃຫ້.
ຫນ້າທໍາອິດ » ຄໍາຖາມຜູ້ອ່ານ » ຄຳຖາມຜູ້ອ່ານ: ການແປໃບຂັບຂີ່ສາກົນເປັນພາສາອັງກິດ
ຄຳຖາມຜູ້ອ່ານ: ການແປໃບຂັບຂີ່ສາກົນເປັນພາສາອັງກິດ
ທ່ານຜູ້ອ່ານທີ່ຮັກແພງ,
ຂ້າພະເຈົ້າມີໃບອະນຸຍາດລົດຈັກໄທແລະປັດຈຸບັນຂ້າພະເຈົ້າຍັງຕ້ອງການໄດ້ຮັບໃບອະນຸຍາດລົດ. ສາກົນຂອງຂ້ອຍ (ສາກົນເບລຢຽມໃນໂຮນລັງ, ຝຣັ່ງ ແລະເຢຍລະມັນ) ຈະໝົດອາຍຸໃນວັນທີ 23 ກໍລະກົດ. ເນື່ອງຈາກໃບຂັບຂີ່ສາກົນຂອງຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງພາສາອັງກິດ, ສະນັ້ນມັນຈຶ່ງຕ້ອງແປວ່າບໍລິການໄທຕ້ອງການມັນ.
ໃນໄລຍະຜ່ານມາ, ນີ້ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ໂດຍອົງການແປພາສາ CTA ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນຖືກກົດຫມາຍຢູ່ໃນສະຖານກົງສຸນອອສເຕີຍໃນ Pattaya. ອົງການແປພາສາກ່າວວ່າອັນນີ້ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ. ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຮູ້ຈາກແຫຼ່ງຂ່າວດີວ່າສະຖານທູດເບລຢຽມປະຕິເສດການແປປະເພດນີ້ຢ່າງຖືກກົດໝາຍ.
ມີໃຜຮູ້ວິທີເຮັດມັນໃນປັດຈຸບັນ?
ທັກທາຍ
Rudi (BE)
ດັ່ງນັ້ນທ່ານຍັງມີເວລາທີ່ຈະຈັດມັນກ່ອນວັນທີ 23 ກໍລະກົດ.
ໄປຫາພະແນກການຂົນສົ່ງທີ່ມີໃບຂັບຂີ່ສາກົນແລະເອກະສານທີ່ຈໍາເປັນແລະໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານມີເອກະສານທັງຫມົດກັບທ່ານ.
ການແປພາສາແມ່ນບໍ່ຈໍາເປັນແລະໃບອະນຸຍາດຂັບຂີ່ແຫ່ງຊາດມີມັນຢູ່ໃນເນື້ອຫາ. ບໍ່ມີການແປພາສາອັງກິດໃນໃບຂັບຂີ່ສາກົນແມ່ນແປກ. ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ໃບຂັບຂີ່ສາກົນຢືນຢູ່.
ມັນບໍ່ສໍາຄັນວ່າໃບຂັບຂີ່ສາກົນຫມົດອາຍຸຫຼັງຈາກວັນທີ 28.
ສະຖານທູດເຢຍລະມັນມີທີ່ຢູ່ຂອງອົງການແປພາສາທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ D-TH-D ຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງຕົນແລະພວກເຂົາຈະເຮັດມັນສໍາລັບທ່ານໃນອັດຕາ, ຂ້ອຍບໍ່ແນ່ໃຈ, 1.000 b ຕໍ່ຫນ້າ. ຖ້າ rbw ຂອງທ່ານຍັງເປັນພາສາເຢຍລະມັນ, ມັນສາມາດເປັນການແກ້ໄຂແຕ່ ..;. ທ່ານຍັງຈະຕ້ອງໄດ້ໃຫ້ມັນຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຢູ່ຈັນວັດທະນະ ຫລັງຈາກນັ້ນກໍ່ເປັນອັນທີ່ຕ້ອງຖາມ.
ແນ່ນອນ, ເຈົ້າຍັງສາມາດສອບເສັງໃນ Pattaya ໄດ້. ງ່າຍໆ.
ຂ້ອຍພຽງແຕ່ໄປກັບໃບຂັບຂີ່ໂຮນລັງຂອງຂ້ອຍ (ໂດຍບໍ່ມີການແປພາສາ), ເອກະສານຄົນເຂົ້າເມືອງແລະໃບປະກາດຂອງທ່ານຫມໍໄປຫາຫ້ອງການໃບຂັບຂີ່, ບ່ອນທີ່ຊາວໄທຍັງໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ຂອງພວກເຂົາ. ໄດ້ທົດສອບເລັກນ້ອຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ເບິ່ງຮູບເງົາການຈະລາຈອນຫນຶ່ງຊົ່ວໂມງ, ແລະໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ໄທ!
ທໍາອິດສໍາລັບຫນຶ່ງປີ, ແລະຫຼັງຈາກຫນຶ່ງປີແລກປ່ຽນສໍາລັບ 5 ປີທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ຢູ່ທີ່ Pattaya ບໍ?
ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ໄດ້ກວດເບິ່ງສາກົນຂອງຊາວແບນຊິກ, ເຖິງແມ່ນວ່າມັນໄດ້ຖືກປັບປຸງໃຫມ່ໃນແບນຊິກໃນເດືອນພຶດສະພາ, ແລະນີ້ມີ 6 ຫນ້າ, ຄືໃນໂຮນລັງ, ເຢຍລະມັນ, ອັງກິດ, ແອສປາໂຍນ (ຂ້າພະເຈົ້າສົມມຸດ), ຝຣັ່ງແລະແມ້ກະທັ້ງລັດເຊຍ .....
ຈື່ບໍ່ໄດ້ບໍວ່າອາຍຸຂອງຂ້ອຍຍັງມີຫຼາຍພາສາ....?
ແຕ່ກະລຸນາສັງເກດວ່າຖ້າທ່ານຖືກຍົກເລີກການລົງທະບຽນຈາກປະເທດແບນຊິກ, ທ່ານພຽງແຕ່ສາມາດຕໍ່ອາຍຸໃນແບນຊິກ, ບໍ່ເປັນໄປໄດ້ທີ່ Be.Ambassade Bangkok.
ແລະຖ້າທ່ານຕ້ອງເຮັດແບບນີ້ຢູ່ Antwerp, ຜູ້ຊາຍແລະຜູ້ຍິງພຽງແຕ່ເຮັດວຽກຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍນັດຫມາຍໃນປັດຈຸບັນແລະຫຼັງຈາກນັ້ນພຽງແຕ່ວັນອັງຄານເຖິງວັນສຸກ, ຕໍ່ມາໄດ້ຈັບຂ້ອຍກັບຄືນ 2 ມື້ກ່ອນທີ່ຈະອອກໄປປະເທດໄທເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍເຮັດໄດ້ໃນວັນອັງຄານເທົ່ານັ້ນ, ແລະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ບັນຫາການນັດພົບຍັງຖິ້ມ spanner ໃນວຽກງານ, ໂຊກດີທີ່ພວກເຂົາສາມາດປັບແຂນສຸພາສິດ.
ເຕືອນຊາວ Antwerp ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຕໍ່ອາຍຸ !!
ລາວອາດຈະຫມາຍເຖິງຫນ້າ 1 ແລະ 2.
ພວກມັນຍັງມີຢູ່ໃນສາມພາສາແຫ່ງຊາດຂອງພວກເຮົາເທົ່ານັ້ນ.
ຫນ້າຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຢູ່ໃນພາສາທີ່ທ່ານລາຍຊື່.
ຢູ່ໃນຊຽງໃຫມ່ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງເບິ່ງຄືວ່າຍາກກວ່າບ່ອນອື່ນ. ໂດຍສະເພາະແມ່ຍິງທີ່ໄດ້ຮັບທ່ານແມ່ນຜູ້ສ້າງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ, ນາງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ໂອກາດທີ່ຈະໄປທີ່ counters ແລະຮ້ອງຂໍໃຫ້ສໍາລັບການອະທິບາຍ. ເມື່ອປີກ່ອນຂ້ອຍໄດ້ເຮັດການທົດສອບທິດສະດີແລະພາກປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມຊົມເຊີຍຈາກນັກສອບເສັງ, ຫຼັງຈາກປີທໍາອິດຂ້ອຍຢາກແລກປ່ຽນໃບຂັບຂີ່ຊົ່ວຄາວສໍາລັບ 5 ປີ, ອີງຕາມນາງ, ນີ້ບໍ່ຄວນເຮັດກ່ອນທີ່ຈະສິ້ນສຸດໃບຂັບຂີ່ຊົ່ວຄາວ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ບາງສິ່ງບາງຢ່າງເກີດຂຶ້ນທີ່ຂ້ອຍຍັງບໍ່ເຂົ້າໃຈ. ມື້ຕໍ່ມາຂ້ອຍໄດ້ຮັບອີເມວຈາກໂຮງຮຽນຂັບລົດຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຈັດແຈງມັນໃຫ້ຂ້ອຍສໍາລັບຄ່າທໍານຽມ. ອາດຈະນາງມີຄວາມສົນໃຈໃນເລື່ອງນັ້ນບໍ? ໃນອາຍຸຂອງຂ້ອຍຂ້ອຍຕັດສິນໃຈທີ່ຈະບໍ່ແລະໄດ້ຂັບລົດກັບຄົນຂັບລົດນັບຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ.
ໃນຖານະເປັນຊາວແບນຊິກ, ທ່ານມີໃບອະນຸຍາດຂັບລົດສາກົນໂດຍອີງຕາມສົນທິສັນຍາສາກົນກ່ຽວກັບການຈະລາຈອນທາງຖະຫນົນຂອງເດືອນພະຈິກ 8, 1968. ບາງທີການຂັບລົດໃນປະເທດໄທເປັນເວລາຈໍາກັດ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນພື້ນຖານສໍາລັບການອອກໃບຂັບຂີ່ໄທ. ພວກເຂົາພຽງແຕ່ຮັບຮູ້ໃບຂັບຂີ່ສາກົນທີ່ອອກໃຫ້ອີງຕາມສົນທິສັນຍາປີ 1949.
ການແກ້ໄຂພຽງແຕ່ແມ່ນເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງມີໃບຂັບຂີ່ Belgian ຂອງທ່ານແປເປັນພາສາອັງກິດ.
ການແປພາສາຕ້ອງເຮັດໂດຍນັກແປທີ່ຮັບຮູ້ໂດຍສະຖານທູດແບນຊິກ. ທ່ານສາມາດຮັບລາຍຊື່ໄດ້ທີ່ສະຖານທູດ. ຖ້າທ່ານໃຫ້ທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້ອຍ, ຂ້ອຍສາມາດສົ່ງລາຍຊື່ຂອງປີ 2017 ໃຫ້ທ່ານ.
ຕໍ່ມາການແປຈະຕ້ອງຖືກກົດໝາຍຢູ່ສະຖານທູດ.
ມັນເປັນເລື່ອງແປກທີ່ຫຼັງຈາກນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ໄທ 2 ປີ 5 ປີຂອງຂ້ອຍສໍາລັບລົດໃຫຍ່ແລະລົດຈັກໂດຍບໍ່ມີການທົດສອບການຂັບຂີ່, ພຽງແຕ່ມີໃບຂັບຂີ່ສາກົນຂອງປະເທດແບນຊິກແລະໃບຂັບຂີ່ແຫ່ງຊາດແບນຊິກ, ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີການແປພາສາ.
ຄືກັບລົດເມທີ່ເຈົ້າທຸກຄົນເວົ້າ.
ມີບັນຫາດຽວກັນຢູ່ຊຽງໃໝ່.
ຂ້ອຍຫາກໍ່ໄປ ລຳ ແພງກັບແຟນໄທ. ເຂົາເຈົ້າບໍ່ຍາກເລີຍ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ 30 ນາທີຂ້າພະເຈົ້າກັບຄືນໄປບ່ອນທີ່ມີໃບອະນຸຍາດຂັບລົດໄທ 2 ໃບມີຜົນສັກສິດສໍາລັບການ 2 ປີ. ແລກປ່ຽນຢູ່ຊຽງໃໝ່ ໃນຕົ້ນປີນີ້ ເພາະໝົດອາຍຸແລ້ວ, ບໍ່ມີບັນຫາ ແລະ ໃບຂັບຂີ່ສາກົນ ແບນຊິກ ກໍ່ບໍ່ຈຳເປັນ. ພັກຜ່ອນງ່າຍໆ 5 ປີແລ້ວ.
ສໍາລັບລາຍຊື່ການແປທີ່ຮັບຮູ້ໂດຍສະຖານທູດ.
[email protected]
ມັນເປັນການຍາກຫຼາຍທີ່ຈະພຽງແຕ່ປະກາດການເຊື່ອມຕໍ່ຂອງສະຖານທູດເພື່ອໃຫ້ມັນເຂົ້າເຖິງໄດ້ກັບທຸກຄົນ.
ນັ້ນແມ່ນວິທີການຍາກ.
http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf
ທີ່ຢູ່ e-mail ນີ້. ແລະຄັດລອກອີເມລ໌ສະຖານທູດແບນຊິກ; ມີອົງການແປຢູ່ເມືອງປາກທາ ແລະ......ໃຜສາມາດອອກກົດໝາຍໄດ້ແລ້ວ?,,,.
ດີທີ່ສຸດ,
ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດປັບກົດຫມາຍການແປພາສາຂອງໃບຂັບລົດໄດ້.
ເພື່ອຮອງຮັບພີ່ນ້ອງຮ່ວມຊາດຂອງພວກເຮົາ, ພວກເຮົາສາມາດເບິ່ງການແປ (ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີຜູ້ແປພາສາທີ່ໄດ້ຮັບການຮັບຮອງ) ເປັນພາສາອັງກິດ. ທ່ານຕ້ອງສະເໜີການແປດ້ວຍສຳເນົາໃບຂັບຂີ່ຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານຕໍ່ສະຖານທູດ. ການຈັດສົ່ງໃຊ້ເວລາ 1 ມື້ເຮັດວຽກ.
ການບໍລິການນີ້ແມ່ນສະຫນອງໃຫ້ໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ.
ດ້ວຍຄວາມນັບຖື
Logo
Hilda Smith
ພະນັກງານກົງສຸນ
ສະຖານທູດແບນຊິກປະຈຳບາງກອກ
ຕຶກ Sathorn Square – ຊັ້ນ 16 – Sathorn Square – 98 North Sathorn Road – Silom, Bangrak – 10500 Bangkok
• T +66 (2) 108 1800-4 • F +66 (2) 108 1807 (ກົງສຸນ) +66 (2) 108 1808 (ການເມືອງ)
ອີເມວໃໝ່: [email protected]
http://www.diplomatie.belgium.be/thailand - http://www.diplomatie.belgium.be •
http://www.webengrafiek.be/unsc/Twitter.png@BelgiumMFA • http://www.webengrafiek.be/unsc/FB.pngDiplomatie.Belgium • https://betounsc.be •
ມັນບໍ່ແມ່ນການເຮັດຕາມກົດໝາຍຢ່າງເປັນທາງການ, ແຕ່ແມ່ນການປະທັບຕາທຳມະດາແລະລາຍເຊັນຂອງພະນັກງານສະຖານທູດ (ສະນັ້ນໂດຍບໍ່ມີສູດກົດໝາຍຢູ່ໃນເອກະສານ). ດັ່ງນັ້ນຕົວຈິງແລ້ວການກະ ທຳ ທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າທາງກົດ ໝາຍ, ແຕ່ຖືກຍອມຮັບໂດຍ DLTs ຂອງໄທ.
ກ່ຽວກັບນັກແປທີ່ຖືກຮັບຮູ້ ຫຼືບໍ່ໄດ້ຮັບຮູ້: ແປກປະຫລາດ, ປີກາຍນີ້ຂ້າພະເຈົ້າເອງໄດ້ຖືກສະຖານທູດໃຫ້ລາຍຊື່ນັກແປທີ່ຖືກຮັບຮູ້ຂອງເຂົາເຈົ້າ…
ມັນເປັນເລື່ອງແປກແທ້ໆ, ເພາະວ່ານັ້ນແມ່ນວິທີທີ່ເຈົ້າສາມາດແປໄດ້ດ້ວຍຕົວເອງ ...
ຕົວຈິງແລ້ວການຮັບຮອງແມ່ນບໍ່ມີຫຍັງນອກເໜືອໄປກວ່າການລົງນາມ “ເຫັນແລ້ວ”.
ດີ, ແມ່ນແລ້ວ, ມັນບໍ່ເສຍຄ່າ.
ແລະຂ້າພະເຈົ້າຍັງສົມມຸດວ່າສະແຕມຈາກພະນັກງານຂອງສະຖານທູດແບນຊິກຈະພຽງພໍສໍາລັບພວກເຂົາ.
ທີ່ນີ້ທ່ານສາມາດຊອກຫາບັນຊີລາຍຊື່ຂອງ 2018 ໄດ້
http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf
ສໍາລັບຂໍ້ມູນຂອງເຈົ້າ.
ກ່ຽວກັບການແປພາສາແລະກົດຫມາຍຂອງໃບຂັບລົດໄດ້
ເບິ່ງການເຊື່ອມຕໍ່ນັ້ນຈາກສະຖານທູດ
http://thailand.diplomatie.belgium.be/nl/consulaire-diensten/rijbewijs
ຂັ້ນຕອນການໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ຕ່າງປະເທດ (ລະດັບຊາດ/ສາກົນ).
ສໍາລັບຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບເງື່ອນໄຂການໄດ້ຮັບໃບອະນຸຍາດຂັບຂີ່ຕ່າງປະເທດ (ຍົກຕົວຢ່າງ, ໂດຍລັດຖະບານໄທ, ກໍາປູເຈຍ, ລາວຫຼືມຽນມາ) ທ່ານຄວນຕິດຕໍ່ເຈົ້າຫນ້າທີ່ທີ່ມີບ່ອນຢູ່ໃນປະຈຸບັນຂອງເຈົ້າ.
ເນື່ອງຈາກວ່າບໍ່ມີຂໍ້ຕົກລົງສອງຝ່າຍກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ລະຫວ່າງປະເທດແບນຊິກແລະປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ທ່ານອາດຈະໄດ້ຮັບການທົດສອບທາງທິດສະດີແລະ / ຫຼືການປະຕິບັດເພື່ອໃຫ້ໄດ້ໃບຂັບຂີ່ນີ້.
ຂໍ້ສັງເກດ:
ສະຖານທູດແບນຊິກໃນບາງກອກແລະສະຖານກົງສຸນກຽດຕິຍົດຂອງແບນຊິກບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ເຮັດຕາມກົດຫມາຍຂອງເອກະສານທີ່ຈັດສົ່ງໃນປະເທດແບນຊິກ, ມີຈຸດປະສົງເພື່ອນໍາໃຊ້ໃນຕ່າງປະເທດ, ຫຼືອອກໃບຮັບຮອງ, ຫຼືຕ້ອງການການແປເອກະສານເຫຼົ່ານີ້ປະຕິບັດໂດຍນັກແປທີ່ມີລາຍຊື່ຢູ່ໃນ. ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງສະຖານທູດ ຖ້າການແປນີ້ມີຈຸດປະສົງເພື່ອນຳໃຊ້ໂດຍລັດຖະບານຕ່າງປະເທດ.
ສໍາລັບການເຮັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຂອງເອກະສານ (ແລະການແປຂອງມັນ) ທີ່ສົ່ງໃນແບນຊິກ ແລະມີຈຸດປະສົງເພື່ອນໍາໃຊ້ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ທ່ານຕ້ອງ, ຫຼັງຈາກການສ້າງນິຕິກໍາ, ນໍາໃຊ້ກັບ Federal Public Service Foreign Affairs (ເບິ່ງ: http://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten/faq/), ຕິດຕໍ່ສະຖານທູດຂອງປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໃນ Brussels. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເອກະສານເຫຼົ່ານີ້ຍັງຕ້ອງໄດ້ຮັບການປັບປຸງທາງດ້ານກົດຫມາຍຈາກກະຊວງການຕ່າງປະເທດຂອງປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກ່ອນທີ່ຈະສົ່ງໃຫ້ອໍານາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ.
ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຂັ້ນຕອນການສ້າງນິຕິກໍາສໍາລັບເອກະສານ, ກະລຸນາເບິ່ງເວັບໄຊທ໌ຂອງ Federal Public Service Justice, ທີ່ຢູ່ຕໍ່ໄປນີ້: http://www.justice.belgium.be.
ໃນຖານະເປັນສະເຫມີແລະໄດ້ຮັບການຕອບສະຫນອງຂ້າງເທິງ, ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າມັນຈະຂຶ້ນກັບບາງກົດລະບຽບທ້ອງຖິ່ນ. ຖ້າພວກເຂົາຍອມຮັບໃບຂັບຂີ່ຂອງປະເທດແບນຊິກແລະສາກົນ, ເຈົ້າຢູ່ໃນມືທີ່ດີ. ຖ້າພວກເຂົາມີກົດລະບຽບທີ່ແຕກຕ່າງກັນຢູ່ໃນທ້ອງຖິ່ນ, ແລ້ວເຈົ້າຈະໂຊກຮ້າຍ.
Rudi(BE)
ພວກເຮົາຫວັງວ່າເມື່ອທ່ານມີໃບຂັບຂີ່ແລ້ວ, ພວກເຮົາຈະຕິດຕາມຄໍາຖາມຂອງທ່ານ.
ຄົນອື່ນ, ໂດຍສະເພາະຜູ້ທີ່ມີໃບຂັບຂີ່ຊາວແບນຊິກ, ຈະໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກມັນໃນອະນາຄົດ.
ຣອນນີ,
ຕັດສິນໃຈໄປວັນຈັນ ຫຼືວັນອັງຄານ ແລະທຳອິດພະຍາຍາມບໍ່ມີການແປ; ຟັງສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າເວົ້າ ແລະບາງທີຂ້ອຍອາດຈະໂຊກດີ...... ຖ້າບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍຈະພະຍາຍາມແປຈາກສະຖານທູດ. ແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບ
ຂ້ອຍຈະພະຍາຍາມອັນນັ້ນກ່ອນ.
ໃນກໍລະນີອື່ນໆ, ທ່ານຍັງສາມາດໄປສະຖານທູດໄດ້.
ຫລາຍປີກ່ອນຂ້ອຍຖາມວ່າຂ້ອຍສາມາດໄດ້ຮັບຄໍາແປພາສາອັງກິດຈາກລັດຖະມົນຕີ / ລັດເລຂາທິການ
Schoupe, ຄໍາຕອບຂອງລາວແມ່ນວ່າຊາວໄທໃນປະເທດແບນຊິກພຽງແຕ່ສາມາດແລກປ່ຽນໃບຂັບຂີ່ຂອງພວກເຂົາແລະວ່າມັນຄວນຈະເຮັດຢູ່ໃນປະເທດໄທ.
ແມ່ນແລ້ວ, ແລະສິ່ງທີ່ Schoupe ຄິດວ່າຈະເຮັດໃຫ້ຄົນໄທນອນຕື່ນ.
ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ, Schoupe ອາດຈະຊອກຫາຕີນຂອງລາວຢູ່ໃນການເມືອງໄທ ...