ທ່ານຜູ້ອ່ານທີ່ຮັກແພງ,

ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ມີ​ໃບ​ອະ​ນຸ​ຍາດ​ລົດ​ຈັກ​ໄທ​ແລະ​ປັດ​ຈຸ​ບັນ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຍັງ​ຕ້ອງ​ການ​ໄດ້​ຮັບ​ໃບ​ອະ​ນຸ​ຍາດ​ລົດ​. ສາກົນຂອງຂ້ອຍ (ສາກົນເບລຢຽມໃນໂຮນລັງ, ຝຣັ່ງ ແລະເຢຍລະມັນ) ຈະໝົດອາຍຸໃນວັນທີ 23 ກໍລະກົດ. ເນື່ອງຈາກໃບຂັບຂີ່ສາກົນຂອງຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງພາສາອັງກິດ, ສະນັ້ນມັນຈຶ່ງຕ້ອງແປວ່າບໍລິການໄທຕ້ອງການມັນ.

ໃນໄລຍະຜ່ານມາ, ນີ້ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ໂດຍອົງການແປພາສາ CTA ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນຖືກກົດຫມາຍຢູ່ໃນສະຖານກົງສຸນອອສເຕີຍໃນ Pattaya. ອົງການແປພາສາກ່າວວ່າອັນນີ້ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ. ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຮູ້ຈາກແຫຼ່ງຂ່າວດີວ່າສະຖານທູດເບລຢຽມປະຕິເສດການແປປະເພດນີ້ຢ່າງຖືກກົດໝາຍ.

ມີໃຜຮູ້ວິທີເຮັດມັນໃນປັດຈຸບັນ?

ທັກທາຍ

Rudi (BE)

23 ຄໍາຕອບຕໍ່ “ຄຳຖາມຂອງຜູ້ອ່ານ: ໃບຂັບຂີ່ສາກົນແປເປັນພາສາອັງກິດ”

  1. Henk ເວົ້າຂຶ້ນ

    ດັ່ງນັ້ນທ່ານຍັງມີເວລາທີ່ຈະຈັດມັນກ່ອນວັນທີ 23 ກໍລະກົດ.
    ໄປຫາພະແນກການຂົນສົ່ງທີ່ມີໃບຂັບຂີ່ສາກົນແລະເອກະສານທີ່ຈໍາເປັນແລະໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານມີເອກະສານທັງຫມົດກັບທ່ານ.
    ການແປພາສາແມ່ນບໍ່ຈໍາເປັນແລະໃບອະນຸຍາດຂັບຂີ່ແຫ່ງຊາດມີມັນຢູ່ໃນເນື້ອຫາ. ບໍ່ມີການແປພາສາອັງກິດໃນໃບຂັບຂີ່ສາກົນແມ່ນແປກ. ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ໃບຂັບຂີ່ສາກົນຢືນຢູ່.
    ມັນບໍ່ສໍາຄັນວ່າໃບຂັບຂີ່ສາກົນຫມົດອາຍຸຫຼັງຈາກວັນທີ 28.

  2. erik ເວົ້າຂຶ້ນ

    ສະຖານທູດເຢຍລະມັນມີທີ່ຢູ່ຂອງອົງການແປພາສາທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ D-TH-D ຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງຕົນແລະພວກເຂົາຈະເຮັດມັນສໍາລັບທ່ານໃນອັດຕາ, ຂ້ອຍບໍ່ແນ່ໃຈ, 1.000 b ຕໍ່ຫນ້າ. ຖ້າ rbw ຂອງທ່ານຍັງເປັນພາສາເຢຍລະມັນ, ມັນສາມາດເປັນການແກ້ໄຂແຕ່ ..;. ທ່ານຍັງຈະຕ້ອງໄດ້ໃຫ້ມັນຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຢູ່ຈັນວັດທະນະ ຫລັງຈາກນັ້ນກໍ່ເປັນອັນທີ່ຕ້ອງຖາມ.

  3. lo ເວົ້າຂຶ້ນ

    ແນ່ນອນ, ເຈົ້າຍັງສາມາດສອບເສັງໃນ Pattaya ໄດ້. ງ່າຍໆ.

  4. Alex ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຂ້ອຍພຽງແຕ່ໄປກັບໃບຂັບຂີ່ໂຮນລັງຂອງຂ້ອຍ (ໂດຍບໍ່ມີການແປພາສາ), ເອກະສານຄົນເຂົ້າເມືອງແລະໃບປະກາດຂອງທ່ານຫມໍໄປຫາຫ້ອງການໃບຂັບຂີ່, ບ່ອນທີ່ຊາວໄທຍັງໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ຂອງພວກເຂົາ. ໄດ້ທົດສອບເລັກນ້ອຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ເບິ່ງຮູບເງົາການຈະລາຈອນຫນຶ່ງຊົ່ວໂມງ, ແລະໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ໄທ!
    ທໍາອິດສໍາລັບຫນຶ່ງປີ, ແລະຫຼັງຈາກຫນຶ່ງປີແລກປ່ຽນສໍາລັບ 5 ປີທີ່ຖືກຕ້ອງ.

    • rudi ເວົ້າຂຶ້ນ

      ຢູ່ທີ່ Pattaya ບໍ?

  5. David H. ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ໄດ້ກວດເບິ່ງສາກົນຂອງຊາວແບນຊິກ, ເຖິງແມ່ນວ່າມັນໄດ້ຖືກປັບປຸງໃຫມ່ໃນແບນຊິກໃນເດືອນພຶດສະພາ, ແລະນີ້ມີ 6 ຫນ້າ, ຄືໃນໂຮນລັງ, ເຢຍລະມັນ, ອັງກິດ, ແອສປາໂຍນ (ຂ້າພະເຈົ້າສົມມຸດ), ຝຣັ່ງແລະແມ້ກະທັ້ງລັດເຊຍ .....
    ຈື່ບໍ່ໄດ້ບໍວ່າອາຍຸຂອງຂ້ອຍຍັງມີຫຼາຍພາສາ....?
    ແຕ່ກະລຸນາສັງເກດວ່າຖ້າທ່ານຖືກຍົກເລີກການລົງທະບຽນຈາກປະເທດແບນຊິກ, ທ່ານພຽງແຕ່ສາມາດຕໍ່ອາຍຸໃນແບນຊິກ, ບໍ່ເປັນໄປໄດ້ທີ່ Be.Ambassade Bangkok.
    ແລະຖ້າທ່ານຕ້ອງເຮັດແບບນີ້ຢູ່ Antwerp, ຜູ້ຊາຍແລະຜູ້ຍິງພຽງແຕ່ເຮັດວຽກຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍນັດຫມາຍໃນປັດຈຸບັນແລະຫຼັງຈາກນັ້ນພຽງແຕ່ວັນອັງຄານເຖິງວັນສຸກ, ຕໍ່ມາໄດ້ຈັບຂ້ອຍກັບຄືນ 2 ມື້ກ່ອນທີ່ຈະອອກໄປປະເທດໄທເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍເຮັດໄດ້ໃນວັນອັງຄານເທົ່ານັ້ນ, ແລະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ບັນຫາການນັດພົບຍັງຖິ້ມ spanner ໃນວຽກງານ, ໂຊກດີທີ່ພວກເຂົາສາມາດປັບແຂນສຸພາສິດ.
    ເຕືອນຊາວ Antwerp ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຕໍ່ອາຍຸ !!

    • ຣອນນີ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

      ລາວອາດຈະຫມາຍເຖິງຫນ້າ 1 ແລະ 2.
      ພວກມັນຍັງມີຢູ່ໃນສາມພາສາແຫ່ງຊາດຂອງພວກເຮົາເທົ່ານັ້ນ.
      ຫນ້າຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຢູ່ໃນພາສາທີ່ທ່ານລາຍຊື່.

  6. Daniel VL ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຢູ່​ໃນ​ຊຽງ​ໃຫມ່​ທຸກ​ສິ່ງ​ທຸກ​ຢ່າງ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ​ຍາກ​ກວ່າ​ບ່ອນ​ອື່ນ. ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່​ຍິງ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ທ່ານ​ແມ່ນ​ຜູ້​ສ້າງ​ຄວາມ​ຫຍຸ້ງ​ຍາກ​, ນາງ​ບໍ່​ໄດ້​ໃຫ້​ໂອ​ກາດ​ທີ່​ຈະ​ໄປ​ທີ່ counters ແລະ​ຮ້ອງ​ຂໍ​ໃຫ້​ສໍາ​ລັບ​ການ​ອະ​ທິ​ບາຍ​. ເມື່ອປີກ່ອນຂ້ອຍໄດ້ເຮັດການທົດສອບທິດສະດີແລະພາກປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມຊົມເຊີຍຈາກນັກສອບເສັງ, ຫຼັງຈາກປີທໍາອິດຂ້ອຍຢາກແລກປ່ຽນໃບຂັບຂີ່ຊົ່ວຄາວສໍາລັບ 5 ປີ, ອີງຕາມນາງ, ນີ້ບໍ່ຄວນເຮັດກ່ອນທີ່ຈະສິ້ນສຸດໃບຂັບຂີ່ຊົ່ວຄາວ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ບາງສິ່ງບາງຢ່າງເກີດຂຶ້ນທີ່ຂ້ອຍຍັງບໍ່ເຂົ້າໃຈ. ມື້ຕໍ່ມາຂ້ອຍໄດ້ຮັບອີເມວຈາກໂຮງຮຽນຂັບລົດຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຈັດແຈງມັນໃຫ້ຂ້ອຍສໍາລັບຄ່າທໍານຽມ. ອາດຈະນາງມີຄວາມສົນໃຈໃນເລື່ອງນັ້ນບໍ? ໃນອາຍຸຂອງຂ້ອຍຂ້ອຍຕັດສິນໃຈທີ່ຈະບໍ່ແລະໄດ້ຂັບລົດກັບຄົນຂັບລົດນັບຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ.

  7. walter ເວົ້າຂຶ້ນ

    ໃນ​ຖາ​ນະ​ເປັນ​ຊາວ​ແບນ​ຊິກ​, ທ່ານ​ມີ​ໃບ​ອະ​ນຸ​ຍາດ​ຂັບ​ລົດ​ສາ​ກົນ​ໂດຍ​ອີງ​ຕາມ​ສົນ​ທິ​ສັນ​ຍາ​ສາ​ກົນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ຈະ​ລາ​ຈອນ​ທາງ​ຖະ​ຫນົນ​ຂອງ​ເດືອນ​ພະ​ຈິກ 8​, 1968​. ບາງທີການຂັບລົດໃນປະເທດໄທເປັນເວລາຈໍາກັດ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນພື້ນຖານສໍາລັບການອອກໃບຂັບຂີ່ໄທ. ພວກເຂົາພຽງແຕ່ຮັບຮູ້ໃບຂັບຂີ່ສາກົນທີ່ອອກໃຫ້ອີງຕາມສົນທິສັນຍາປີ 1949.

    ການແກ້ໄຂພຽງແຕ່ແມ່ນເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງມີໃບຂັບຂີ່ Belgian ຂອງທ່ານແປເປັນພາສາອັງກິດ.

    ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ຕ້ອງ​ເຮັດ​ໂດຍ​ນັກ​ແປ​ທີ່​ຮັບ​ຮູ້​ໂດຍ​ສະ​ຖານ​ທູດ​ແບນ​ຊິກ. ທ່ານສາມາດຮັບລາຍຊື່ໄດ້ທີ່ສະຖານທູດ. ຖ້າທ່ານໃຫ້ທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້ອຍ, ຂ້ອຍສາມາດສົ່ງລາຍຊື່ຂອງປີ 2017 ໃຫ້ທ່ານ.

    ຕໍ່ມາການແປຈະຕ້ອງຖືກກົດໝາຍຢູ່ສະຖານທູດ.

    • David H. ເວົ້າຂຶ້ນ

      ມັນເປັນເລື່ອງແປກທີ່ຫຼັງຈາກນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ໄທ 2 ປີ 5 ປີຂອງຂ້ອຍສໍາລັບລົດໃຫຍ່ແລະລົດຈັກໂດຍບໍ່ມີການທົດສອບການຂັບຂີ່, ພຽງແຕ່ມີໃບຂັບຂີ່ສາກົນຂອງປະເທດແບນຊິກແລະໃບຂັບຂີ່ແຫ່ງຊາດແບນຊິກ, ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີການແປພາສາ.

    • Geert ເວົ້າຂຶ້ນ

      ຄືກັບລົດເມທີ່ເຈົ້າທຸກຄົນເວົ້າ.
      ມີບັນຫາດຽວກັນຢູ່ຊຽງໃໝ່.
      ຂ້ອຍຫາກໍ່ໄປ ລຳ ແພງກັບແຟນໄທ. ເຂົາເຈົ້າບໍ່ຍາກເລີຍ. ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ 30 ນາ​ທີ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ກັບ​ຄືນ​ໄປ​ບ່ອນ​ທີ່​ມີ​ໃບ​ອະ​ນຸ​ຍາດ​ຂັບ​ລົດ​ໄທ 2 ໃບ​ມີ​ຜົນ​ສັກ​ສິດ​ສໍາ​ລັບ​ການ 2 ປີ. ແລກປ່ຽນຢູ່ຊຽງໃໝ່ ໃນຕົ້ນປີນີ້ ເພາະໝົດອາຍຸແລ້ວ, ບໍ່ມີບັນຫາ ແລະ ໃບຂັບຂີ່ສາກົນ ແບນຊິກ ກໍ່ບໍ່ຈຳເປັນ. ພັກຜ່ອນງ່າຍໆ 5 ປີແລ້ວ.

    • Jean Paul ເວົ້າຂຶ້ນ

      ສໍາລັບລາຍຊື່ການແປທີ່ຮັບຮູ້ໂດຍສະຖານທູດ.
      [email protected]

      • ຣອນນີ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

        ມັນເປັນການຍາກຫຼາຍທີ່ຈະພຽງແຕ່ປະກາດການເຊື່ອມຕໍ່ຂອງສະຖານທູດເພື່ອໃຫ້ມັນເຂົ້າເຖິງໄດ້ກັບທຸກຄົນ.

        ນັ້ນແມ່ນວິທີການຍາກ.
        http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf

    • rudi ເວົ້າຂຶ້ນ

      ທີ່ຢູ່ e-mail ນີ້. ແລະຄັດລອກອີເມລ໌ສະຖານທູດແບນຊິກ; ມີອົງການແປຢູ່ເມືອງປາກທາ ແລະ......ໃຜສາມາດອອກກົດໝາຍໄດ້ແລ້ວ?,,,.
      ດີ​ທີ່​ສຸດ,

      ພວກ​ເຮົາ​ບໍ່​ສາ​ມາດ​ປັບ​ກົດ​ຫມາຍ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ຂອງ​ໃບ​ຂັບ​ລົດ​ໄດ້​.
      ເພື່ອຮອງຮັບພີ່ນ້ອງຮ່ວມຊາດຂອງພວກເຮົາ, ພວກເຮົາສາມາດເບິ່ງການແປ (ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີຜູ້ແປພາສາທີ່ໄດ້ຮັບການຮັບຮອງ) ເປັນພາສາອັງກິດ. ທ່ານຕ້ອງສະເໜີການແປດ້ວຍສຳເນົາໃບຂັບຂີ່ຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານຕໍ່ສະຖານທູດ. ການຈັດສົ່ງໃຊ້ເວລາ 1 ມື້ເຮັດວຽກ.
      ການບໍລິການນີ້ແມ່ນສະຫນອງໃຫ້ໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ.

      ດ້ວຍຄວາມນັບຖື

      Logo

      Hilda Smith

      ພະນັກງານກົງສຸນ

      ສະຖານທູດ​ແບນ​ຊິກ​ປະຈຳ​ບາງກອກ
      ຕຶກ Sathorn Square – ຊັ້ນ 16 – Sathorn Square – 98 North Sathorn Road – Silom, Bangrak – 10500 Bangkok

      • T +66 (2) 108 1800-4 • F +66 (2) 108 1807 (ກົງສຸນ) +66 (2) 108 1808 (ການເມືອງ)

      ອີເມວໃໝ່: [email protected]

      http://www.diplomatie.belgium.be/thailand - http://www.diplomatie.belgium.be

      http://www.webengrafiek.be/unsc/Twitter.png@BelgiumMFAhttp://www.webengrafiek.be/unsc/FB.pngDiplomatie.Belgiumhttps://betounsc.be

      • walter ເວົ້າຂຶ້ນ

        ມັນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ການ​ເຮັດ​ຕາມ​ກົດ​ໝາຍ​ຢ່າງ​ເປັນ​ທາງ​ການ, ແຕ່​ແມ່ນ​ການ​ປະ​ທັບ​ຕາ​ທຳ​ມະ​ດາ​ແລະ​ລາຍ​ເຊັນ​ຂອງ​ພະ​ນັກ​ງານ​ສະ​ຖານ​ທູດ (ສະ​ນັ້ນ​ໂດຍ​ບໍ່​ມີ​ສູດ​ກົດ​ໝາຍ​ຢູ່​ໃນ​ເອ​ກະ​ສານ). ດັ່ງນັ້ນຕົວຈິງແລ້ວການກະ ທຳ ທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າທາງກົດ ໝາຍ, ແຕ່ຖືກຍອມຮັບໂດຍ DLTs ຂອງໄທ.

        ກ່ຽວ​ກັບ​ນັກ​ແປ​ທີ່​ຖືກ​ຮັບ​ຮູ້ ຫຼື​ບໍ່​ໄດ້​ຮັບ​ຮູ້: ແປກ​ປະ​ຫລາດ, ປີ​ກາຍ​ນີ້​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເອງ​ໄດ້​ຖືກ​ສະ​ຖານ​ທູດ​ໃຫ້​ລາຍ​ຊື່​ນັກ​ແປ​ທີ່​ຖືກ​ຮັບ​ຮູ້​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ…

        • ຣອນນີ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

          ມັນເປັນເລື່ອງແປກແທ້ໆ, ເພາະວ່ານັ້ນແມ່ນວິທີທີ່ເຈົ້າສາມາດແປໄດ້ດ້ວຍຕົວເອງ ...

          ຕົວຈິງແລ້ວການຮັບຮອງແມ່ນບໍ່ມີຫຍັງນອກເໜືອໄປກວ່າການລົງນາມ “ເຫັນແລ້ວ”.
          ດີ, ແມ່ນແລ້ວ, ມັນບໍ່ເສຍຄ່າ.
          ແລະຂ້າພະເຈົ້າຍັງສົມມຸດວ່າສະແຕມຈາກພະນັກງານຂອງສະຖານທູດແບນຊິກຈະພຽງພໍສໍາລັບພວກເຂົາ.

    • ຣອນນີ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

      ທີ່ນີ້ທ່ານສາມາດຊອກຫາບັນຊີລາຍຊື່ຂອງ 2018 ໄດ້

      http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf

  8. ຣອນນີ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ສໍາ​ລັບ​ຂໍ້​ມູນ​ຂອງ​ເຈົ້າ.

    ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ແລະ​ກົດ​ຫມາຍ​ຂອງ​ໃບ​ຂັບ​ລົດ​ໄດ້​
    ເບິ່ງການເຊື່ອມຕໍ່ນັ້ນຈາກສະຖານທູດ
    http://thailand.diplomatie.belgium.be/nl/consulaire-diensten/rijbewijs

    ຂັ້ນຕອນການໄດ້ຮັບໃບຂັບຂີ່ຕ່າງປະເທດ (ລະດັບຊາດ/ສາກົນ).
    ສໍາລັບຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບເງື່ອນໄຂການໄດ້ຮັບໃບອະນຸຍາດຂັບຂີ່ຕ່າງປະເທດ (ຍົກຕົວຢ່າງ, ໂດຍລັດຖະບານໄທ, ກໍາປູເຈຍ, ລາວຫຼືມຽນມາ) ທ່ານຄວນຕິດຕໍ່ເຈົ້າຫນ້າທີ່ທີ່ມີບ່ອນຢູ່ໃນປະຈຸບັນຂອງເຈົ້າ.

    ເນື່ອງຈາກວ່າບໍ່ມີຂໍ້ຕົກລົງສອງຝ່າຍກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ລະຫວ່າງປະເທດແບນຊິກແລະປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ທ່ານອາດຈະໄດ້ຮັບການທົດສອບທາງທິດສະດີແລະ / ຫຼືການປະຕິບັດເພື່ອໃຫ້ໄດ້ໃບຂັບຂີ່ນີ້.

    ຂໍ້ສັງເກດ:

    ສະຖານທູດແບນຊິກໃນບາງກອກແລະສະຖານກົງສຸນກຽດຕິຍົດຂອງແບນຊິກບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ເຮັດຕາມກົດຫມາຍຂອງເອກະສານທີ່ຈັດສົ່ງໃນປະເທດແບນຊິກ, ມີຈຸດປະສົງເພື່ອນໍາໃຊ້ໃນຕ່າງປະເທດ, ຫຼືອອກໃບຮັບຮອງ, ຫຼືຕ້ອງການການແປເອກະສານເຫຼົ່ານີ້ປະຕິບັດໂດຍນັກແປທີ່ມີລາຍຊື່ຢູ່ໃນ. ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງສະຖານທູດ ຖ້າການແປນີ້ມີຈຸດປະສົງເພື່ອນຳໃຊ້ໂດຍລັດຖະບານຕ່າງປະເທດ.

    ສໍາລັບການເຮັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຂອງເອກະສານ (ແລະການແປຂອງມັນ) ທີ່ສົ່ງໃນແບນຊິກ ແລະມີຈຸດປະສົງເພື່ອນໍາໃຊ້ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ທ່ານຕ້ອງ, ຫຼັງຈາກການສ້າງນິຕິກໍາ, ນໍາໃຊ້ກັບ Federal Public Service Foreign Affairs (ເບິ່ງ: http://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten/faq/), ຕິດຕໍ່ສະຖານທູດຂອງປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໃນ Brussels. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເອກະສານເຫຼົ່ານີ້ຍັງຕ້ອງໄດ້ຮັບການປັບປຸງທາງດ້ານກົດຫມາຍຈາກກະຊວງການຕ່າງປະເທດຂອງປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກ່ອນທີ່ຈະສົ່ງໃຫ້ອໍານາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ.

    ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຂັ້ນຕອນການສ້າງນິຕິກໍາສໍາລັບເອກະສານ, ກະລຸນາເບິ່ງເວັບໄຊທ໌ຂອງ Federal Public Service Justice, ທີ່ຢູ່ຕໍ່ໄປນີ້: http://www.justice.belgium.be.

    ໃນຖານະເປັນສະເຫມີແລະໄດ້ຮັບການຕອບສະຫນອງຂ້າງເທິງ, ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າມັນຈະຂຶ້ນກັບບາງກົດລະບຽບທ້ອງຖິ່ນ. ຖ້າພວກເຂົາຍອມຮັບໃບຂັບຂີ່ຂອງປະເທດແບນຊິກແລະສາກົນ, ເຈົ້າຢູ່ໃນມືທີ່ດີ. ຖ້າພວກເຂົາມີກົດລະບຽບທີ່ແຕກຕ່າງກັນຢູ່ໃນທ້ອງຖິ່ນ, ແລ້ວເຈົ້າຈະໂຊກຮ້າຍ.

  9. ຣອນນີ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

    Rudi(BE)

    ພວກເຮົາຫວັງວ່າເມື່ອທ່ານມີໃບຂັບຂີ່ແລ້ວ, ພວກເຮົາຈະຕິດຕາມຄໍາຖາມຂອງທ່ານ.
    ຄົນອື່ນ, ໂດຍສະເພາະຜູ້ທີ່ມີໃບຂັບຂີ່ຊາວແບນຊິກ, ຈະໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກມັນໃນອະນາຄົດ.

    • rudi ເວົ້າຂຶ້ນ

      ຣອນນີ,

      ຕັດສິນໃຈໄປວັນຈັນ ຫຼືວັນອັງຄານ ແລະທຳອິດພະຍາຍາມບໍ່ມີການແປ; ຟັງສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າເວົ້າ ແລະບາງທີຂ້ອຍອາດຈະໂຊກດີ...... ຖ້າບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍຈະພະຍາຍາມແປຈາກສະຖານທູດ. ແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບ

      • ຣອນນີ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

        ຂ້ອຍຈະພະຍາຍາມອັນນັ້ນກ່ອນ.
        ໃນກໍລະນີອື່ນໆ, ທ່ານຍັງສາມາດໄປສະຖານທູດໄດ້.

  10. Daniel VL ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຫລາຍປີກ່ອນຂ້ອຍຖາມວ່າຂ້ອຍສາມາດໄດ້ຮັບຄໍາແປພາສາອັງກິດຈາກລັດຖະມົນຕີ / ລັດເລຂາທິການ
    Schoupe, ຄໍາຕອບຂອງລາວແມ່ນວ່າຊາວໄທໃນປະເທດແບນຊິກພຽງແຕ່ສາມາດແລກປ່ຽນໃບຂັບຂີ່ຂອງພວກເຂົາແລະວ່າມັນຄວນຈະເຮັດຢູ່ໃນປະເທດໄທ.

    • ຣອນ ລາດຊະວົງ ເວົ້າຂຶ້ນ

      ແມ່ນແລ້ວ, ແລະສິ່ງທີ່ Schoupe ຄິດວ່າຈະເຮັດໃຫ້ຄົນໄທນອນຕື່ນ.

      ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ, Schoupe ອາດຈະຊອກຫາຕີນຂອງລາວຢູ່ໃນການເມືອງໄທ ...


ອອກຄໍາເຫັນ

Thailandblog.nl ໃຊ້ cookies

ເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຮົາເຮັດວຽກທີ່ດີທີ່ສຸດຂໍຂອບໃຈກັບ cookies. ວິທີນີ້ພວກເຮົາສາມາດຈື່ຈໍາການຕັ້ງຄ່າຂອງທ່ານ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານສະເຫນີສ່ວນບຸກຄົນແລະທ່ານຊ່ວຍພວກເຮົາປັບປຸງຄຸນນະພາບຂອງເວັບໄຊທ໌. ອ່ານເພີ່ມເຕີມ

ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຕ້ອງການເວັບໄຊທ໌ທີ່ດີ